Seite 1
DIO 45/13 Originalgebrauchsanweisung Traducción de las instrucciones de uso originales Regenfasspumpe Bomba del tanque de aqua de lluvia Translation of original operating instructions Az eredeti használati útmutató fordítása Rain barrel pump Esöviz szivattyú Traduction du mode d’emploi d’origine Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompe pour collecteurs d‘eau pluie...
Seite 2
Regenfasspumpe EN 55014-1:2017 rain barrel pump EN 55014-2:2015 EN ICE 61000-3-2:2019 DIO 45/13 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN ICE 61000-6-1:2019 EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A14:2019 + A2:2019 + A15:2021 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 + A11:2021...
Seite 3
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. Inhaltsverzeichnis Allgemeine Sicherheitshinweise ........................1 Einsatzgebiet ..............................2 Technische Daten ............................2 Lieferumfang ..............................2 Installation ..............................3 Elektrischer Anschluss ...........................
Seite 4
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich. 3. Technische Daten Modell DIO 45/13 Netzspannung / Frequenz 230 V~ 50 Hz Nennleistung 350 Watt...
Seite 5
Originalgebrauchsanweisung 5. Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden. Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti- gen und erhebliche Schäden herbeiführen können.
Seite 6
Originalgebrauchsanweisung Die Pumpe verfügt über einen Schwimmerschalter (2), welcher - je nach Wasserstand - eine automatische Ab- oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltniveau, schaltet die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf. Soll die Pumpe über das Abschaltniveau hinaus absaugen, muss der Schwimmerschalter manuell betätigt wer- den, z.B.
Seite 7
Originalgebrauchsanweisung 8. Wartung und Hilfe bei Störfällen Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe. Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean- sprüche.
Seite 8
Originalgebrauchsanweisung 9. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch- land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird.
Seite 9
Originalgebrauchsanweisung 11. Service Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an: T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Reparaturservice und Ersatzteilversand Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25 Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt E-Mail: service@tip-pumpen.de Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de...
Seite 10
Translation of the Original Operating Instructions Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! We hope you will enjoy your new device! Table of contents General safety information ..........................1 Range of use ..............................1 Technical Data ............................... 2 Scope of delivery ............................
Seite 11
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 3. Technical Data Model DIO 45/13 Mains voltage / frequency 230 V~ 50 Hz Nominal performance 350 Watt...
Seite 12
Translation of the Original Operating Instructions The pump and the entire connection system have to be protected from frost. All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight. When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
Seite 13
Translation of the Original Operating Instructions pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
Seite 14
Translation of the Original Operating Instructions Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance.
Seite 15
Translation of the Original Operating Instructions 9. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased.
Seite 16
à compter de la date d'achat. 2. Limites d'utilisation Le modèle T.l.P. DIO 45/13 est idéal pour vider les collecteurs d'eau de pluie ainsi que pour utiliser les pistolets d'arrosage. Il est possible dans ce but de l'immerger complètement dans le réservoir.
Seite 17
Traduction du mode d’emploi original La température de l'eau acheminée ne doit pas dépasser 35 °C. Le T.I.P. DIO 45/13 n'est pas conçu pour un fonctionnement continu. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent.
Seite 18
Reliez l'élément de sortie au robinet d'arrêt au bout du tuyau ascendant. Il est possible de fixer le module T.I.P. DIO 45/13 sur le bord du collecteur dans lequel il est utilisé au moyen du serre-joint du tuyau ascendant. Veillez à ce que la partie flexible de l'élément de sortie dépasse du bord du réservoir - du collecteur d'eau de pluie par exemple.
Seite 19
Protection de surcharge Les pompes de la série T.I.P. DIO 45/13 ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4..
Seite 20
Traduction du mode d’emploi original La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l’appareil.
Seite 21
- al più tardi entro 8 giorni dalla data d"acquisto. 2. Limiti di impiego La T.I.P. DIO 45/13 è ideale per scaricare contenitori di acqua piovana nonché per la gestione di docce d’irrigazione. A tale scono la T.I.P. DIO 45/13 può venire immersa completamente nel serbatoio.
Seite 22
è collegata alla rete di alimentazione. Se si desidera utilizzare la T.I.P. DIO 45/13 per estrarre acqua da profondità più elevate, fissate una fune all'impugnatura. Non fate mai scendere la pompa tenendola per il cavo di allacciamento alla rete elettrica! Badate...
Seite 23
Traduzione del manuale d’uso originale Con la T.I.P. DIO 45/13 avete la possibilità di impiegare in modo variabile i singoli elementi di tubo montante in base alle condizioni contingenti e allo scopo di applicazione della pompa. A scelta e in base alle necessità potete impiegare gli elementi di tubo montante singolarmente. È anche possibile azionare la pompa solo con l'elemento di scarico.
Seite 24
Traduzione del manuale d’uso originale Protezione da sovraccarico Le pompe della serie T.I.P. DIO 45/13 hanno un moto protettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4) Per la messa in funzione inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V.
Seite 25
Traduzione del manuale d’uso originale 1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue: - ricevuta di acquisto - descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú...
Seite 26
2. Límites de uso La T.I.P. DIO 45/13 se apropia de forma ideal para vaciar toneles de agua de lluvia asi como para operar duchas de irrigación. Para este fin la T.I.P. DIO 45/13 se puede sumergir completamente en el recipiente.
Seite 27
En el caso de la T.I.P. DIO 45/13 Vd. tiene la posibilidad de emplear de forma variable los diferentes elementos del tubo ascendente en correspondencia a las circunstancias y el fin de empleo de la bomba.
Seite 28
Al final del tubo ascendente monte el elemento de salida con el grifo de cierre. Con ayuda de la pinza de apriete se puede fijar la T.I.P. DIO 45/13 en el borde del recipiente en el que se emplea. Tenga en cuenta que la parte flexible del elemento de salida sobresalga por encima del borde del recipiente, p.
Seite 29
Protección contra sobrecargas Las bombas de la serie T.I.P. DIO 45/13 tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
Seite 30
Traducción de las instrucciones de servicio originales En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Seite 31
Az eredeti használati utasítás fordítása Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Sok örömet kívánunk az új berendezéshez. Tartalomjegyzék Általános biztonsági útmutatók ........................1 Alkalmazási terület ............................1 Műszaki adatok .............................. 2 Szállítási tartalom ............................2 Telepítés ................................ 2 Villamos csatlakozás ............................3 Üzembe helyezés ............................
Seite 32
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok. 3. Műszaki adatok Modell DIO 45/13 Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ 50 Hz Névleges teljesítmény 350 Watt Védelmi fokozat...
Seite 33
Az eredeti használati utasítás fordítása Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot, hogy a szerelés légmentesen történjen. A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat. A csatlakozó...
Seite 34
Az eredeti használati utasítás fordítása A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva. Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆...
Seite 35
Az eredeti használati utasítás fordítása Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút száraz, fagybiztos helyen. Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Seite 36
Az eredeti használati utasítás fordítása karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához. Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat szándékosan okoztak vagy a gyártó...
Seite 37
8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2. Ograniczenia w zastosowaniu Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 nadaje się idealnie do opróżniania zbiorników na wodę deszczową, oraz do stosowania w systemach nawadniających. W tym celu należy całkowicie zanurzyć T.I.P. DIO 45/13 w zbiorniku.
Seite 38
Jeżeli zadaniem urządzenia T.I.P. DIO 45/13 jest tłoczenie wody z większej głębokości, należy umocować linę na uchwycie ręcznym. Nigdy nie spuszczać pompy na przewodzie podłączenia do sieci! Celem uniknięcia zasysania...
Seite 39
W urządzeniu T.I.P. DIO 45/13 istnieje możliwość wymiennego stosowania poszczególnych elementów rur pionowych, w zależności od warunków zastosowania i okoliczności, w których urządzenie pracuje.
Seite 40
Zabezpieczenie przed przeciążeniem Pompy z serii T.I.P. DIO 45/13 posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4).
Seite 41
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się...
Seite 42
Originalni prijevod uputa za uporabu Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata. Sadržaj Opće sigurnosne mjere ..........................1 Područja uporabe ............................1 Tehnički podaci .............................. 2 Opseg isporuke ..............................
Seite 43
Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i neopasno za zdravlje. 3. Tehnički podaci Model DIO 45/13 Napon/frekvencija 230 V~ 50 Hz Nazivna snaga 350 Watt Zaštita...
Seite 44
Originalni prijevod uputa za uporabu Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja. Svi priključci moraju u potpunosti brtviti, jer propuštanja utjeću na snagu pumpe, a mogu dovesti i do znatnih oštećenja. Koristite odgovarajući brtveni materijal, kako zrak ne bi ulazio u sistem. Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
Seite 45
Originalni prijevod uputa za uporabu Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Produžni kabel ne smije imati manji promjer od vodova s gumenom oplatom tipa VDE H05RN-F (3 x 1,0 mm²). Utikači i priključnice trebaju biti zaštićeni od prskanja vode. 7.
Seite 46
Originalni prijevod uputa za uporabu U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata. Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje. Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže.
Seite 47
Originalni prijevod uputa za uporabu Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen. Posebne napomene: 1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
Seite 48
Informationen zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz 3 (ElektroG3) Symbolerklärung Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern vom Endnutzer einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet.
Seite 49
Weitere Informationen Weitere Informationen zum Elektrogesetz finden Sie auf www.elektrogesetz.de. Informationen zur Erfüllung der quantitativen Zielvorgaben nach § 10 Abs. 3 ElektroG (Sammelquote) und § 22 Abs. 1 ElektroG (Verwertungsquoten): Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, nukleare Sicherheit Verbraucherschutz veröffentlicht jährlich ausführliche Daten Elektro- Elektronikgeräten und die in Deutschland erreichten und an die EU-Kommission zu...
Seite 50
Anhang: Abbildungen Annex: Annexe: Illustrations Appendice: Illustrations Illustrazioni Załącznik: rysunki Apéndice: Melléklet: Dodatak: Imagenes Ábrák Slike DIO 45/13...
Seite 51
Funktionsteile / Details Druckanschluss Steigrohrsegment 13 Absperrhahn Schwimmerschalter Pumpenfuß 14 Schlauchanschluss (Schnellkupplung) Kabel des Schwimmerschalters Schrauben am Pumpenfuß Min. Selbstansaugniveau * Befestigungsklammer 10 Klemmschelle mit Flügelschraube Min. Absaugniveau * Tragegriff 11 Druckseitige Öffnung Anschlussstück Startniveau * Ansaugöffnungen 12 Auslasselement Abschaltniveau * * Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten“...
Seite 56
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profitieren und sich über das Produkt freuen.