Seite 1
THOR DE - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Thor DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig zu lesen NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y...
Seite 2
DEUTSCH INFORMATIONEN FÜR HEIZGERÄTE FÜR FESTE BRENNSTOFFE Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1185/2015 Hersteller Aico JØTUL FR Modellkennung(en) Thor Marke Ravelli Indirekte Heizfunktion Nein Direkte Wärmeleistung 5,0 kW Indirekte Wärmeleistung -- kW Bevorzugter Sonstige(r) η Raumheizungs-Emissionen bei Raumheizungs-Emissionen Brennstoff Brennstoff (nur...
Seite 3
DEUTSCH INHALT IDENTIFIZIERUNG ..............4 9 ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER ..24 1.1 Identifizierung des Geräts ............4 9.1 Hinweise zur korrekten Entsorgung des Produkts 24 1.2 Identifizierung des Herstellers ..........4 1.3 Bezugsnormen ...................4 ABSTÄNDE ZU BRENNBAREN MATERIALIEN ..26 2 GARANTIE ................5 TECHNISCHE DATEN............27 2.1 Garantiebedingungen ..............
Seite 4
Verwendung des Ofens verursacht werden www.ravelligroup.it können. 1.3 BEZUGSNORMEN Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli. Bei den in diesem Handbuch behandelten Thor- Herde entspricht Folgendes der Verordnung: Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche...
Seite 5
Produkt auf dem Garantieportal unter www.ra- velligroup.it registrieren und dabei Ihre Daten und den Kaufbeleg angeben. 2.3 INFO UND PROBLEME Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kunden- dienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen Kunden-...
Seite 6
DEUTSCH 4 SICHERHEITEN Das Gerät nicht als Ver- brennungsanlage oder 4.1 ALLGEMEINE SICHER- auf eine beliebige an- HEITSHINWEISE dere Art benutzen als Dieses Handbuch muss diejenige, für die es ent- vor der Installation und wickelt wurde. der Nutzung des Geräts Nur Holz als Brennstoff aufmerksam gelesen verwenden.
Seite 7
Nur originale Ersatzteile SIKO UND VERFAH- verwenden. Jede Be- RENSBEZOGENE schädigung und/oder INFORMATIONEN das nicht von Ravelli au- torisierte Auswechseln Wenn das Gerät in kann zu Gefahren für Betrieb ist. kann es, den Benutzer führen. vor allem an den Außenflächen, 4.2 RESTRISIKEN...
Seite 8
DEUTSCH 4.3 VORGESEHENER GE- Verwendung bestimmt BRAUCH sein, für die es ausdrück- lich konzipiert wurde. betreffende rät ist für die Behei- 4.4 VERNÜNFTIGERWEI- zung von Wohn- und/ SE VORHERSEHBARE oder Geschäftsräumen FEHLANWENDUNG durch Verbrennung von vernünftigerweise Holz bestimmt; Andere vorhersehbare Fehlan- Brennstoffe sind nicht wendung wird im Fol-...
Seite 9
DEUTSCH lerhafte Installation, Ein- speist werden, das die stellung, Wartung und in der vorliegenden An- unsachgemäßen leitung angegebenen brauch entstanden sind, Merkmale besitzt; ausgeschlossen. • das Gerät an einen ge- normten Abgasrohr an- 4.5 PFLICHTEN UND VER- schließen; BOTE • der Herd muss über 4.5.1 Pflichten einen Schlauch oder...
Seite 10
DEUTSCH Holz oder die für das 4.6 EIGENSCHAFTEN DES BRENN- STOFFS Einschalten empfohle- Nur unbehandeltes Naturholz mit einer maxima- nen verwenden; len Feuchtigkeit von 20% verwenden. Frisch geschnittenes Holz kann bis zu 60% Was- • das Gerät als Verbren- ser enthalten und ist daher nicht besonders für die Verbrennung geeignet.
Seite 11
DEUTSCH 5 TRANSPORT UND mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten. INSTALLATION Für das Handling des Herds mit Verpackung wie folgt vorgehen: 5.1 SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRANSPORT UND INSTALLATION SCHRITT AKTION Die Gabeln des Hubstaplers an Die Installation des Geräts muss von einem qua- den vorgesehenen Sitzen unter der lifizierten Techniker durchgeführt werden, der dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung...
Seite 12
DEUTSCH • die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließ- • den Rauchauslass auch bei Wind garantieren lich derjenigen für den Eintritt in das Abgasrohr (winddichter Schornstein-Topf); und ohne das T bei einem seitlichen oder hinte- • der Auslassabschnitt sollte außerhalb der ren Austritt, darf 3 nicht überschreiten; Rückflusszone liegen (siehe nationale und lo- •...
Seite 13
Leitungen). Es ist darauf zu achten, dass die Abmessungen der Schutzplatte für den Herd geeignet sind. Ravelli empfiehlt, alle brennbaren Materialien wie Linoleum, Teppich usw. unter der Boden- schutzplatte zu entfernen. Stellen Sie das Produkt so auf, dass Sie den Herd, das Rauchabzugsrohr und den Abgasrohr- Durchgang reinigen können.
Seite 14
DEUTSCH Wenn die Verbindung mit dem Abgasrohr hori- 5.6 STANDARDINSTALLATION zontal ausgeführt ist, muss vermieden werden, dass der letzte Rohrabschnitt zu tief eingesetzt Die Anschlüsse müssen von einem qualifizierten wird, um Drosselstellen der Rauchgase zu ver- und / oder vom Hersteller autorisierten Techniker meiden.
Seite 15
DEUTSCH 5.7 OPTIONALER EINBAU HINTEN 5.8 ANSCHLUSS MIT EXTERNEM LUFTEINLASS (OPTIONALER SCHRITT AKTION BAUSATZ) Entfernen Sie die Rauch- Befolgen Sie die nationalen und örtlichen Bauvorschriften Umlenker und den Vermiculit- für den Anschluss an die Außenluftansaugung. Flammenwächter (siehe Verwenden Sie das luftdichte Verbrennungssys- Anweisungen in Abschnitt...) tem des Herds, wenn Sie in einem neu gebauten, Setzen Sie den oberen Ablass (A)
Seite 16
DEUTSCH 5.8.1 Umschaltung von hinteren auf 5.8.2 Installationsbeispiele • Durch eine Außenwand: unteren Anschluss Gehen Sie wie folgt vor, um vom hinteren externen Lufteinlassanschluss auf den unteren Anschluss zu wechseln: SCHRITT AKTION Lösen Sie die beiden Schrauben, mit denen der Luftadapter befestigt ist (Abb.
Seite 17
DEUTSCH 6 BEFEHLE UND 5.9 ENDPRÜFUNG UND INBETRIEBNAHME VERWENDUNG Der Inbetriebnahme des Geräts müssen Endprü- fungen vorangehen, die die Bedienungsprüfung 6.1 EINSTELLUNG DES VENTILS der folgenden Elemente vorsieht: Die Luftzufuhr für die Verbrennung wird über ein • Verbindung mit dem Rauchabzugssystem; Ventil gesteuert, das mit einem Steuergriff be- •...
Seite 18
DEUTSCH 6.4 EINSCHALTEN DES HERDS Um den Herd einzuschalten, wie folgt vorgehen: SCHRITT AKTION Reinigen Sie den Verbrennungsrost, indem Sie Rückstände vom vorherigen Gebrauch entfernen. Im Bedarfsfall den Aschekasten entleeren. Öffnen Sie das Ventil, indem Sie es ganz nach rechts schieben (wenn der Griff heiß...
Seite 19
DEUTSCH 6.6 NACHFÜLLEN BRENNSTOFF Luft durch den Flammenwächter angesaugt, um den Verbrennungsprozess zu unterstützen. Füttern Sie den Herd häufig und fügen Sie jeweils Die Verbrennungsluft wird auch für das Reini- nur kleine Mengen an Brennstoff nach. Wenn der gungssystem verwendet, das das Glas der Ver- Herd zu voll ist, kann die entstehende Hitze das brennungskammer sauber hält.
Seite 20
DEUTSCH 7 WARTUNG Einmal im Jahr oder öfter, je nach den nationa- len und örtlichen Vorschriften, muss der Herd ordnungsgemäß gereinigt werden, um sicherzu- 7.1 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE stellen, dass Staub und Asche aus der Konvekti- WARTUNG onszone entfernt werden. Dieser Service, der von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt Die Wartung des Geräts muss mindestens einmal werden muss, umfasst die Reinigung, Dichtheits-...
Seite 21
Oberseite des Herds angesaugt und an der Innenseite des Glases nach unten gedrückt. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Eine gewisse Rußablagerung des Glases ist je- Diese Arbeiten müssen von autorisiertem Ravelli- doch unvermeidlich und hängt von den örtli- Servicepersonal durchgeführt werden. chen Luftzugverhältnissen und der Einstellung der Luftzufuhr ab.
Seite 22
DEUTSCH Abb. 7.3 Abb. 7.5 Um die entnommenen Komponenten wieder einzusetzen, führen Sie das gleiche Verfahren in umgekehrter Reihenfolge durch. 7.4.3 Ersetzen der Umlenker Zum Auswechseln der Umlenker gehen Sie wie unten beschrieben vor: SCHRITT AKTION Entfernen Sie den Flammenwächter (siehe vorheriger Absatz) Kippen Sie die obere Klappe (A) nach vorne und schieben Sie sie...
Seite 23
DEUTSCH Abb. 7.9 Abb. 7.7 7.4.5 Ersetzen von Platten Zum Auswechseln der Innenplatten gehen Sie wie unten beschrieben vor: SCHRITT AKTION Entfernen Sie den Flammenwächter (siehe vorheriger Absatz) Entfernen Sie den Aschenrost (siehe vorherigen Abschnitt) Kippen Sie die Seitenplatten mit Hilfe der Rille an der Unterseite.
Seite 24
DEUTSCH 8 STÖRFÄLLE 9 ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER 8.1 DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT • Aufmerksam Anweisungen 9.1 HINWEISE ZUR KORREKTEN speziellen Kapitel diesem Handbuch ENTSORGUNG DES PRODUKTS befolgen. • Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht Verschrottung Entsorgung verstopft ist. des Gerätes fallen in den Komptenz- und •...
Seite 25
DEUTSCH Falls vorhanden, getrennt entsorgen, je nach Werkstoff, aus dem sie besteht: - Metall - Glas AUSSENVERKLEIDUNG - Kacheln oder Keramik - Stein - Holz Falls vorhanden, getrennt entsorgen, je nach Werkstoff, aus dem sie besteht: - Keramikglas (Verbrennungskammertür): Mit den inerten Werkstoffen oder TÜRFENSTER gemischten Abfällen entsorgen - Temperiertes Glas (Ofentür): Mit dem Glas entsorgen.
Seite 26
DEUTSCH ABSTÄNDE ZU BRENNBAREN MATERIALIEN Thor...
Seite 27
Art der Raumtemperaturregelung Raumtemperaturregelung Zusätzliche Steuerungsoptionen Die angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art und Qualität des verwendeten Holzes variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Seite 28
DEUTSCH BESCHREIBUNG Thor GRIFF DER VERBRENNUNGSKAMMERTÜR VERBRENNUNGSKAMMERTÜR VERBRENNUNGSKAMMER ASCHENROST LUFTVENTILGRIFF ASCHENSCHUTZ ASCHE-SCHUBLADE...
Seite 29
DEUTSCH ABMESSUNGEN Thor RAUCHGASAUSTRITT RAUCHGASAUSTRITT THOR MASSEINHEIT RÜCKANSICHT MIT AUSLASS HINTEN HÖHE LUFTEINTRITT BREITE TIEFE LEERGEWICHT...
Seite 30
DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Thor Product: Thor Room heater fired by sol id fuel DoP: 340CPR13.07 Standard : EN 13240 Minimum distance lo adjacent combustible materials : SIDE 375 mm Minimum distance lo adjacent combuslible materials : REAR 50 mm Minimum distance lo adjacent combustible marerials...
Seite 32
NEDERLANDS INFORMATIE-EISEN VOOR TOESTELLEN VOOR LOKALE RUIMTEVERWARMING DIE VASTE BRANDSTOFFEN GEBRUIKEN Overeenkomstig Verordening (EU) n. 1185/2015 Fabrikant Aico Typeaanduiding Thor Merk Ravelli Indirecte- Neen verwarmingsfunctionaliteit Directe warmteafgifte 5,0 kW Indirecte warmteafgifte -- kW Voorkeurbra Andere Uitstoot ruimteverwarming Uitstoot ruimteverwarming η...
Seite 33
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE IDENTIFICATIE ..............34 9 VERWIJDERING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSCYCLUS ..............54 1.1 Apparaatidentificatie ..............34 1.2 Identificatie van de fabrikant..........34 9.1 Instructies voor de correcte verwijdering van het 1.3 Referentienormen .................34 product ....................54 2 GARANTIE ................35 AFSTANDEN TOT BRANDBARE MATERIALEN ..56 2.1 Garantievoorwaarden ..............
Seite 34
Neem voor nadere inlichtingen of in geval 1.3 REFERENTIENORMEN van noodzaak contact op met het door Ravelli De Thor kachels onderwerp van deze handleiding, Geautoriseerde Technische Servicecentrum. voldoen aan de verordening: Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel •...
Seite 35
2.3 INFO EN PROBLEMEN De erkende verkooppunten van Ravelli beschik- ken over een netwerk van Technische Service- centra opgeleid om aan de behoeften van onze Klanten te voldoen.
Seite 36
NEDERLANDS 4 VEILIGHEIDSVOOR- een luchtinlaat of een geschikt luchttoevoersys- ZIENINGEN teem voor verbranding. 4.1 ALGEMENE VEILIG- Gebruik het apparaat HEIDSWAARSCHUWIN- niet als verbrandings- oven of op een andere Lees aandachtig deze manier dan waarvoor instructiehandleiding het is ontworpen. door alvorens het ap- Gebruik geen andere paraat te installeren en brandstof dan brandhout.
Seite 37
NEDERLANDS en van de zone of on- tionele extra's die niet derdeel dat onderwerp door Ravelli zijn gele- verd. Hieronder kunnen is van het blijvende risi- co (tenzij het een risico ook onderdelen vallen die essentieel zijn voor betreft dat voor het hele apparaat geldt).
Seite 38
NEDERLANDS 4.3 BEOOGD GEBRUIK drukkelijk is ontworpen. Het apparaat in kwestie 4.4 REDELIJKERWIJS TE is bedoeld voor het ver- VOORZIEN VERKEERD warmen van huishoude- GEBRUIK lijke en/of commerciële redelijkerwijs ruimtes door het ver- voorzien verkeerd ge- branden van brandhout; bruik wordt hieronder elke andere brandstof is opgesomd: niet toegestaan.
Seite 39
NEDERLANDS houd en oneigenlijk ge- tend en alleen voeden bruik. met hout met de ken- merken die in deze 4.5 VERPLICHTINGEN EN handleiding staan be- VERBODEN schreven; 4.5.1 Verplichtingen • sluit het apparaat aan De gebruiker moet: op een gestandaardi- •...
Seite 40
NEDERLANDS hout en die bedoeld 4.6 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN Verbrand alleen onbehandeld natuurlijk hout zijn voor ontsteking; met een maximaal vochtgehalte van 20 procent. • het apparaat als ver- Vers gekapt hout kan tot 60% water bevatten en is daarom ongeschikt voor verbranding. brandingsoven gebrui- De ideale droogtijd voor hout is ongeveer twee jaar.
Seite 41
NEDERLANDS 5 TRANSPORT EN Het apparaat moet altijd in verticale positie wor- den verplaatst. Bescherm de deur en het ruitje INSTALLATIE van de deur tegen mechanische schokken die de intacte staat ervan in gevaar kunnen brengen. 5.1 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Ga voor de hantering van de kachel met verpak- VOOR HET TRANSPORT EN DE king als volgt te werk: INSTALLATIE...
Seite 42
NEDERLANDS • het aantal richtingveranderingen inclusief die kenmerken voldoen: voor de inbreng in het rookafvoerkanaal en ex- • de doorsnede van de rookgassenuitlaat moet clusief de T in geval van een uitlaat aan de zij- minstens het dubbele zijn van de binnendoor- kant of achterkant, mag niet meer zijn dan 3;...
Seite 43
Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat de af- metingen van de beschermplaat geschikt zijn voor de kachel. Ravelli raadt aan om brandbare materialen zo- als linoleum, tapijt enz. onder de vloerbescher- mingsplaat te verwijderen. Plaats het product zo dat het mogelijk is om de kachel, het rookkanaal en de doorgang van het rookafvoerkanaal te reinigen.
Seite 44
NEDERLANDS Als de aansluiting op het rookafvoerkanaal hori- 5.6 STANDAARDINSTALLATIE zontaal is, moet men vermijden het laatste deel van de pijp te diep in te steken om verstikking De aansluitingen moeten worden uitgevoerd van de rookgassen te voorkomen. De vrije ruimte door een gekwalificeerd en/of door de Fabrikant tussen het gat in het bestaande rookkanaal en geautoriseerde technicus.
Seite 45
NEDERLANDS 5.7 OPTIONELE INSTALLATIE 5.8 AANSLUITING MET EXTERNE ACHTERAAN LUCHTINLAAT (OPTIONELE KIT) Volg de nationale en plaatselijke bouwvoorschrif- STAP ACTIE ten voor aansluiting op de buitenluchtinlaat. Verwijder de rookdeflectoren en Gebruik het luchtdichte verbrandingssysteem vermiculieten vlambeveiliging (zie van de kachel als u in een nieuw gebouwd, lucht- instructies in paragraaf...) dicht huis woont.
Seite 46
NEDERLANDS 5.8.1 Overgaan van achter- naar 5.8.2 Voorbeelden van installatie • Door een buitenmuur: onderaansluiting Ga als volgt te werk om over te gaan van de achterste externe luchtinlaataansluiting naar die aan de onderkant: STAP ACTIE Draai de twee schroeven los waarmee de luchtadapter vastzit (afb.
Seite 47
NEDERLANDS 6 COMMANDO'S EN 5.9 KEURING EN INWERKINGSTELLING De inwerkingstelling van het apparaat moet GEBRUIK worden voorafgegaan door de keuring die een test van de werking van de volgende elementen 6.1 KLEPAFSTELLING voorziet: De luchttoevoer voor de verbranding wordt ge- •...
Seite 48
NEDERLANDS 6.4 DE KACHEL AANSTEKEN 6.4.1 Ontsteking van bovenaf Ga te werk zoals hieronder beschreven om de ka- De beste techniek om de kachel aan te steken is chel aan te steken: van bovenaf. Het is een milieuvriendelijke tech- niek en helpt om het glas perfect schoon te hou- den.
Seite 49
NEDERLANDS 6.5 REGELING VAN DE VERBRANDING 6.8.3 Condens Zodra de temperatuur van de verbrandingska- Er kan condensatie optreden in de verbrandings- mer en het rookafvoerkanaal is bereikt, kan de kamer / pijpen / rookafvoerkanaal. Dit hangt af lucht worden aangepast voor maximale effici- van de vochtigheid van het hout of temperatuur- entie.
Seite 50
NEDERLANDS 7 ONDERHOUD bruik van onderhoudsproducten. Eenmaal per jaar, of vaker, volgens de nationa- le en plaatselijke voorschriften, moet de kachel 7.1 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN goed worden gereinigd om ervoor te zorgen dat VOOR HET ONDERHOUD stof en as uit de convectiezone worden verwij- derd.
Seite 51
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen met schu- Deze handelingen moeten worden uitgevoerd rende eigenschappen. door personeel van een erkend Ravelli service- 7.2.4 Reiniging van de afzuigleiding centrum. Controleer periodiek of de afzuigleiding vrij is van 7.4.1 Interne bekleding obstructies (stof, haren van huisdieren...) en ver-...
Seite 52
NEDERLANDS 7.4.2 De vlambeveiliging vervangen Ga te werk zoals hieronder beschreven om de vlambeveiliging te vervangen: STAP ACTIE Open de verbrandingskamerdeur Til de voorste rand van de vlambeveiliging van de steun waarop deze rust Trek de vlambeveiliging naar voren vanaf de achterkant om hem los te maken Afb.
Seite 53
NEDERLANDS Afb. 7.9 Afb. 7.7 7.4.5 Platen vervangen Ga te werk zoals hieronder beschreven om de binnenplaten te vervangen: STAP ACTIE Verwijder de vlambeveiliging (zie vorige paragraaf) Verwijder het asrooster (zie vorige paragraaf) Kantel de zijplaten met behulp van de groef aan de onderkant. Tip: gebruik een schroevendraaier (Afb.
Seite 54
NEDERLANDS 8 STORINGEN 9 VERWIJDERING AAN HET EINDE VAN DE LEVENS- 8.1 HET APPARAAT WERKT NIET CYCLUS • Volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreffende hoofdstuk in deze handleiding; 9.1 INSTRUCTIES VOOR DE CORRECTE • controleer of het luchtinlaatkanaal niet ver- stopt is;...
Seite 55
NEDERLANDS Indien aanwezig gescheiden afvoeren al naargelang de samenstelling van het materiaal: - Metaal - Glas EXTERNE BEKLEDING - Baksteen of keramiek - Steen - Hout Indien aanwezig gescheiden afvoeren al naargelang de samenstelling van het materiaal: RUITJES DEUREN - Keramisch glas (vuurdeur): weggooien bij aggregaten of restafval - Getemperd glas (ovendeur): weggooien bij glas Indien aanwezig gescheiden afvoeren al naargelang de samenstelling van het materiaal:...
Seite 56
NEDERLANDS AFSTANDEN TOT BRANDBARE MATERIALEN Thor...
Seite 57
Andere regelopties N.V.T. De vermelde gegevens zijn indicatief en niet bindend en kunnen variëren naargelang de kwaliteit van het gebruikte hout. Ravelli behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen teneinde de prestaties van de producten te verbeteren.
Seite 58
NEDERLANDS BESCHRIJVING Thor VERBRANDINGSKAMER DEURGREEP DEUR VAN DE VERBRANDINGSKAMER VERBRANDINGSKAMER ROOSTER VOOR AS LUCHTKLEPHENDEL ASBESCHERMER ASLADE...
Seite 59
NEDERLANDS AFMETINGEN Thor UITLAAT ROOKGASSEN UITLAAT ROOKGASSEN ACHTERAANZICHT MET THOR MEETEENHEID UITLAAT ACHTERAAN HOOGTE LUCHTINLAAT BREEDTE DIEPTE LEEGGEWICHT...
Seite 60
NEDERLANDS CE-KEURMERK Thor Product: Thor Room heater fired by sol id fuel DoP: 340CPR13.07 Standard : EN 13240 Minimum distance lo adjacent combustible materials : SIDE 375 mm Minimum distance lo adjacent combuslible materials : REAR 50 mm Minimum distance lo adjacent combustible marerials...
Seite 62
ESPAÑOL INFORMACIÓN PARA APARATOS DE CALEFACCIÓN CON COMBUSTIBLE SÓLIDO Conforme al reglamento (UE) n. 1185/2015 Fabricante Aico JØTUL FR Identificador(es) del modelo Thor Marca Ravelli Funcionalidad de calefacción indirecta Potencia calorífica directa 5,0 kW Potencia calorífica indirecta -- kW Combustible...
Seite 63
ESPAÑOL ÍNDICE IDENTIFICACIÓN ............. 64 8 HISTORIAL DE FALLOS ..........84 1.1 Identificación del aparato ............64 8.1 El aparato no funciona ...............84 1.2 Identificación del fabricante ..........64 8.2 Encendido dificultoso ..............84 1.3 Normas de referencia ..............64 8.3 Pérdida de humo ................84 8.4 El vidrio se ensucia fácilmente..........84 2 GARANTÍA ................65 9 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL ....
Seite 64
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada 1.3 NORMAS DE REFERENCIA por Ravelli. Las estufas Thor objeto de este manual cumplen Todos los derechos están reservados. No podrá con el reglamento: reproducirse o transmitirse ninguna parte de •...
Seite 65
2.3 INFORMACIÓN Y PROBLEMAS revendedores autorizados Ravelli benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su...
Seite 66
ESPAÑOL 4 SEGURIDAD de aire de combustión adecuado. 4.1 ADVERTENCIAS No utilice el aparato GENERALES DE como incinerador o de SEGURIDAD cualquier otro modo Lea atentamente este diferente de aquel para manual de instrucciones el cual ha sido diseñado. antes de la instalación No utilice un combustible y del uso del aparato.
Seite 67
Ravelli. También puede de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no...
Seite 68
ESPAÑOL 4.3 USO PREVISTO 4.4 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE El aparato en cuestión PREVISIBLE está destinado calefacción de espacios continuación, domésticos enumera comerciales mediante la incorrecto combustión de leña; no r a z o n a b l e m e n t e se permite ningún otro previsible: combustible.
Seite 69
ESPAÑOL un tubo o toma de aire 4.5 OBLIGACIONES Y del exterior; PROHIBICIONES • Realice trabajos 4.5.1 Obligaciones mantenimiento El usuario debe: siempre con el aparato • leer este manual de apagado y frío; instrucciones antes de • realice las operaciones llevar a cabo cualquier limpieza operación en el aparato;...
Seite 70
ESPAÑOL • utilizar el aparato con 4.6 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE la puerta abierta y/o Queme solamente leña natural no tratada, con el vidrio estropeado o una humedad máxima del 20%. La leña a penas cortada puede contener hasta el roto; 60% de agua y por tanto, es poco adecuada para la combustión.
Seite 71
ESPAÑOL 5 TRANSPORTE E Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe INSTALACIÓN a continuación: 5.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PASO ACCIÓN EL TRANSPORTE Y LA INSTALACIÓN Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de La instalación del aparato debe efectuarse por la tarima de madera.
Seite 72
ESPAÑOL igual de la salida del hogar hasta el racor del • debe construirse siempre alejado de antenas conducto de ventilación; de televisión o de antenas parabólicas, y no • está prohibido el uso de tubos metálicos debe utilizarse nunca come soporte; flexibles y de fibrocemento;...
Seite 73
(consulte Ravelli recomienda retirar cualquier material las normas para la intubación). inflamable como linóleo, moqueta, etc. de debajo de la placa de protección del suelo.
Seite 74
ESPAÑOL Si el acoplamiento con el tubo de humos es 5.6 INSTALACIÓN ESTÁNDAR horizontal, no hay que introducir demasiado en profundidad el último tramo de tubo, para evitar Las conexiones deben realizarse por un técnico estrangulamientos de los humos. El espesor cualificado y/o autorizado por el Fabricante.
Seite 75
ESPAÑOL 5.7 INSTALACIÓN TRASERA OPCIONAL 5.8 CONEXIÓN CON TOMA DE AIRE EXTERIOR (KIT OPCIONAL) PASO ACCIÓN Siga las normas de construcción nacionales y Retire los deflectores de humo y el locales para la conexión a la toma de aire externa. protector de llama de vermiculita Utilice el sistema de combustión hermético de (consulte las instrucciones en la...
Seite 76
ESPAÑOL 5.8.1 Cambio de la conexión trasera a la 5.8.2 Ejemplos de instalación • A través de una pared exterior: inferior Para cambiar de la conexión de entrada de aire exterior trasera a la conexión inferior, proceda como se indica a continuación: PASO ACCIÓN Desatornille los dos tornillos que fijan...
Seite 77
ESPAÑOL 6 MANDOS Y USO 5.9 PRUEBA Y PUESTA EN MARCHA La puesta en marcha del aparato debe hacerse 6.1 AJUSTE DE LA VÁLVULA previa comprobación que incluye el control del funcionamiento de los siguientes elementos: El suministro de aire para la combustión se •...
Seite 78
ESPAÑOL 6.4 ENCENDIDO DE LA ESTUFA 6.4.1 Encendido desde arriba Para encender la estufa, proceda como se La mejor técnica para encender la estufa es describe a continuación: hacerlo desde arriba. Es una técnica respetuosa con el medio ambiente y ayuda a mantener el cristal perfectamente limpio.
Seite 79
ESPAÑOL 6.5 REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN 6.8.3 Condensación Una vez alcanzada la temperatura de la cámara Puede producirse condensación en la cámara de de combustión y de la chimenea, es posible combustión / tubos / chimenea. Esto depende regular el aire primario para obtener el máximo de la humedad de la leña o de las diferencias de rendimiento.
Seite 80
ESPAÑOL 7 MANTENIMIENTO productos de cuidado. Una vez al año, o más, de acuerdo con las normativas nacionales y locales, la estufa debe 7.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD limpiarse adecuadamente para garantizar que PARA EL MANTENIMIENTO el polvo y la ceniza se eliminan de la zona de convección.
Seite 81
Centro de Asistencia Autorizado de hollín en el vidrio, y la cantidad dependerá de las condiciones locales de corriente y del ajuste Ravelli. de la entrada de aire. Normalmente, la mayor 7.4.1 Recubrimiento interno parte del hollín se quemará cuando la entrada de aire esté...
Seite 82
ESPAÑOL 7.4.2 Sustitución del protector de la llama Para sustituir el protector de la llama, proceda como se describe a continuación: PASO ACCIÓN Cierre la puerta de la cámara de combustión Levante el borde delantero de la protección de la llama del soporte sobre el que descansa Tire del protector de la llama hacia delante desde el borde trasero para...
Seite 83
ESPAÑOL Fig. 7.9 Fig. 7.7 7.4.5 Sustitución de las placas Para sustituir las placas interiores, proceda como se describe a continuación: PASO ACCIÓN Retire el protector de llama (véase el párrafo anterior) Retire la rejilla de cenizas (véase el párrafo anterior) Incline las placas laterales utilizando la ranura de la parte inferior.
Seite 84
ESPAÑOL 8 HISTORIAL DE FALLOS 9 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL 8.1 EL APARATO NO FUNCIONA • siga atentamente lo que se indica en el capítulo 9.1 ADVERTENCIAS PARA LA dedicado de este manual; CORRECTA ELIMINACIÓN DEL • controle que el conducto de entrada del aire no PRODUCTO esté...
Seite 85
ESPAÑOL Si los lleva elimine por separado según el tipo de material del que está compuesto: - Metal - Vidrio RECUBRIMIENTO - Azulejos o cerámica EXTERNO - Piedra - Madera Si los lleva elimine por separado según el tipo de material del que está compuesto: VIDRIOS DE LAS - Vitrocerámica (puerta del hogar): elimine con los productos inertes o residuos mixtos PUERTAS...
Seite 86
ESPAÑOL DISTANCIAS RESPECTO A LOS MATERIALES INFLAMABLES Thor...
Seite 87
Otras opciones de control Los datos indicados son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo y la calidad de la leña utilizada. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modificación con el fin de mejorar las prestaciones de los productos.
Seite 88
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN Thor TIRADOR DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN CÁMARA DE COMBUSTIÓN REJILLA PARA LA CENIZA TIRADOR DE LA VÁLVULA DE AIRE PARA CENIZA BANDEJA PARA LA CENIZA...
Seite 89
ESPAÑOL DIMENSIONES Thor SALIDA DE HUMOS SALIDA DE HUMOS UNIDAD DE THOR MEDIDA VISTA TRASERA CON DESCARGA TRASERA ALTURA ENTRADA DE AIRE ANCHO PROFUNDIDAD PESO EN VACÍO...
Seite 90
ESPAÑOL ETIQUETA CE Thor Product: Thor Room heater fired by sol id fuel DoP: 340CPR13.07 Standard : EN 13240 Minimum distance lo adjacent combustible materials : SIDE 375 mm Minimum distance lo adjacent combuslible materials : REAR 50 mm Minimum distance lo adjacent combustible marerials...
Seite 92
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Seite 93
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Seite 96
AICO S.p.A. ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. AICO S.p.A. tracht voortdurend om haar producten te verbeteren. Derhalve houdt het bedrijf zich het recht voor om de specificaties, kleuren en uitrusting te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.