Inhaltszusammenfassung für Horizont intellshock AN200
Seite 1
85538B - 06/2021 Originalbetriebsanleitung intellshock AN200 Elektrozaungerät Type 10957 Instruction manual Electric Fencer Notice d‘utilisation Électrifi cateur de clôture Bedieningshandleiding Schrikdraadinstallatie Brugsanvisning El-hegnsapparat Navodila za uporabp Električni pastir Instrukcja eksploatacji Urządzenie ogrodzenia elektrycznego istruzioni per l’uso intellishock AN300 Apparecchio per recinti elettrici...
Seite 2
Originalbetriebsanleitung des Elektrozaungerätes intellishock AN200 _AN300 in Verbindung mit den Errichtungs- und Sicherheitshinweisen für Elektrozaungeräte Allgemeine Sicherheitsanweisungen Das Weidezaungerät muss vor jedem Eingriff ausgeschaltet werden! Informationen zur Betriebsanleitung Die Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Alle technischen Angaben in der Anleitung wurden mit größter Sorgfalt erarbeitet bzw.
Seite 3
Erdung: Eine gute Erdung des Zaunes ist äußerst wichtig für den einwandfreien Betrieb und die optimale Leistung des Gerätes, deshalb sollte die Erdung an einer möglichst feuchten und bewachsenen Stelle vorgenommen werden. Bei trockenem Boden und langem Zaun sollte ein zusätzlicher Erdleiter mit Zwischenerdern (alle 50m) am Zaun entlang verlegt werden.
LED (feuchter Boden) bzw. maximal 2 LEDs (trockener Boden) (Fig. 2 LED 9 und 8) zum Aufl euchten bringen. Im anderen Fall ist die Anzahl und / oder Länge der Erdpfähle zu erhöhen. 4. Beschreibung der Bedienung Akkuanzeige: Die Akkuanzeige (Fig. 2 LED 2) gibt Auskunft über die Akku- oder Batteriespannung. Ist die Ladespannung des Solarpanels größer als die Spannung des Akkus/der Batterie, leuchtet die Solaranzeige im grünen Dauerlicht: Das Solarpanel lädt den 12V Akku, aber nicht die 9Volt Batterie.
Seite 5
7. Störung und Reparatur WARNUNG! Reparaturen dürfen nur von qualifi zierten Personen durchgeführt werden. Es sind nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Ersatzbauteile zu verwenden. Technische Änderungen vorbehalten! Tabelle 14 Fehler Anzeige Abhilfe Akku unter 40% Kapazität LED2 blinkt abwechselnd rot/grün Akku laden Akku unter 20% Kapazität LED2 blinkt rot...
Seite 6
Operating manual of the intellishock AN200_AN300 In association with the installation and safety instructions for the electric fencers General Safety Instructions Switch off the pasture fencer before coming into contact with it! Operating manual information The operating manual has some important instructions on handling the energizer. All technical details in the manual have been prepared and compiled with the greatest possible care.
Seite 7
Earthing: Good earthing of the fence is extremely important for trouble-free operation and optimum performance of the energizer; therefore it should be earthed at a preferably moist and overgrown location. If the ground is dry and the fence is long, an additional earth conductor with intermediate earths (every 50 m) should be installed along the fence.
Seite 8
LED (moist ground) or of a maximum 2 LEDs (dry ground) (Fig. 2 LED 9 and 8). If this is not the case, then raise the number and / or length of the earth- ing posts. 4. Energizer Operating Description Rechargeable battery indicator: The rechargeable battery indicator (Fig.
Seite 9
7. Faults and Repairs WARNING! Repairs may only be carried out by qualifi ed persons. Only the spare parts prescribed by the manufacturer may be used. Subject to technical alterations! Table 14 Faults Display Corrective action Rechargeable battery under LED2 fl ashes alternately red/green Charge the battery 40% capacity Rechargeable battery under...
Seite 10
Traduction en français de la notice d'instructions de l'électrifi - cateur de clôture intellishock AN200_AN300 en liaison avec les instructions d'installation et les consignes de sécurité pour électrifi cateurs de clôture Instructions générales de sécurité L'appareil de clôture électrique doit être coupé avant chaque intervention ! Informations relatives à...
Seite 11
Mise à la terre : Pour que l’appareil fonctionne impeccablement et offre une performance op- timale, il est extrêmement important que la clôture soit bien reliée à la terre ; pour cette raison, le raccordement à la terre doit avoir lieu à un endroit de préférence bien humide et couvert de végétation.
Contrôle de la mise à terre (10958): À environ 50 m de l’électrifi cateur de clôture, provoquer un court-circuit entre un piquet métallique planté dans le sol et le fi l (métallique, pas en plastique) de la clôture. Sur l’électrifi cateur de clôture, il ne devrait plus y avoir au maximum qu’une LED allumée (si sol humide) ou au maximum deux LED (sol sec) (fi...
Seite 13
Stockage, transport Il faut veiller à stocker ou transporter l’appareil à l’état éteint. REMARQUE ! Il faut veiller à stocker les accus dans des locaux aérés et secs. 7. Dérangement et réparation AVERTISSEMENT ! Seul un personnel qualifi é peut procéder aux réparations. N’utiliser que les pièces de rechange prescrites par le fabricant.
Originele bedieningshandleiding van de schrikdraadinstallatie intellishock AN200_AN300 In combinatie met de installatie- en veiligheidsinstructies voor schrikdraadapparaten Algemene veiligheidsinstructies Het schrikdraadapparaat moet voor elke interventie uitgeschakeld worden! Informatie bij de bedieningshandleiding De bedieningshandleiding geeft belangrijke aanwijzingen over de behandeling van het apparaat. Alle technische gegevens in de handleiding zijn met de grootste zorg verwerkt cq samengesteld.
Aarding: een goede aarding van het hek is uiterst belangrijk om een storingsvrije wer- king en optimale prestatie van de installatie te garanderen. Daarom moet de aarding liefst op een vochtige en dichtbegroeide plaats worden aangebracht. Bij droge bodem en lange afrastering moet u een bijkomende aardleiding (om de 50 m) langs de afrastering aanbrengen.
Seite 16
Energiebesparende functie: een ingebouwde stroomspaarschakeling past het stroomverbruik automatisch aan de toestand van de afrastering aan. Dit betekent minder stroomverbruik bij goed geïsoleerde afrasteringen en een hoger stroomverbruik bij slecht geïsoleerde afrasteringen (geleiding door begroeiing etc.). 5. Onderhoud Tabel 13 (12V accu) Reservecapaciteit Knipperlicht groen...
Seite 17
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet intellishock AN200 _AN300 i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til el-hegnsapparaterne Generelle sikkerhedsanvisninger Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes! Informationer vedr. betjeningsvejledningen Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger vedr. håndtering af apparatet. Alle tekniske oplysninger i vejledningen er udarbejdet og sammensat med største omhu. Alligevel kan fejl ikke udelukkes. Vi gør opmærksom på, at vi ikke kan påtage os en garanti, et juridisk ansvar eller noget ansvar for konsekvenser, der er en følge af fejlagtige oplysninger.
Seite 18
fugtigt og bevokset sted som muligt. Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med mellemjordinger (for hver 50 m) langs med hegnet. Installation med et genopladeligt 12V-batteri: Tilslut apparatet til et genopladeligt 12V-batteri ( rød + / sort - ), og sørg for, polklemmerne er rene, og at polariteten er korrekt.
Seite 19
4. Beskrivelse af betjeningen Batteriindikator: Batteriindikatoren (fi g. 2 LED 2) viser batterispændingen (batteri eller genopladeligt batteri). Hvis solpanelets ladespænding er større end batteriets/det genopladelige batteris spænding, lyser solcelleindikatoren vedvarende grønt: Solpanelet oplader det genopladelige 12V-batteri, ikke 9V-batteriet. Strømsparekobling: En indbygget strømsparekobling tilpasser automatisk strømforbruget til hegnets tilstand. Dette betyder et lavere strømforbrug ved godt isolerede hegn og et højere strømforbrug ved dårligt isolerede hegn (afl...
Seite 20
Der tages forbehold for tekniske ændringer! Tabel 14 Fejl Visning Afhjælpning Det genopladelige batteri har LED2 blinker afvekslende rødt/grønt oplad det genopladelige batteri under 40% kapacitet Det genopladelige batteri har LED2 blinker rødt oplad det genopladelige batteri under 20% kapacitet...
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet intellishock AN200_AN300 i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til el-hegnsapparaterne Generelle sikkerhedsanvisninger Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes! Informationer vedr. betjeningsvejledningen Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger vedr. håndtering af apparatet. Alle tekniske oplysninger i vejledningen er udarbejdet og sammensat med største omhu. Alligevel kan fejl ikke udelukkes. Vi gør opmærksom på, at vi ikke kan påtage os en garanti, et juridisk ansvar eller noget ansvar for konsekvenser, der er en følge af fejlagtige oplysninger.
Seite 22
Jording: En god jordforbindelse af hegnet er yderst vigtig for apparatets fejlfrie funkti- on og optimale ydelse, og derfor skal forbindelsen til jord foretages på et så fugtigt og bevokset sted som muligt. Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med mellemjordinger (for hver 50 m) langs med hegnet.
Seite 23
paratet bør nu kun få maks. 1 LED (fugtig jord) eller maks. 2 LED’er (tør jord) (fi g. 2 LED 9 og 8) til at lyse. Hvis ikke, skal antallet og/eller længden af jordpælene forhøjes. 4. Beskrivelse af betjeningen Batteriindikator: Batteriindikatoren (fi...
Seite 24
7. Fejl og reparationer ADVARSEL! Reparationer må kun udføres af kvalifi cerede personer. Der må kun anvendes de af producenten foreskrevne reservedele. Der tages forbehold for tekniske ændringer! Tabel 14 Fejl Visning Afhjælpning Det genopladelige batteri har LED2 blinker afvekslende rødt/grønt oplad det genopladelige batteri under 40% kapacitet Det genopladelige batteri har...
Seite 25
Instrukcja eksploatacji urządzenia elektrycznego intellishock AN200_AN300 w połączeniu z zasadami montażu i zasadami bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń ogrodzenia elektrycznego Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Urządzenie ogrodzenia pastwiska musi zostać wyłączone przed każdą ingerencją! Informacje dotyczące instrukcji eksploatacji Instrukcja eksploatacji zawiera ważne informacje dotyczące korzystania z urządzenia. Wszystkie informacje techniczne w in- strukcji zostały opracowane bądź...
Seite 26
Urządzenie nie może być ustawiane na gruncie. Urządzenie należy ustawić w miejscu niezagrożonym pożarem. Uziemienie: Właściwe uziemienie ogrodzenia jest niezmiernie ważne z punktu widzenia prawidłowej eksploatacji i optymalnej wydajności urządzenia, dlatego należy je wykonać w możliwie wilgotnym i zarośniętym miejscu. W przypadku suchej gleby i długiego ogrodzenia należy poprowadzić...
Kontrola uziemienia (10958): W odległości około 50 m od urządzenia ogrodzenia pastwiska za pomocą wbitego w ziemię pręta metalowego (nie z tworzywa sztucznego) następuje zwarcie do drutu ogrodzenia pastwiska. Urządzenie ogrodzenia pastwiska powinno teraz zaświecić co najwyżej 1 diodę LED (wilgotny grunt) bądź 2 diody LED (suchy grunt) (rys.
Seite 28
Następnie odpowiednio oczyścić podzespoły oraz części i rozłożyć na elementy składowe, przestrzegając obowiązujących lokalnie przepisów BHP. Składowanie, transport Należy zwrócić uwagę, aby składowane lub transportowane urządzenie było wyłączone. WSKAZÓWKA! Zwracać uwagę, aby akumulatory były składowane w wentylowanych i suchych pomieszczeniach. 7.
Seite 29
Istruzioni per l’uso del recinto elettrico intellishock AN200_AN300 in combinazione con le istruzioni d’installazione e di sicurezza per apparecchi per recinti elettrici Istruzioni generali di sicurezza È necessario disinserire la centralina del recinto da pascolo prima di ogni intervento! Informazioni sulle istruzioni per l’uso Le istruzioni per l’uso danno informazioni importanti sull’uso dell’apparecchio.
Seite 30
l’apparecchio se lasciato per terra. Posizionare l’apparecchio in un luogo non a rischio incendio. Messa a terra: Una buona messa a terra del recinto è molto importante per il corretto fun- zionamento e la resa ottimale dell’apparecchio. Per questo motivo è neces- sario che la messa a terra venga eseguita in un punto possibilmente umido e con vegetazione.
L’apparecchio trasmette impulsi al recinto e l’indicatore LED è acceso. Se il LED di stato non è acceso, è presente un difetto nell’alimentazione di tensione. Controllo della messa a terra (10958): A una distanza di ca. 50m dalla centralina del recinto da pascolo, viene pro- vocato un corto circuito con un’asta di metallo piantata nel terreno contro il fi...
Seite 32
Smontaggio, scomposizione Prima dell’inizio dello smontaggio: ●Spegnere l’apparecchio. ●Scollegare l’intera alimentazione dall’apparecchio. ●Rimuovere tutti i materiali di esercizio e ausiliari nonché i restanti materiali di lavorazione e smaltirli nel rispetto dell’ambiente. In seguito pulire a regola d’arte gli assiemi e i componenti e scomporli nel rispetto delle norme locali in materia di sicurezza sul lavoro e di tutela ambientale.
Seite 33
Traducción de las introducciones de servicio de la valla eléctrica intellishock AN200_AN300 en combinación con las indicaciones de instalación y seguridad para dispositivos de valla eléctrica Indicaciones generales de seguridad ¡La valla para pastizales debe ser desconectada antes de cada intervención! Informaciones sobre las instrucciones de servicio Las instrucciones de servicio aportan importantes indicaciones para la manipulación con el aparato.
Seite 34
Puesta a tierra: Una buena puesta a tierra del vallado es extremadamente importante para un servicio impecable y una prestación óptima del dispositivo, por esta razón la puesta a tierra debe ser realizada en lo posible en un punto húmedo y cubierto de plantas.
Seite 35
Comprobación de la puesta a tierra (10958): A unos 50m de distancia del dispositivo de valla del pastizal generar un cortocircuito contra el alambre de la valla del pastizal (no de plástico) con una varilla metálica clavada en el suelo. El dispositivo de la valla del pasti- zal solo debe ahora provocar el encendido como máximo de 1 LED (suelo húmedo) o bien como máximo 2 LEDs (suelo seco) (Fig.
Seite 36
¡NOTA! Se debe observar que los acumuladores se deben almacenar en recintos secos y ventilados. 7. Averías y reparación ¡ADVERTENCIA! Las reparaciones solo pueden ser ejecutadas por personas cualifi cadas. Se deben emplear únicamente los componentes de repuesto especifi cados por el fabricante. ¡Modifi...
Seite 37
Manual de instruções do aparelho da vedação eletrifi cada intellishock AN200_AN300 em combinação com as indicações de implementação e de segu- rança para aparelhos da vedação eletrifi cada Instruções gerais de segurança O aparelho da vedação deve ser desligado antes de qualquer intervenção! Informações sobre o manual de instruções O manual de instruções fornece indicações importantes sobre o manuseamento do aparelho Os dados técnicos nas instru- ções foram todos criados ou reunidos com o máximo cuidado.
Seite 38
Ligação à terra: Uma boa ligação à terra da vedação é essencial para o bom funcionamen- to e o desempenho ideal do aparelho; por isso, a ligação à terra devia ser realizada num lugar bastante húmido e cheio de vegetação. Em caso de solo seco e vedação longa deve ser colocado um fi...
Seite 39
aceso apenas no máximo 1 LED (solo húmido) ou no máximo 2 LEDs (solo seco) (Fig. 2 LED 9 e 8). Caso contrário, deve aumentar o número e/ou o comprimento das hastes de terra. 4. Descrição da operação Indicador da bateria: O indicador de bateria (Fig.
Seite 40
Certifi que-se que as baterias são guardadas em espaços secos e ventilados. 7. Avaria e reparação AVISO! As reparações só podem ser realizadas por pessoal qualifi cado. Utilizar apenas as peças de reposição especifi cadas pelo fabricante. Reservado o direito a alterações técnicas! Tabela 14 Erro Exibição...
Перевод руководства по эксплуатации электрической изгороди intellishock AN200_AN300 вместе с указаниями по установке и безопасности генераторов электро- импульсов Общие указания по безопасности Перед проведением любых работ выключайте генератор электро- импульсов! Информация о руководстве по эксплуатации В руководстве по эксплуатации содержатся важные указания по обращению с устройством. Все технические данные, приведенные...
Seite 42
Заземление: Хорошее заземление изгороди исключительно важно для безупречной работы и оптимальной производительности устройства, поэтому зазем- ление должно выполняться в наиболее влажном и заросшем месте. В случае сухой почвы и длинной изгороди вдоль нее необходимо про- ложить дополнительный кабель заземления с промежуточными зазем- лениями...
Seite 43
Если светодиод состояния не горит, имеется проблема с подачей напряжения. Проверка заземления (10958): На расстоянии ок. 50 м от генератора электроимпульсов с помощью вбитого в почву металлического стержня вызовите короткое замыкание на проводе (не из синтетического материала) пастбищной изгороди. При включении генератора электроимпульсов теперь должен загорать- ся...
Seite 44
Хранение, транспортировка Следите за тем, чтобы устройство хранилось и транспортировалось в выключенном состоянии. УКАЗАНИЕ! Следите за тем, чтобы аккумуляторы хранились в проветриваемом сухом помещении. 7. Неисправности и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! К выполнению любых работ по ремонту допускается только квалифицированный персонал. Используйте только запасные части, предписанные изготовителем. Право...
Seite 45
Elektromos villanypásztor használati utasítása intellishock AN200_AN300 Elektromos villanypásztorára vonatkozó létesítési és biztonsági előírásokkal összefüggésben Általános biztonsági előírások Beavatkozás előtt kapcsolja ki a villanypásztort! Használati utasításra vonatkozó tudnivalók A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a készülék kezelésére vonatkozóan. Az utasításban levő minden műsza- ki adat kidolgozásánál ill.
Földelés: A kerítés jó földelése rendkívül fontos a kifogástalan üzemelés és a készülék optimális teljesítménye szempontjából, ezért a földelést lehetőleg nedves és növényzettel benőtt helyen kell elvégezni. Száraz talaj és hosszú kerítés esetén egy köztes földelőkkel (50 méteren- ként) ellátott kiegészítő földvezetéket vezessen a kerítés mentén. Telepítés 12V-os akkumulátorral: Csatlakoztassa a 12V-os akkumulátort (piros+ / fekete-), ennek során ügyel- jen a póluskapcsok tisztaságára és a megfelelő...
Seite 47
Földelés ellenőrzése (10958): A készüléktől kb. 50 méterre egy talajba vert fémrúddal a kerítésnek érve (nem műanyag) rövidzárlat kerül előidézésre. A készüléken ekkor csak legfeljebb 1 LED (nedves talaj) ill. max. két LED (száraz talaj) (2. ábra, LED 9 és 8) világít. Egyéb esetben meg kell növelni a cölöpök számát és/vagy hosszát.
Seite 48
MEGJEGYZÉS! Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorokat jól szellőző és száraz helyiségben tárolja. 7. Üzemzavarok és javítás FIGYELEM! A javításokat csak szakképzett személyzet végezheti. Csak a gyártó által előírt cserealkatrészeket használja! Műszaki módosítások joga fenntartva! 14. táblázat Hiba Jelzőfény Megoldás Akkumulátor 40%-os kapa- LED2 felváltva pirosan/zölden villog Akkumulátor töltés citás alatt...
Seite 49
Technical data Technische Daten Données techniques Technische gegevens Tekniske specifi kationer Tehnični podatki Dane techniczne Dati tecnici Datos técnicos Dados técnicos Технические данные Technikai adatok CEE: max. fence line length max. Zaunlänge longueur électrifée max. afrastering lengte max. hegnslængde maksimalna dolžina ograje maks.
Seite 50
Fig. 1 Spare parts Ersatzteile Pièces détachées Reserve onderdelen Reservedele Rezervni deli Części zamienne Pezzi di ricambio Repuesto Peças Запасные части Alkatrészek...
Seite 51
Fig. 2 Fig. 3 Installation and connection Montage und Anschluss Montage et raccordement Montage en aansluiting Montering og tilslutning Sestavljanje in priključitev Montaż i podłączenie Montaggio e collegamento Instalación y conexión Montagem e Conexão Установка и подключение Összeszerelés és csatlakozás...
Seite 52
Bei 230V Betrieb sollte das Gerät und muss der Netz- adapter in einem vor Feuchtigkeit geschützten Raum installiert werden. For 230V operation the energizer should be and the adapter must be installed in a room protected from moisture. Pour un bon fonctionnement sur le 230V, l‘électrifi cateur et l‘adaptateur doivent être installés dans une pièce à...