Seite 1
41 799 00 Tube Mill control 032013 Tube Mill control ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя Indicaciones de seguridad Biztonsági utasitások Veiligheidsaanwijzingen Varnostna navodila Avvertenze per la sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar Ohutusjuhised Sikkerhedshenvisninger Drošības norādījumi Sikkerhetsinformasjon Saugos nurodymai Turvallisuusohjeet Инструкции...
Seite 3
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Schnittstellen und Ausgänge Inbetriebnahme Einschalten Werkseinstellung Menüparameter einstellen Einstellen der Arbeitsparameter Warnmeldungen Fehlercodes Gebrauch des Kupplungsabziehers Wartung und Reinigung Zubehör Technische Daten Gewährleistung EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010- 2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 und EN 60204-1.
Seite 4
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzaus- • Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. GEFAHR rüstung entsprechend der Gefahren- • Setzen Sie nur von IKA ® freigegebene Tubes ein. klasse des zu bearbeitenden Mediums. • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:...
Seite 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Tube Mill control eignet sich nicht WARNUNG Die Tube Mill control ist eine Batch-Mühle, die sich so- zum Mahlen von feuchten Materiali- wohl für das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen en mit einem zu hohen Wassergehalt.
Seite 6
Schneidmahlen: Mahlgüter, die zäh sind oder einen hohen Fettanteil haben, Im Mahlbecher für das Tube Mill control Gerät können auch lassen sich unter Umständen nur durch eine Versprödung mit- sperrige, elastische, faserige, cellulosehaltige und weiche tels Trockeneis mahlen. Materialien zerkleinert werden. Nachfolgend einige Stoffe, Trockeneis - Kühlung (CO...
Seite 7
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen. Verwendete Abkürzungen: Numerierungsparameter (Integerzahl) Drehzahl NAMUR Befehle Funktion Bemerkung IN_NAME Anforderung Bestimmungsort. Gerätetastatur deaktiviert, “power” Taste ist gedrückt nach Startet die Remote control Funktion. dem der Befehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” sym- bol wird angezeigt.
Seite 8
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines Sys- Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige und temchecks angezeigt. das Gerät ist betriebsbereit. Symbole für Betriebsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timermaximalwert usw. werden angezeigt. Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der Werkseinstellung.
Seite 9
• Allgemeine Anleitung zur Verwendung des Me- Die Einstellung “timer max” wird automatisch gespei- nüsystems chert, sobald der Betriebsvorgang abgeschlossen ist oder das Gerät ausgeschaltet wird. Auswahl eines Menüs Drücken Sie die Taste “Menu/Back” (G) auf dem Ar- Hinweis: Bei der Einstellung des Werts “timer max” durch beitsbildschirm, um das Menüsystem zu öffnen.
Seite 10
- Probenmenge prüfen und reduzieren - Gerät neu starten Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung, ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Seite 11
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser das Reinigungsmittel gelegt werden. Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei IKA nach ® - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekon-...
Seite 12
180 x 370 x 210 (Offen) Gewicht Technische Änderungen vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs- und Lieferbedingungen Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile ® beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewähr- und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha- leistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler,...
Seite 13
Source language: German Contents Page EC-Declaration of conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Interfaces and outputs Commissioning Switching on the instrument Factory setting Setting menu parameters Setting working parameters Warning messages Error codes Using the coupling extractor Maintenance and cleaning Accessories Technical data...
Seite 14
Correct use • Use Impact milling: The Tube Mill control is a batch mill that allows for For use with hard, brittle material, dried material or ma- both impact milling and cutting milling. terial that is brittle because of cold (for example grain, The milling tube closes airtight.
Seite 15
- Operating instructions - A warranty card. Useful information The Tube Mill control instrument can be used for a wide Cutting milling: range of applications. The list of grinding materials given The milling tube for the device can also crush bulky, elastic below is not complete.
Seite 16
1.1). Connect the device to the PC using the supplied USB data cable. The device will then transmit information to the The NAMUR commands and the additional specific IKA ® Windows operating system to tell which device drivers are commands commissioning serve only as low level com- required.
Seite 17
OUT_SP_X m Set target speed value, input: rpm START_X Switch on appliance remote function. Start value function with setting. IN_SOFTWARE Request software ID, number, date and version Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”. Check whether the voltage given on the type plate cor- responds to the available mains voltage.
Seite 18
Note: Above figures show specified values corresponding After the system check screen, the working screen appears to the default settings at delivery. and the instrument is ready for operation. Factory setting The device is supplied with following factory setting: Resetting parameters to factory setting To reset the parameters to the factory settings, proceed Menu Settings...
Seite 19
• Basic guide to using the menu system The “timer max” setting will be stored automatically when operation is over or the device is switched off. Selecting a menu Press the “Menu/Back” key (G) in working screen to Note: During setting the “timer max“ by rotating the enter menu system.
Seite 20
Setting “Timer” value (timer sec) in working screen Setting “Int” timer (int sec) in working screen Press “Timer” key (E) to activate the timer setting in Press “Int” key (F) to activate the interval setting in the the working screen. working screen.
Seite 21
- The protective hood is of polycarbonate and can be treat- - Item and designation of the spare part, ed using commercially-available disinfectants. Avoid prod- see www.ika.com, spare parts diagram and spare ucts that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol. parts list - It should be cleaned only by hand using a liquid disin- - software version.
Seite 22
180 x 370 x 210 (Opening status) Weight Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the war- The warranty does not cover worn out parts, nor does ® ranty period is 24 months. For claims under the warranty it apply to faults resulting from improper use, insufficient please contact your local dealer.
Seite 23
Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité CE Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Interfaces et sorties Mise en service Mise en marche Réglage d’usine Réglage des paramètres de menus Réglage des paramètres de travail Avertissements Codes d’erreur Utilisation de l’extracteur d’accouplement...
Seite 24
Utilisation conforme • Utilisation Broyage par chocs: Le Tube Mill control est un moulin à lots, adapté aussi Pour les matières dures et cassantes, ou matières sèches bien au broyage par chocs que par coupe. ou rendues cassantes par le froid (p. ex. céréales, café, Le bol de broyage se ferme hermétiquement.
Seite 25
Broyage par chocs: Les grains à moudre ne doivent pas dépasser 10 mm. Le bol de broyage pour l’appareil Tube Mill control à ins- Remarque: les matériaux non listés ne doivent être broyés trument de broyage réduit les matériaux mous, à dureté...
Seite 26
Windows, lesquelles sont nécessaires riques à des appareils de laboratoire individuels MSR. rév.1.1). à l’utilisation de l’appareil. Windows prescrit : - Télécharger le pilote http://www.ika.com/ika/lws/down- Les instructions NAMUR et les instructions spécifiques IKA ® load/stmcdc:inf supplémentaires servent uniquement d’instructions Low - Installer le pilote si cela n’est pas déjà...
Seite 27
IN_SP_X Lecture de la valeur d’entrée théorique OUT_SP_X m Définition de la valeur de vitesse de rotation théorique, entrée: rpm START_X Commute les fonctions de transmission directe de l’appareil. Démarre avec les valeurs entrées. IN_SOFTWARE Demande du n° ID du logiciel, de la date et de la version Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées...
Seite 28
Remarque: le réglage affiché correspond au réglage A la fin du contrôle du système, l’affichage de travail d’usine. apparaît et l’appareil est prêt à fonctionner. Réglage d’usine L’appareil est livré avec les réglages par défaut suivants: Réinitialisation des paramètres sur leur réglage par défaut Menu Réglages: Procédez comme suit pour rétablir les réglages par défaut:...
Seite 29
• Instructions générales pour l’utilisation du système Remarque: lors du réglage de la valeur «temps max» de menus en tournant le bouton poussoir rotatif (B), le pas de ré- glage est de 5 secondes. En mode remote control via un Sélection d’un menu ordinateur, le pas de réglage le plus petit est 1 seconde.
Seite 30
- Contrôler et réduire la quantité de l’échantillon - Redémarrer l’appareil Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur : - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
Seite 31
Nettoyez les appareils IKA uniquement avec les produits ® Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans de nettoyage suivants autorisés par IKA ® son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de transport adapté.
Seite 32
En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d‘IKA , la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme ®...
Seite 33
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия ЕС Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Интерфейсы и выходы Ввод в эксплуатацию Включение Заводская настройка Установка параметров меню Настройка рабочих параметров Предупреждающие сообщения Коды ошибок Использование...
Seite 34
• Соблюдайте инструкцию по эксплуатации емкости для • При использовании прибора с высокой частотой вра- измельчения. щения пользуйтесь средствами защиты слуха. • Температура среды не должна превышать 40 °C. • Используйте только разрешенные фирмой IKA про- Используйте средства индивиду- ® ОПАСНОСТЬ...
Seite 35
Использование по назначению Tube Mill control не подходит • Применение ПРЕДУПРЕЖ- для измельчения влажных ма- Tube Mill control — это мельница с порционной ДЕНИЕ териалов со слишком высоким загрузкой, которая предназначена как для ударного, содержанием воды. В противном случае существует...
Seite 36
Полезный объем емкости составляет максимум 40 мл. Охлаждение сухим льдом (CO Режущее измельчение: Сначала материал загружается в емкость для измель- В емкости для измельчения прибора Tube Mill control чения, затем добавляется примерно половина чайной можно измельчать трудносыпучие, эластичные, во- ложки измельченного сухого льда. Сухой лед следует...
Seite 37
ветствующего терминала и программы связи эти команды волов. могут передаваться напрямую на устройство. Labworldsoft - Десятичным разделителем в числе с плавающей запятой – это удобный пакет программ IKA , работающих в среде ® является точка (код: hex 0x2E). MS Windows для управления устройством и приема данных...
Seite 38
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать требованиям, изложенным в главе «Технические данные». Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Используемая розетка должна иметь контакт заземления. Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе...
Seite 39
Примечание. На дисплее отображаются заводские После проверки системы на дисплее появляется рабо- настройки. чий экран, и прибор готов к работе. Заводская настройка Прибор поставляется со следующими заводскими на- Сброс параметров на заводские настройки стройками: Для восстановления заводских настроек выполните следующие...
Seite 40
• Общие инструкции по использованию системы Настройка максимального значения таймера (timer меню max) автоматически сохраняется после завершения рабочего процесса или выключения прибора. Выбор меню Примечание. При установке параметра «timer max» Нажмите кнопку «Menu/Back» (Меню/назад) (G) на посредством вращения поворотно-нажимного регу- рабочем...
Seite 41
• Функция таймера • Функция интервала (Int) Значение таймера настраивается с помощью пово- Значение интервала «Int» устанавливается с помо- ротно-нажимного регулятора (B) в диапазоне значе- щью поворотно-нажимного регулятора (B) в диа- ния максимального значения, минимальное значе- пазоне от 5 до 60 секунд; минимальная настройка ние...
Seite 42
Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Использование съемника муфт Муфта емкости для измельчения сломана: Муфта емкости для измельчения может поломаться, если...
Seite 43
180 x 370 x 210 (в открытом состоянии) Вес Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления! Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA ® срок гаран- Гарантия не распространяется на изношенные детали, тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии на- неисправности, вызванные...
Seite 44
PELIGRO • La temperatura del medio no debe ser superior a 40 °C. ción que corresponda a la clase de • Utilice únicamente tubos homologados por IKA peligro del fluido que vaya a mani- ® pular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a: •...
Seite 45
• De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn dan 40 °C. Draag de persoonlijke bescher- GEVAAR • Gebruik uitsluitend tubes die door IKA zijn goedge- mingen die nodig zijn volgens de ® keurd. gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt.
Seite 46
• La temperatura del mezzo non deve superare i 40 °C. di pericolo del mezzo sottoposto a • Utilizzare soltanto i tubetti approvati da IKA lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a segui- ® • Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irri- to di: levante nel processo di lavorazione.
Seite 47
• Apparaten får inte lämnas utan uppsikt under drift. • Materialets temperatur får inte överstiga 40 °C. • Använd hörselskydd när apparaten körs med högt varvtal. • Använd endast av IKA ® godkända tuber. • Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som...
Seite 48
Brug personbeskyttelsesudstyr sva- FARE • Mediets temperatur må ikke overskride 40 °C. rende til fareklassen af det medie, • Brug kun tubes, der er godkendt af IKA der skal bearbejdes. Ellers kan da ® opstå fare p.g.a. • Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bearbejdningen er ubetænkelig.
Seite 49
• Følg bruksanvisningen til malebegeret. • Temperaturen på malebegeret må ikke overskride 40 °C. Bruk ditt personlige verneutstyr i FARE • Bare bruk slanger frigitt av IKA samsvar med fareklassen til mediu- ® met som skal bearbeides. Ellers kan • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen.
Seite 50
Käytä käsiteltävän materiaalin riski- VAARA luokitusta vastaavia henkilö kohtai- • Noudata jauheastian käyttöohjeita. • Keskilämpötila ei saa ylittää 40 °C. sia suojavarusteita. Muuten vaaraa • Käytä ainoastaan IKA :n hyväksymiä tuubeja. voivat aiheuttaa: ® • Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, - osien sinkoutuminen joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäi-...
Seite 51
• Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, terem arrefecido. normas de segurança e de prevenção de acidentes. • O vaso de trituração da IKA deve ser sempre fechado • O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão. ®...
Seite 52
• Przestrzegać instrukcji obsługi pojemnika do mielenia. grożenia, przypisanej używanemu • Temperatura medium nie może przekraczać 40°C. medium. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie spo- • Używać tylko tub zatwierdzonych przez IKA wodowane: ® • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powo- - elementami wyrzucanymi siłą...
Seite 53
• Respektujte návod k použití mlecího kalíšku. • Teplota média nesmí překročit 40 °C. Používejte své osobní ochranné NEBEZPEČÍ • Používejte pouze tuby schválené společností IKA pracovní pomůcky a vybavení po- ® • Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem dle třídy nebezpečnosti zpracová-...
Seite 54
• Vegye figyelembe az őrlőserleg üzemeltetési útmutatóját. szélyességi osztályának megfelelő személyi védőfelszerelést. Ellenke- • A közeghőmérséklet nem lépheti túl a 40 °C-ot. • Csak az IKA által jóváhagyott tubusokat helyezzen be. ző esetben veszélyt idézhet elő: ® • Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldol- - a kirepülő...
Seite 55
• Med uporabo naprave z visokim številom vrtljajev nosite • Upoštevajte navodila za uporabo mlevne posode. zaščito sluha. • Temperatura medija ne sme presegati 40 °C. • Uporabljajte samo cevi, ki jih je odobrilo podjetje IKA Nosite osebno zaščitno opremo v ® NEVAR- •...
Seite 56
• Rešpektujte požiadavky návodu na obsluhu mlecieho • Pri používaní zariadenia s vysokými otáčkami používajte téglika. ochranu sluchu. • Teplota média nesmie prekročiť 40 °C. • Používajte iba tuby schválené spoločnosťou IKA ® Používajte osobné bezpečnostné • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie NEBEZPE- pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo.
Seite 57
• Seadme kasutamisel suurel pöörlemissagedusel kasuta- • Pöörake tähelepanu jahvatuspeekri kasutusjuhendile. ge kuulmiskaitset. • Materjali temperatuur ei tohi olla üle 40 °C. • Kasutage ainult IKA lubatud torusid. Kandke töödeldava vedeliku ohuklas- ® • Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötle- sile vastavat isiklikku kaitsevarustust.
Seite 58
Iztīriet ierīci. • Uzlieciet austiņas, ja darbināsiet ierīci ar lielu apgriezienu • Ievērojiet malšanas kausiņa lietošanas instrukciju. skaitu. • Vielas temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C. • Ievietojiet tikai IKA atļautās caurulītes. Lietojiet personīgo aizsargaprīkoju- ® BĪSTAMI • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā...
Seite 59
• Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių. • Leidžiama naudoti tik nuolatos prižiūrimą prietaisą. • Prietaiso naudojimo metu IKA ® smulkinimo dubenėlis vi- sada turi būti uždarytas. Jei iš dubenėlio byra medžiaga, •...
Seite 60
Носете лични предпазни сред- • Температурата на обработваната среда не бива да ОПАСНОСТ надвишава 40 °C. ства в съответствие с класа на • Използвайте само одобрени от IKA епруветки. опасност на обработваната сре- ® • Обработвайте само среди, които не реагират опас- да.
Seite 61
• Respectaţi manualul de utilizare al morii. echipament de protecţie auditivă. • Temperatura agentului nu trebuie să depăşească 40 °C. Purtaţi echipamentul de protecţie • Introduceţi doar tuburi aprobate de IKA ® PERICOL • Procesaţi numai substanţe în cazul cărora surplusul de corespunzător clasei de pericol a...
Seite 62
νονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυ- το δοχείο και το υλικό. χημάτων. • Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά • Τα δοχεία άλεσης IKA πρέπει να είναι πάντοτε κλει- υπό επίβλεψη. ® στά κατά τη λειτουργία της συσκευής. Απενεργοποιείτε...