Inhaltszusammenfassung für STIEBEL ELTRON SH 30 S electronic
Seite 1
Ballon d’ecs mural à écoulement libre ou sous pression | open en gesloten warmwaterwandboiler | настенный накопительный водонагреватель открытого и закрытого типа » sh 30 s electronic » sh 50 s electronic » sh 80 s electronic »...
Seite 2
InHalt | BeSondere HInweISe BeSondere HInweISe Besondere Hinweise Bedienung Allgemeine Hinweise ����������������������������������������3 - Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3 von Personen mit verringerten physischen, Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 4 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 4 sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be- Sicherheit �����������������������������������������������������4 Bestimmungsgemäße Verwendung �������������������������...
Seite 3
Besondere Hinweise BedIenung geschlossene Betriebsweise: - Das Gerät steht unter Druck. Während der Auf- heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. allgemeine Hinweise - Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheits- Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und ventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalk- den Fachhandwerker.
Seite 4
BedIenung Sicherheit andere markierungen in dieser dokumentation allgemeine sicherheitshinweise WARNUNG Verbrennung Hinweis Die Armatur und die Sicherheitsgruppe können während Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen. Symbol gekennzeichnet. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Ver- f Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Seite 5
BedIenung gerätebeschreibung gerätebeschreibung signallampe serVice anode Geschlossene Betriebsweise: Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser mit der angeschlossenen Heizleistung. Die Temperatur können Sie mit dem Temperatur-Ein- Sachschaden stellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der Stromversorgung Geschlossene Betriebsweise: erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur gewünschten f Falls die Signallampe „SERVICE ANODE“...
Seite 6
BedIenung Reinigung, Pflege und Wartung reinigung, Pflege und wartung f Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fach- handwerker prüfen. f Die Signalanode muss vom Fachhandwerker ausgetauscht werden, sobald die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet (siehe Kapitel „Wartung / Signalanode austauschen“).
Seite 7
InStallatIon Sicherheit InStallatIon Vorbereitungen montageort Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie sicherheit darauf, dass die Wand ausreichend trag fä hig ist. Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
Seite 8
InStallatIon Montage 10. montage 10.2 montage des gerätes Für Geräte mit 120 l und 150 l Nenninhalt sind zur Montage 10.1 wasseranschluss 2 Personen erforderlich. Sachschaden Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installations- arbeiten nach Vorschrift aus. Das Gerät muss in geschlossener (druckfester) Betriebsweise mit Druck-Armaturen betrieben werden.
Seite 9
InStallatIon Inbetriebnahme 11. inbetriebnahme 10.3 elektrischer anschluss WARNUNG Stromschlag 11.1 erstinbetriebnahme Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installations- f Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt arbeiten nach Vorschrift aus. und das Leitungsnetz luftfrei ist. Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom f Stellen Sie die Durchflussmenge ein.
Seite 10
InStallatIon einstellungen 12. einstellungen 14. störungsbehebung temperaturwahl-Begrenzung Hinweis Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheits- Sie können die Temperaturwahl-Begrenzung unter dem temperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen Temperatur-Einstellknopf einstellen. kann das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Trans- f Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf „kalt“ und port ausgesetzt sein.
Seite 11
InStallatIon wartung 15. wartung 15.3 signalanode kontrollieren / austauschen f Kontrollieren Sie die Signalanode, wenn die Signallampe SERVICE ANODE leuchtet, und tauschen Sie sie gegebenen- WARNUNG Stromschlag falls aus. Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installations- arbeiten nach Vorschrift aus. SH 30 S (M 8) Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der f Bauen Sie den Heizflansch aus, um die Signalanode Netzspannung.
Seite 12
InStallatIon technische daten 16. technische daten 16.1 maße und anschlüsse SERVICE ANODE °C SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S Gerät Höhe 1050 1050 1210 1445 Gerät Breite Gerät Tiefe b02 Durchführung elektr.
Seite 13
InStallatIon technische daten regler-Begrenzer-Kombination eintauchtiefen 1 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 2 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 1 Begrenzer-Fühler 2 Regler-Fühler SH 100 SH 120 SH 150 30 S 50 S 80 S 3 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 L1 Eintauchtiefe...
Seite 14
InStallatIon technische daten 16.3 aufheizdiagramm Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kalt- wassertemperatur und der Heizleistung. Diagramm mit 15 °C Kaltwassertemperatur: solltemperatureinstellung 82 °c X Nenninhalt [l] Y Dauer [h] 1 1 kW 2 2 kW 3 3 kW 4 4 kW 5 6 kW 16.4 störfallbedingungen Im Störfall können Temperaturen bis 95 °C bei 0,6 MPa auftreten.
Seite 15
InStallatIon technische daten 16.5 datentabelle SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S 073047 073048 073049 073050 073051 073052 Hydraulische Daten Nenninhalt Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) Elektrische Daten Anschlussleistung ~ 230 V Anschlussleistung ~ 400 V Phasen...
Seite 16
Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät ver- oder schreiben Sie uns: ursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes Stiebel Eltron GmbH & Co. KG entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche - Kundendienst - des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben un- Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden...
Seite 17
Umwelt Und Recycling Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach- gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um- weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Seite 18
Contents | sPeCial infoRMation sPeCial infoRMation sPecial inFormation oPeration General information ��������������������������������������� 19 - The appliance may be used by children aged 8 Safety instructions ���������������������������������������������� 19 and up and persons with reduced physical, sen- Other symbols in this documentation ���������������������� 20 Units of measurement �����������������������������������������...
Seite 19
Special information oPeratIon sealed unvented operating mode: - The appliance is under pressure. During the heat- up process, expansion water will drip from the safety valve. general information - Regularly activate the safety valve to prevent The chapter "Operation" is intended for appliance users and qual- it from becoming blocked, e.g.
Seite 20
oPeratIon Safety other symbols in this documentation general safety instructions WARNING Burns Note During operation, the valve and safety assembly can General information is identified by the symbol shown reach temperatures in excess of 60 °C. on the left. There is a risk of scalding at outlet temperatures in ex- f Read these texts carefully.
Seite 21
oPeratIon appliance description appliance description serVice anode indicator Sealed unvented operating mode: The appliance heats domestic hot water electrically, in line with the connected heating output. You can adjust the temperature Material losses using the temperature selector. Subject to the power supply, the Sealed unvented operating mode: water is automatically heated to the required temperature.
Seite 22
oPeratIon Cleaning, care and maintenance cleaning, care and maintenance f Have the electrical safety of the appliance and the function of the safety assembly regularly checked by a qualified contractor. f The signal anode must be replaced by the qualified contrac- tor as soon as the SERVICE ANODE indicator illuminates (see chapter "Maintenance / Replacing the signal anode").
Seite 23
InStallatIon Safety InStallatIon Preparations installation site The appliance is designed for installation on a solid wall. Ensure safety the wall offers adequate load bearing capacity. Only a qualified contractor should carry out installation, commis- Always install the appliance vertically in a room free from the risk sioning, maintenance and repair of the appliance.
Seite 24
InStallatIon Installation 10. installation 10.2 appliance installation Appliances with a nominal capacity of 120 l or 150 l require 2 10.1 water connection people for installation. Material losses Carry out all water connection and installation work in accordance with regulations. For sealed unvented (pressurised) operation, operate the appli- ance only with pressure-tested taps.
Seite 25
InStallatIon Commissioning 11. commissioning 10.3 Power supply WARNING Electrocution 11.1 commissioning Carry out all electrical connection and installation work f Open a draw-off point until the appliance has filled up and in accordance with relevant regulations. the pipework is free of air. Before any work on the appliance, disconnect all poles f Adjust the flow rate.
Seite 26
InStallatIon Settings 12. settings 14. troubleshooting limiting the temperature selection Note At temperatures below –15 °C the high limit safety cut-out You can adjust the temperature selection limit beneath the tem- may respond. The appliance may be subjected to these perature selector. temperatures during storage or transport.
Seite 27
InStallatIon Maintenance 15. maintenance 15.3 checking / replacing the signal anode f If the SERVICE ANODE indicator illuminates, check the signal anode and replace if necessary. WARNING Electrocution Carry out all electrical connection and installation work SH 30 S (M 8) in accordance with relevant regulations.
Seite 28
InStallatIon specification 16. specification 16.1 dimensions and connections SERVICE ANODE °C SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S Appliance Height 1050 1050 1210 1445 Appliance Width Appliance Depth b02 Entry electrical cables I PG 21 PG 21 PG 21...
Seite 29
InStallatIon specification controller-limiter combination immersion depths 1 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 2 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 1 Limiter sensor 2 Controller sensor 30 S 50 S 80 S 100 S 120 S 150 S 3 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9...
Seite 30
InStallatIon specification 16.3 Heat-up diagram The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water inlet temperature and heating output. Diagram with 15 °C cold water temperature: set temperature setting 82 °c X Nominal capacity [I] Y Duration [h] 1 1 kW 2 2 kW 3 3 kW 4 4 kW 5 6 kW...
Seite 31
InstallatIon | Warranty | EnvIronmEnt and rEcyclIng 16.5 data table SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S 073047 073048 073049 073050 073051 073052 Hydraulic data Nominal capacity Amount of mixed water 40 °C (15 °C/65 °C) Electrical data Connected load ~ 230 V Connected load ~ 400 V...
Seite 32
table des MatièRes | ReMaRqUes PaRtiCUlièRes reMarqueS remarques Particulières utilisation PaRtiCUlièRes Remarques générales ������������������������������������� 33 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 33 Autres symboles utilisés dans cette documentation ����� 34 Unités de mesure ����������������������������������������������� 34 - L’appareil peut être utilisé par des enfants de Sécurité...
Seite 33
RemaRques paRticulièRes utIlISatIon mode de fonctionnement sous pression : - L’appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité. remarques générales - Actionnez régulièrement la soupape de sécuri- Le chapitre « Utilisation » s’adresse aux utilisateurs de l’appareil té...
Seite 34
utIlISatIon Sécurité autres symboles utilisés dans cette consignes de sécurité générales documentation AVERTISSEMENT Brûlure La température de la robinetterie et du groupe de sécu- Remarque rité peut dépasser 60 °C en service. Le symbole ci-contre caractérise des remarques géné- Risque de brûlure à des températures de sortie d’eau rales.
Seite 35
utIlISatIon description de l’appareil description de l’appareil témoin lumineux serVice anode Mode de fonctionnement sous pression : Cet appareil électrique produit de l’eau chaude sanitaire en fonc- tion du branchement de la puissance au bornier. Pour régler la Dommages matériels température souhaitée, utilisez le bouton de réglage de tempéra- Mode de fonctionnement sous pression : ture.
Seite 36
utIlISatIon nettoyage, entretien et maintenance nettoyage, entretien et maintenance f Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’ap- pareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un installateur. f L’anode témoin doit être remplacée par l’installateur dès que le témoin « SERVICE ANODE » s’allume (voir le chapitre « Maintenance / Remplacement de l’anode témoin »).
Seite 37
InStallatIon Sécurité InStallatIon travaux préparatoires lieu d’implantation L’appareil est conçu pour un montage fixe au mur. Vérifiez que le sécurité mur est suffisamment porteur. L’installation, la mise en service, la maintenance et les répara- Montez toujours l’appareil verticalement, dans un local à l’abri du tions de cet équipement ne doivent être effectuées que par un gel et à...
Seite 38
InStallatIon Montage 10. montage 10.2 montage de l’appareil Pour les appareils d’une capacité nominale de 120 l et 150 l, 2 10.1 raccordement hydraulique personnes sont nécessaires pour la pose. Dommages matériels Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa- tion hydrauliques suivant les prescriptions. Sous pression, l’appareil doit fonctionner avec une robinetterie à...
Seite 39
InStallatIon Mise en service 10.3 raccordement électrique mode de fonctionnement sous pression f Raccordez le groupe de sécurité à l’appareil en vissant les conduites sur l’appareil. AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa- tion électriques conformément aux prescriptions. mode de fonctionnement à...
Seite 40
InStallatIon réglages 12. réglages 13. aide au dépannage limitation du réglage de la température Remarque Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des tempé- Vous pouvez régler la limitation de sélection de la température ratures inférieures à -15 °C. L’appareil peut déjà avoir été sous le bouton de réglage de la température.
Seite 41
InStallatIon Maintenance 14. maintenance 14.3 contrôle / remplacement de l’anode témoin f Contrôlez l’anode témoin lorsque le témoin SERVICE ANODE s’allume et changez-la le cas échéant. AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa- SH 30 S (M 8) tion électriques conformément aux prescriptions. f Le corps de chauffe doit être déposé...
Seite 42
InStallatIon données techniques 15. données techniques 15.1 cotes et raccordements SERVICE ANODE °C SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S Appareil Hauteur 1050 1050 1210 1445 Appareil Largeur Appareil Profondeur b02 Passage des câbles électriques I PG 21...
Seite 43
InStallatIon données techniques Profondeurs d’immersion de l’ensemble régulation-limiteur 1 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 2 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 1 Bulbe du limiteur 2 Bulbe de régulation 30 S 50 S 80 S 100 S 120 S 150 S...
Seite 44
InStallatIon données techniques 15.3 courbe de chauffe La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la tem- pérature de l’eau froide et de la puissance de chauffe. Courbe avec une eau froide à 15 °C : réglage de la température de consigne 82 °c X Capacité...
Seite 45
InstallatIon | GarantIe | envIronnement et recyclaGe 15.5 tableau de données SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S 073047 073048 073049 073050 073051 073052 Données hydrauliques Capacité nominale Quantité d’eau mélangée à 40 °C (15 °C / 65 °C) Données électriques Puissance de raccordement ~ 230 V Puissance de raccordement ~ 400 V...
Seite 46
Inhoud | SpecIale Info bijzondeRe info BijZondere inFo Bediening Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 47 - Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, als- Veiligheidsaanwijzingen �������������������������������������� 47 mede door personen met verminderde fysieke, Andere aandachtspunten in deze documentatie ��������� 48 Maateenheden �������������������������������������������������� 48 sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, Veiligheid ���������������������������������������������������...
Seite 47
Bijzondere info BedIenIng gesloten werkwijze: - Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep. - Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, algemene aanwijzingen zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voor- Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het komen wordt.
Seite 48
BedIenIng Veiligheid andere aandachtspunten in deze documentatie algemene veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING verbranding Info De kraan en de veiligheidsgroep kunnen tijdens de wer- Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym- king een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen. bool dat hiernaast staat. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat ge- f Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Seite 49
BedIenIng toestelbeschrijving toestelbeschrijving waarschuwingslampje serVice anode Gesloten werkwijze: Het toestel verwarmt op elektrische wijze drinkwater met het aan- gesloten verwarmingsvermogen. U kunt de temperatuur regelen Materiële schade met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de voeding wordt Gesloten werkwijze: het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste tem- f Als het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE"...
Seite 50
BedIenIng reiniging, verzorging en onderhoud reiniging, verzorging en onderhoud f Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking van de veiligheidsgroep periodiek controleren door een installateur. f De signaalanode moet door de installateur vervangen wor- den, zodra het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE" ver- licht is (zie hoofdstuk "Onderhoud/signaalanode vervangen").
Seite 51
InStallatIe Veiligheid InStallatIe Voorbereidingen montageplaats Het toestel is bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg Veiligheid ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft. Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van Monteer het toestel altijd verticaal, in een vorstvrije ruimte en in het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur de buurt van het tappunt.
Seite 52
InStallatIe Montage 10. montage 10.2 montage van het toestel Voor toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l zijn 2 10.1 wateraansluiting personen nodig voor de montage. Materiële schade Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in- stallatie uit conform de voorschriften. Het toestel moet in gesloten (drukvaste) werkwijze met drukkra- nen gebruikt worden.
Seite 53
InStallatIe Ingebruikname 11. ingebruikname 10.3 elektrische aansluiting WAARSCHUWING elektrische schok 11.1 eerste ingebruikname Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin- f Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet gen en installatie uit conform de voorschriften. luchtvrij is. Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet f Stel het doorstroomvolume in.
Seite 54
InStallatIe Instellingen 12. instellingen 13. storingen verhelpen temperatuurkeuzebegrenzing Info Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstem- U kunt de temperatuurkeuzebegrenzing via de temperatuurin- peratuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan stelknop instellen. al bij opslag of bij het transport aan deze temperaturen f Zet de temperatuurinstelknop op "koud"...
Seite 55
InStallatIe onderhoud 14. onderhoud 14.3 signaalanode controleren/vervangen f Controleer de signaalanode, wanneer het indicatielampje SERVICE ANODE verlicht is en vervang deze eventueel. WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin- SH 30 S (M 8) gen en installatie uit conform de voorschriften. f Demonteer de verwarmingsflens om de signaalanode te Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor vervangen.
Seite 56
InStallatIe technische gegevens 15. technische gegevens 15.1 afmetingen en aansluitingen SERVICE ANODE °C SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S Toestel Hoogte 1050 1050 1210 1445 Toestel Breedte Toestel Diepte b02 Doorvoer elektr.kabels I PG 21...
Seite 57
InStallatIe technische gegevens combinatie regelaar-begrenzer dompeldiepten 1 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 2 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9 1 Begrenzersensor 2 Regelaarsensor SH 100 SH 120 SH 150 30 S 50 S 80 S 3 kW 1/N/PE ~ 230 V 7 8 9...
Seite 58
InStallatIe technische gegevens 15.3 Verwarmingsgrafiek De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koud- watertemperatuur en van het verwarmingsvermogen. Grafiek met koudwatertemperatuur van 15 °C: nominale temperatuur ingesteld op 82 °c X Nominale inhoud [I] Y Duur [h] 1 1 kW 2 2 kW 3 3 kW 4 4 kW 5 6 kW...
Seite 59
InstallatIe | GarantIe | MIlIeu en recyclInG 15.5 gegevenstabel SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S 073047 073048 073049 073050 073051 073052 Hydraulische gegevens Nominale inhoud Mengwatervolume van 40 °C (15 °C/65 °C) Elektrische gegevens Aansluitvermogen ~ 230 V Aansluitvermogen ~ 400 V...
Seite 60
Содержание | Специальные указания Специальные Специальные указания ЭкСплуатация указания Общие указания ��������������������������� 61 указания по технике безопасности ������������ 61 другие обозначения в данной документации ��� 62 единицы измерения ������������������������ 62 - детям старше 8 лет, а также лицам с огра- Техника...
Seite 61
Специальные указания ЭкСплуаТация прибор закрытого типа: - прибор находится под давлением. Во время нагрева вода вследствие теплового рас- ширения капает из предохранительного 1. общие указания клапана. Глава «Эксплуатация» предназначена для пользователя и - Чтобы предотвратить заедание предохрани- специалиста. тельного клапана, его необходимо регуляр- Глава...
Seite 62
ЭкСплуаТация Техника безопасности 1.2 другие обозначения в данной 2.2 общие указания по технике документации безопасности предупреждение ожог указание Во время работы арматура и предохранительная общие указания обозначены приведенным рядом группа могут нагреваться до температуры свыше с ними символом. 60 °C. f необходимо внимательно прочитать тексты при...
Seite 63
ЭкСплуаТация описание устройства 3. описание устройства Сигнальная лампа «SERVICE ANODE» (техобслуживание анода) прибор представляет собой электрический нагреватель прибор закрытого типа: водопроводной воды с режимом стандартного нагрева. Температура задается регулятором температуры. автома- Материальный ущерб тический нагрев до нужной температуры производится в прибор...
Seite 64
ЭкСплуаТация Чистка, уход и техническое обслуживание 5. Чистка, уход и техническое обслуживание f Специалист должен регулярно проверять безопас- ность электрической части прибора и работоспособ- ность предохранительного узла. f Сигнальный анод подлежит замене специалистом как только загорится сигнальная лампа «SERVICE ANODE» («ТеХоБСлужиВание...
Seite 65
МонТаж Техника безопасности МонТаж 9. подготовительные мероприятия Место монтажа техника безопасности прибор предназначен для жесткого крепления на стене. Монтаж, запуск, а также техобслуживание и ремонт устрой- Стена должна быть рассчитана на соответствующую на- грузку. ства должны производиться только квалифицированным специалистом. устанавливать...
Seite 66
МонТаж Монтаж 10. Монтаж 10.1.3 открытого типа (безнапорный) для снабжения одной точки отбора 10.1 подключение воды указание нельзя перекрывать слив и блокировать поворот- Материальный ущерб ный рычаг арматуры. Все работы по подключению воды и монтажу при- нельзя использовать регуляторы струи или аэра- бора...
Seite 67
МонТаж Ввод в эксплуатацию 10.3 Электрическое подключение прибор закрытого (напорного) типа f Соединить предохранительный узел с прибором, ис- предупреждение поражение электрическим пользуя для крепления труб резьбовое соединение. током Все работы по электрическому подключению и прибор открытого (безнапорного) типа монтажу необходимо производить в соответствии f привинтить...
Seite 68
МонТаж настройки 12. настройки 13. устранение неисправностей ограничение температуры указание при температуре ниже -15 °C может сработать ограничитель температуры устанавливается под ручкой предохранительный ограничитель температуры. регулятора температуры. прибор мог подвергаться воздействию таких тем- f установить регулятор температуры на «холодно» и от- ператур...
Seite 69
МонТаж Техобслуживание 14. техобслуживание 14.3 проверка / замена сигнального анода f проверить сигнальный анод при включении сигналь- ной лампы «SERVICE ANODE» («ТеХоБСлужиВание предупреждение поражение электрическим анода»), при необходимости выполнить его замену. током Все работы по электрическому подключению и SH 30 S (M 8) монтажу...
Seite 70
МонТаж Технические характеристики 15. технические характеристики 15.1 размеры и соединения SERVICE ANODE °C SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S прибор Высота мм 1050 1050 1210 1445 a20 прибор Ширина...
Seite 71
МонТаж Технические характеристики комбинация «регулятор-ограничитель», глубина 1 кВт 1-ф./N/PE ~ 230 В 7 8 9 погружения 2 кВт 1-ф./N/PE ~ 230 В 7 8 9 1 датчик ограничителя 2 датчик регулятора 3 кВт 1-ф./N/PE ~ 230 В 7 8 9 30 S 50 S 80 S 100 S 120 S...
Seite 72
МонТаж Технические характеристики 15.3 диаграмма нагрева длительность нагрева зависит от емкости резервуара, тем- пературы холодной воды и мощности нагрева. диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15 °C: настройка заданной температуры 82 °C X номинальная вместимость [л] Y длительность [ч] 1 1 кВт 2 2 кВт...
Seite 73
МонТаж Технические характеристики 15.5 таблица параметров SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S 073047 073048 073049 073050 073051 073052 Гидравлические характеристики номинальная емкость объем смешанной воды 40 °C (15 °C / 65 °C) Электрические...
Seite 74
Гарантия | Защита окружающей среды и утилиЗация Гарантия Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под- падают под условия гарантии немецких компаний. К тому же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля- ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га- рантия...
Seite 75
Для заметок www.stiebel-eltron.com SH S |...