Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
boso medicus uno Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für medicus uno:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
User Instructions
Mode d'emploi
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
Manuale di istruzioni
User Instructions
Manual del Usuario
Manual des Usuario
medicus
u n o

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso medicus uno

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung User Instructions Manuale di istruzioni User Instructions Manual des Usuario Manual del Usuario Mode d’emploi medicus u n o Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso-medicus uno 1 Manschette CA01 1 Blutdruckpass 1 Garantie-Urkunde 4 Batterien LR 6 1 Gebrauchsanweisung Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 Vorbemerkungen Ihr Gerät boso-medicus uno ist ein Blutdruck-Computer mit neuester Technik. Es arbeitet nach dem oszillometrischen Messprinzip. Die durch die Pulswellen verursachten und von der Manschette übertragenen Druckschwankungen (Oszillationen) werden abgespeichert und vom Mikroprozessor ausgewertet. Der grosse Vorteil dieser Messmethode liegt darin, dass kein Mikrofon erforderlich ist, von dessen genauer Positionierung beim Anlegen der Manschette die Zuverlässigkeit der Messwerte...
  • Seite 4 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, gemessen werden: hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom je- weiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Der systolische (obere) Blutdruck. Er entsteht, wenn Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden Werte das Herz sich zusammenzieht und das Blut in die Blut-...
  • Seite 5: Wichtige Vorbemerkungen Zur Selbstmessung Des Blutdruckes

    Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes Die Messung sollte immer im Ruhezustand vorgenom- Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer men werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal Wiederholungsmessung können beachtliche Unter- täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen schiede auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Mes- und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt sungen sagen daher kaum etwas über den tatsächli- haben.
  • Seite 6 Inbetriebnahme des Gerätes Verwenden Sie ausschließlich hochwertige, auslaufsi- chere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten”). Mischen Sie nie alte und neue Batterien oder verschiedene Fabrikate. Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollten die Batte- rien herausgenommen werden. Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterie- ladezustand: Batterie voll geladen.
  • Seite 7: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Wichtiger Hinweis: Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Manschette Die Blutdruckmessung sollte eine Dauer von 2 Minuten über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. nicht überschreiten. Im Fehlerfall können Sie jederzeit 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette die Manschette durch Öffnen des Klettverschlusses muss so platziert werden, dass die Markierung auf der abnehmen.
  • Seite 8: So Messen Sie

    So messen Sie Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät indem Sie Legen Sie den Arm mit der angelegten Manschette ent- den Stecker fest (einrastend) in die Buchse auf der lin- spannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass ken Seite des Gerätes eindrücken.
  • Seite 9 Drücken Sie die START-Taste. Zur Funktionskontrolle Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet die Pumpe ab, erscheinen kurz sämtliche Zahlensegmente und Funk- und die Luft in der Manschette entweicht automatisch. tionssymbole. Während der Mess- phase wird der fal- lende Manschetten- druck sowie -Symbol ange- zeigt.
  • Seite 10 Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt Abbruch der Messung: -Symbol im Pulsrhythmus. Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch indem Sie die START-Taste betätigen, wodurch die das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette automatisch entlüftet wird (zur Durch- Manschette.
  • Seite 11: Abruf Des Letzten Messergebnisses

    Abruf des letzten Messergebnisses Um das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung anzuzeigen, halten Sie die START-Taste bei ausge- schaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden gedrückt. Systole Das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung wird mmHg für ca. 3 Sekunden angezeigt. Anschließend schaltet das Gerät automatisch ab.
  • Seite 12 Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die An- schlussbuchse für ein Netzgerät. Verwenden Sie im Bedarfsfall ausschließlich boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-150). Dieses Netzgerät ist in der Leistung stabilisiert, genau abgestimmt und richtig gepolt. Handelsübliche Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursachen und den Verlust der Werks- garantie zur Folge haben.
  • Seite 13 Fehleranzeigen Treten während der Messung Probleme auf, die den – oder – Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt des Systole – Diastole ≤ 10 mm/g Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Lage der Manschette überprüfen. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehler beim Aufpumpen. CUF: evtl. Manschette zu locker angelegt. unregelmäßiger Puls oder Fehler im Messablauf (Bewegung während der Messung) Wiederholungsmessung empfohlen;...
  • Seite 14: Reinigung Des Gerätes Und Der Manschette

    Reinigung des Gerätes Garantie, und der Manschette Kundendienst und Entsorgung Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der weiches trockenes Tuch. Garantie-Urkunde. Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn mit Flecken-Reiniger entfernt werden.
  • Seite 15: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Gewicht: 290 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. 150 mm x 65 mm x 115 mm Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Klassifikation: Schutzklasse II ( Anzahl Speicher: 1 Messung Typ BF ( Anzeige: LCD...
  • Seite 16: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    0124 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle A) Funktionsprüfung Prüfung 1.) Batterien entnehmen. Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchgeführt werden. 2.) START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen. 3.) START-Taste loslassen. B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus;...
  • Seite 17 Package 1 Blood Pressure Unit boso-medicus uno 1 Cuff CA01 1 Blood pressure record card 1 Guarantee Certificate 4 Batteries LR 6 1 User Instructions Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 18: Preliminary Notes

    Preliminary Notes Your boso-medicus uno unit is a state of the art blood pressure computer. It works on the oscillometric measuring principle. The oscillations created by the pulse and transmitted via the cuff are stored and evaluated by a micro processor. Therefore there is no need for a microphone, the positioning of which is vital if one is to get reliable readings.
  • Seite 19 Blood Pressure (BP) Values To determine correct blood pressure, the following two The World Health Organization (WHO) has set the values have to be ascertained: following guideline for the assessing of blood pressure values: The Systolic or upper blood pressure. This is created when the heart muscle contracts and blood is being Systolic Diastolic...
  • Seite 20 Important Observations to be followed when Self Testing Always take your blood pressure in a calm and relaxed differences. One single measurement, or measure- state. It is recommended to do two checks daily,– on ments taken at irregular intervals, do not give any clear getting up in the morning and again at night before indication of the real blood pressure.
  • Seite 21 Starting up Only use high quality leak proof batteries of the correct spe- cifications (see Section Technical Data) and never mix used with new batteries or batteries of different manufacture. Remove batteries if the unit is not to be used for any length of time.
  • Seite 22 How to take your own Blood Pressure Fitting the cuff Important : Open cuff into a ring shape and pull onto your upper arm A measurement should not take longer than 2 minutes. In until the lower cuff edge lies 2-3 cm (1 inch) above the case of an error the measurement can be interrupted at elbow.
  • Seite 23 Taking your Blood Pressure Attach cuff the BP monitor by fitting the plug firmly into Place the arm with the cuff on the table holding it (click) the opening at the left side of the unit. relaxed and slightly bent so that the cuff is line with your heart.
  • Seite 24 Press the START-button. All digits and function sym- When the correct pressure is reached the pump switches bols in the display are momentarily lit up to indicate that off and the air is automatically released from the cuff. the unit is now ready for use. While the blood pressure is being taken the drop in...
  • Seite 25 Display of Measured Values As soon as the first pulsations are registered, symbol flashes in Pulse rhythm. Interruption of a Measurement : After completion of a measurement the built-in magnetic A measurement can be interrupted at any stage valve opens automatically to allow rapid deflation of the cuff. by simply pressing the START-button.
  • Seite 26 Recalling the last recorded measurement To recall the result of the last measurement, press the START-button for approx. 3 seconds, while the unit is switched off. Systole mmHg The result of the last measurement appears for approx. 3 seconds. Afterwards the unit switches off automati- cally.
  • Seite 27: Mains Operation

    A mains socket connector is located on the rear side of the unit. For operating the unit from the mains use only the boso power supply pack (order number 410-7- 150). This power supply pack produces a rectified output of the correct polarity. Other commercially...
  • Seite 28: Error Messages

    Error Messages Should there be any problem while taking your blood – or – pressure that impedes correct monitoring, the display no valid pulse readings could be obtained will show an error message instead of a BP reading. check position of cuff –...
  • Seite 29 Cleaning of BP Unit Guarantee information, and Cuff Care of the Environment To clean your unit use a soft dry cloth only. For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied. Small stains can be removed with a proprietary stain remover.
  • Seite 30: Technical Data

    Technical Data: Measurement system: Oscillometric Weight: 290 g without batteries Dimensions (B x H x T): Measurement range: 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min. 150 mm x 65 mm x 115 mm Cuff pressure: 0 – 320 mmHg Classification: Class II ( Memory store: 1 measurement Typ BF (...
  • Seite 31 0124 Re- / Calibration Checks - Testing Instructions A) Function testing Testing 1.) Remove batteries. A function test can only be carried out on a person or with a suitable simulator. 2.) Hold START-button pressed down and insert batteries. 3.) Release START-button. B) Testing of the Density of Pressure Circuit and Divergence The unit is now ready for testing.
  • Seite 32 Configuration 1 tensiomètre boso-medicus uno 1 brassard CA 01 1 carnet pour le suivi des résultats 1 carte de garantie 4 piles LR6 (type bâton) 1 mode d’emploi Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 33: Remarques Préliminaires

    Remarques préliminaires Le boso-medicus uno est un tensiomètre électronique issu des plus récentes technologies. Il fonc- tionne selon le principe de mesure oscillométrique. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le brassard, mémorisées, puis analysées par un micro- processeur.
  • Seite 34 Valeurs de la pression artérielle Pour mesurer correctement la pression sanguine, les L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi le ta- deux valeurs suivantes doivent être déterminées : bleau suivant pour l’appréciation des valeurs de la pression sanguine : La Systolique ou maxima.
  • Seite 35 Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même Prendre sa tension devrait toujours se faire au repos. Il Il est normal qu'il y ait des variations dans la pression est recommandé de la contrôler deux fois par jour: sanguine. Même en répétant l'opération, il peut appa- - le matin, au lever, raître des différences notables.
  • Seite 36: Mise En Route

    Mise en route N’utilisez que des piles compatibles étanches de haute qualité (voir le chapitre Caractéristiques Techniques), et ne mélangez jamais des piles neuves et des piles usagées ni des piles de marques différentes. Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
  • Seite 37: Pose Du Brassard

    Pose du brassard Passer le brassard ouvert en forme d'anneau autour du Important: bras, de telle manière que le bord inférieur se trouve à Une séquence de mesure ne devrait pas excéder 2 minu- env. 2 - 3 cm au-dessus de la pliure du bras. L'ajuster, tes.
  • Seite 38 Prise de votre tension Fixez le brassard à l’appareil en introduisant l’embout Placez le bras avec le brassard sur la table de façon fermement (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche relâchée et légèrement fléchi pour que le brassard soit de l’appareil.
  • Seite 39 Appuyez sur la touche START. Tous les chiffres et sym- Quand la pression correcte est atteinte, la pompe s’arrête boles de fonction s’allument momentanément sur et l’air s’échappe automatiquement du brassard. l’écran pour indiquer que l’appareil est prêt à l’emploi. Pendant la prise de tension, la baisse de pression...
  • Seite 40: Affichage Des Mesures

    Affichage des mesures Dès que les premières pulsations sont enregistrées, le symbole clignote au rythme cardiaque. Interruption d’une mesure : Quand la mesure s’achève, la valve magnétique incluse Une mesure peut être interrompue à tout moment en s’ouvre automatiquement pour permettre le dégonflage ra- pressant simplement la touche START.
  • Seite 41 Rappel du dernier message enregistré Pour rappeller le dernier message enregistré appuyer sur la touche START pendant approximativement 3 secondes quand l’appareil est étaint. Systole Le résultat de la dernière mesure apparaît pendant ap- mmHg proximativement 3 secondes. Ensuite l’appareil s’etéint automatiquement.
  • Seite 42: Branchement Sur Le Secteur

    La plage arrière de l’appareil est équipée d’une sortie pour adaptateur secteur. Pour la mise en route de l’appareil sur le secteur, n’utilisez que ie transformateur boso (référence 410-7-150). Ce transformateur donne un courant redressé avec une polarité correcte. D’autres transformateurs du commerce peuvent endommager les composants électroniques, ce qui peut annuler la...
  • Seite 43: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Si un problème quelconque se présentait pendant que – ou – vous prenez votre tension, interdisant une mesure cor- lecture impossible des pulsations recte, l’écran afficherait un message d’erreur au lieu vérifier la position du brassard d’une lecture de mesure. –...
  • Seite 44: Nettoyage De L'appareil Et Du Brassard

    Nettoyage de l'appareil Garantie, et du brassard S.A.V., Recyclage Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chiffon doux et sec. Pour toute précision sur les conditions de garantie, veuillez vous reporter au Certificat de Garantie. Pour faire disparaître de petites taches sur le brassard, nettoyer soigneusement avec un détachant approprié.
  • Seite 45: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Système de mesure : Oscillométrique Contrôle d’alimentation : symbole à l’écran, fenêtre LCD Champ de mesure : 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min Poids : 290 g sans piles Pression du brassard : 0 – 320 mmHg Dimensions (L x l x h) : 150 mm x 115 mm x 65 mm Mémoire : 1 mesure Classification : Classe II ( )
  • Seite 46 0124 Spécifications pour le contrôle technique A) Contrôle des performances Test 1.) Retirez les piles. Le contrôle des performances de l'appareil ne peut être effectué que sur un être humain ou à l'aide d'un simulateur 2.) Maintenez la touche START enfoncée et réinsérez les piles. approprié.
  • Seite 47 Nella confezione troverete: 1 Misuratore elettronico della pressione arteriosa boso-medicus uno 1 Bracciale per adulti CA01 1 Diario giornaliero della pressione arteriosa 1 Certificato di garanzia 4 Batterie alcaline tipo AA – LR 6 1 Manuale di istruzioni Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 48: Note Preliminari

    Non vi è quindi necessità di un microfono che richiede un corretto posizionamento, vitale per ottenere misure attendibili. Il boso-medicus uno è conforme alle normative europee che sono alla base della legge sui prodotti medicali (marchio CE), nonché alla norma europea EN 1060, parte 1: “Sfigmomanometri non invasivi –...
  • Seite 49: Valori Della Pressione Sanguigna

    Valori della pressione sanguigna Per determinare correttamente la pressione arte- L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elabo- riosa, si devono determinare due valori: rato le seguenti linee guida per la valutazione della pres- sione arteriosa: Pressione sistolica (massima) Provocata dalla contrazione del cuore che spinge il san- Sistolica Diastolica gue nei vasi sanguigni.
  • Seite 50 Consigli importanti da seguire durante l’automisurazione Misurare sempre la pressione in uno stato di tranquillità misura o ripetuta ad intervalli non regolari, non da indi- e di relax. cazioni chiare sulla reale pressione arteriosa. Una va- Si raccomanda di effettuare due misure giornaliere – lutazione accurata è...
  • Seite 51 Preparazione dello strumento Utilizzare esclusivamente batterie di alta qualità in ac- cordo alle specifiche riportate nella sezione Dati Tec- nici. Non utilizzare insieme batterie nuove e già usate o batterie di produttori diversi. Togliere le batterie in caso lo strumento non venga uti- lizzato per un lungo periodo Lo strumento visualizza i seguenti simboli funzione: batterie completamente cariche...
  • Seite 52 Come misurare la propria pressione Posizionamento del bracciale Importante: La misura della pressione non deve durare mai più di 2 Applicare il bracciale sull´arto superiore ed inserirlo nell´anello minuti. metallico avvolgendolo sul braccio. La parte inferiore del brac- In caso superi questo tempo, la misura può essere interrotta ciale deve essere a circa 2-3 cm (1inch) dal gomito.
  • Seite 53: Misura Della Pressione Arteriosa

    Misura della pressione arteriosa Collegare il bracciale allo strumento inserendo il con- Posizionare l’arto sinistro con indosso il bracciale su un nettore nell’apposito sito posto nella parte sinistra del tavolo, tenendolo rilassato e leggermente inclinato in misuratore. modo che il bracciale sia alla stessa altezza del cuore. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 54 Premere il pulsante START. Tutte le cifre e i simboli Quando la corretta pressione di gonfiaggio è raggiunta, delle funzioni si attivano momentaneamente sul display la pompa si ferma e l’aria automaticamente viene per indicare che lo strumento è pronto per essere rilasciata dal bracciale.
  • Seite 55 Visualizzazione dei valori misurati Non appena la prima pulsazioni cardiaca è registrata, il sim- Interruzione di una misura: bolo lampeggia sincronia battito car- diaco. Una misura può essere interrotta in qualsiasi mo- Al completamento della misura, la valvola magnetica interna di mento semplicemente premendo il pulsante START.
  • Seite 56 Richiamo dell’ultima misura memorizzata Per richiamare il valore dell’ultima misura, premere il pulsante START per circa 3 secondi, quando l’unità è spenta. Sistolica mmHg Il valore dell’ultima misura apparirà per circa 3 secondi. Dopodichè l’unità si spegnerà automaticamente. Per effettuare una nuova misura, premere semplice- Diastolica mente il pulsante START.
  • Seite 57: Utilizzo Con La Rete Elettrica

    (codice 410-7-150). Altri trasfomatori comune- mente in commercio, possono causare danni ai com- ponenti elettronici dello strumento boso-medicus uno, i quali non sono coperti dalla garanzia. Importante: Se le batterie non sono inserite nello strumento, la memoria dei valori viene cancellata non appena l’alimentazione...
  • Seite 58: Codici Di Errore

    Codici di errore In caso si verifichino problemi durante la misura della non è possibile rilevare pulsazioni valide per l’analisi pressione arteriosa, che impediscano una corretta controllare il posizionamento del bracciale rilevazione, il display visualizza dei messaggi di errore - oppure - anziché...
  • Seite 59 Pulizia dello strumento Garanzia, e del bracciale Assistenza tecnica, Cura dell’ambiente Per la pulizia dello strumento utilizzare unicamente un Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di panno morbido ed asciutto. Garanzia. Le condizoni della garanzia sono menzionate nel relativo Piccole macchie sul bracciale, possono essere ri- certificato annesso allo strumento.
  • Seite 60: Specifiche Tecniche

    Specifiche Tecniche Metodo di misura: oscillometrico Alimentazione opzionale: trasformatore a rete elettrica a DC 6V – codice 410-7-150 (polarità: interna MENO O – esterna PIU’) Range di misura: 40 – 240 mmHg pressione 40 – 200 pulsazioni/minuto Controllo carica batterie: simbolo su display a cristalli liquidi Range pressione bracciale: 0 –...
  • Seite 61 0124 Servizio assistenza tecnica Istruzioni per i controlli delle funzioni A) Controllo dello strumento Controllo Il controllo dello strumento può avvenire solamente mediante l'uso su di una persona o su di un simulatore certificato. 1) Togliere le batterie dallo strumento. 2) Tenere premuto il tasto START e contemporaneamente inser- B) Controllo del circuito di gonfiaggio e della tolleranza ire le batterie.
  • Seite 62 Contenido 1 Tensiómetro boso-medicus uno 1 Manguito CA01 1 Tarjeta de Control de la Tensión 1 Certificado de Garantía 4 Pilas LR 6 1 Libro de Instrucciones de Uso Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 63: Notas Preliminares

    La memoria del boso-medicus uno se adapta a los requerimientos de las Directivas Europeas basa- das en la Ley que regula los productos médicos (marca CE), y también a la norma europea estándar EN 1060, Parte 1, relativa a ”Requerimientos generales: Aparatos no invasivos para la toma de la ten-...
  • Seite 64: Valores De La Tensión Arterial

    Valores de la Tensión Arterial Para determinar correctamente el valor de la tensión ar- La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha estable- terial, hay que tener en cuenta los dos indicadores si- cido los siguientes parámetros como guía para determinar guientes: correctamente la tensión arterial.
  • Seite 65 Durante la toma, el brazo debe permanecer totalmente res incorrectos en personas con marcapasos.El boso- inmóvil. medicus uno no ocasiona ningún daño a los marcapa- sos. Entre dos medidas sucesivas debe haber un intervalo No utilice el tensiómetro cerca de un campo electro- de al menos dos minutos.
  • Seite 66: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Utilice exclusivamente las pilas recomendadas, de alta calidad y a prueba de pérdidas (Véase Sección de Da- tos Técnicos) y nunca utilice pilas usadas con pilas nu- evas o de diferentes fabricantes. Si no piensa utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, retire las pilas.
  • Seite 67 Cómo tomarse personalmente la tensión Ajuste del manguito Importante: Abra el brazalete en forma de anillo, introduzca el brazo y ro- Una toma no debe durar más de dos minutos. En caso de er- deelo en su parte superior, de forma que la parte inferior del ror la toma puede interrumpirse en cualquier momento sim- brazalete quede a unos 2-3 cm.
  • Seite 68 Tomarse la Tensión Conecte el manguito al aparato introduciendo con fir- Sitúe el brazo ligeramente doblado y con el manguito meza (hasta oír un click) el conector en la entrada si- ya colocado sobre una mesa de manera que el man- tuada en el lado izquierdo del aparato.
  • Seite 69 Presionar sobre el tecla START. Se encenderán en la Cuando se ha alcanzado el nivel adecuado de presión, pantalla momentáneamente todos los dígitos y los sím- la bomba se apaga y el aire va saliendo automática- bolos de función para indicar que el aparato está pre- mente del manguito.
  • Seite 70 Aparición en la pantalla de los valores d e la toma Tan pronto como se registran las primeras pusaciones, el sím- Interrupción de la Toma: bolo se enciende y se apaga al ritmo de los latidos. Las tomas peden interrumpirse en cualquer momento Una vez completada la toma, la válvula magnética interna se del prceso simplemente presionando el tecla START.
  • Seite 71 Recuperar el registro de la última medición Para recobrar el resultado de la última medición, pre- sione el botón START durante aproximadamente 3 segundos, cuando el aparato está apagado. Sístole mmHg El resultado de la última medición apararece durante aproximadamente 3 segundos y a continuación el apa- rato se apaga automáticamente.
  • Seite 72: Conexión A La Red Eléctrica

    En la cara posterior del aparato se encuentra el conec- tor hembra para una unidad de alimentación. Para po- der conectar el aparato al la red utilice exclusivamente el adaptador especial boso Power (n 410-7-150). Este adaptador produce una rectificación de la polari- dad.
  • Seite 73: Avisos De Error

    Avisos de Error Si durante la toma de la tensión se produjese algún pro- compruebe la posición del manguito La tensión sistólica o diastólica está por blema que impidiese el correcto funcionamiento del debajo de 10 mmHg: compruebe la posición aparato, en la pantalla aparecería un aviso de error en del manguito.
  • Seite 74 Limpieza de a parato Garantía, Servicio de Atención Posventa, y brazalete Protección del medio ambiente Para limpiar este aparato, utilice esclusivamente un Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de paño suave y seco. garantía. Las manchas pueden eliminarse con un quitamanchas Sólo se aceptarán reclamaciones bajo garantía si el adecuado.
  • Seite 75: Datos Técnicos

    Datos técnicos Sistema de medición: oscilométrico Indicador de estado de las pilas: aparece el simbolo en la pantalla de LCD. Intervalo de medición: 40 – 240 mmHg, 40 – 200 Puls/min. Peso: 290 g sin las pilas Presión del brazalete: 0 – 320 mmHg Dimensiones: (Base x altura x anchura) 150 mm x 65 mm x 115 mm Capacidad de almacenamiento: 1 medicion...
  • Seite 76 0124 Instrucciones para la verificación / Comprobación del calibrado A) Verificación del funcionamiento Comprobación La verificación del funcionamiento sólo se puede rea- 1.) Extraiga las pilas. lizar en una persona o con un simulador adecuado. 2.) Mantenga pulsado el botón START mientras coloca las pilas.
  • Seite 77 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 78 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 79 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 80 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Inhaltsverzeichnis