Seite 4
ISO 13485. Before reading this document, make sure you have the latest This product features the CE mark, in compliance with the version. You find the latest version as a PDF on the Invacare Medical Device Regulation 2017/745 Class I. website.
Seite 5
Risk of Injury or Damage Intended Users Ignition sources can cause burns or fire. The Invacare Easy Fit sling is intended to a completely or – Patient transfer must be performed with a partially immobile patient. safety space between the lift and possible ignition sources (heater, stove, fireplace, etc.).
Seite 6
• The compatibility to the other lifting equipment used. side of the sling for an even lift of the patient. Fig. 4 For more information see the Invacare Sling Selection NOTICE! Guide. For a transfer into a sitting position, place the patient as vertical as possible in the sling.
Seite 7
Be environmentally responsible and recycle this product A detailed safety inspection checklist is available from through your recycling facility at its end of life. Invacare as a separate document. Disassemble the product and its components, so the different LOLER Statement materials can be separated and recycled individually.
Seite 8
Invacare forbeholder sig retten til at ændre FORSIGTIG produktspecifikationer uden forudgående varsel. Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste...
Seite 9
– Der skal altid foretages en risikovurdering af en professionel inden brug af Invacare sejlene med personløftere fra andre producenter. – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med udstyr fra andre producenter. 60124415-C...
Seite 10
Invacare Easy Fit Sling 2.2 Mærkater og symboler på produktet • Loop-markør Beregnet til at markere de foretrukne sløjfer efter en Etiketterne er placeret øverst bag på sejlet. individuel vurdering. Symboler —Fig. 1 4 Brug Læs brugsanvisning 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger...
Seite 11
Der skal foretages et periodisk sikkerhedseftersyn af sejlet mindst hver 6. måned, medmindre andet er anført i de lokale krav. En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. 60124415-C...
Seite 12
Invacare Easy Fit Sling 5.2 Rengøring og desinfektion 6 Efter brug ADVARSEL! Risiko for personskade 6.1 Opbevaringsbetingelser Brug af beskadigede sejl kan medføre, at patienten falder, eller at hjælperne kommer til skade. Sejlet skal opbevares under tørre forhold med en maksimal –...
Seite 13
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle 1.3 Garantieinformationen Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie herunterladen. gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie...
Seite 14
Befestigungssystem, das auf Haken und Schlaufen basiert. Die Schlaufen am Patientengurt WARNUNG! werden in Haken am Patientenlifter eingehängt. Gefahr von schweren Verletzungen oder – Vor der Verwendung von Invacare Sachschäden Patientengurten mit Patientenliftern Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts anderer Hersteller muss eine fachkundige kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Seite 15
Art des Transfers und Umgebung. • Die Kompatibilität mit anderen verwendeten Hebehilfen. Weitere Informationen finden Sie in der Auswahlhilfe für Patientengurte von Invacare. 4.2 Anwenden des Patientengurtes Anwendung des Patientengurtes in Sitzposition 1. Lehnen Sie den Patienten nach vorne und stellen Sie dabei sicher, dass er gut gestützt ist, um die Sturzgefahr...
Seite 16
Invacare Easy Fit Sling Anwendung des Patientengurtes in Liegeposition HINWEIS! Setzen Sie den Patienten beim Transfer in eine 1. Drehen Sie den Patienten zur Seite. Sitzposition so aufrecht wie möglich in den 2. Klappen Sie die Hälfte des Patientengurtes ein und Patientengurt.
Seite 17
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. werden können. 5.2 Reinigung und Desinfektion Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den...
Seite 18
Indica una situación peligrosa que, si no se y siga las instrucciones de seguridad. evita, podría tener como consecuencia lesiones Invacare se reserva el derecho de modificar las leves o de poca gravedad. especificaciones del producto sin previo aviso. AVISO Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la...
Seite 19
1.4 Limitación de responsabilidad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones o daños Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. • Incumplimiento del manual del usuario –...
Seite 20
Limitado Limitado Limitado Invacare utiliza un sistema de fijación de uso frecuente que emplea ganchos y cinchas de No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto posición. Las cinchas de posición de la eslinga se se utiliza del modo previsto.
Seite 21
Para obtener más información, consulte la Guía de las correas en los hombros y alargar las correas en las selección de eslingas de Invacare. piernas, se consigue una elevación más vertical, lo cual facilita el traslado a una posición sentada. Al alargar las correas de 4.2 Colocación de la eslinga...
Seite 22
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través locales indiquen lo contrario. de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final Para realizar una inspección de seguridad, Invacare de su vida útil. ofrece una lista de verificación detallada en un Desmonte el producto y sus componentes para separar y documento por separado.
Seite 23
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. vakavaan vammaan tai kuolemaan, jos sitä ei vältetä. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. HUOMIO Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen pieneen tai lievään vammaan, jos sitä...
Seite 24
Tämän tuotteen vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa vamman tai vahingon. 1.4 Rajoitettu vastuu – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: muutoksia. – Älä käytä nostoliinaa mihinkään muuhun • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen tarkoitukseen kuin henkilön siirtämiseen •...
Seite 25
2.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit 3.2 Lisävarusteet Merkinnät sijaitsevat nostoliinan taustapuolella, sen yläosassa. • Jatkesilmukat – pituus 20 cm tai 30 cm Tarkoitettu kiinnitettäviksi ulompiin silmukoihin ja Merkit —Fig. 1 pidentämään nostoliinan ripustushihnoja toiminta-alueen tai asemointivaihtoehtojen lisäämiseksi. Lue käyttöopas • Päätuki Yhdistynyt kuningaskunta, Tarkoitettu käytettäväksi potilailla, jotka tarvitsevat...
Seite 26
Invacare Easy Fit Sling HUOMAUTUS! Katso lisätietoa Invacare-nostoliinan valintaoppaasta. Kun siirto tehdään istuma-asentoon, aseta potilas mahdollisimman hyvään pystyasentoon 4.2 Nostoliinan asettaminen nostoliinassa. Nostoliinan asettaminen istuma-asennossa 1. Kiinnitä kunkin hihnan haluttu silmukka potilasnostimen 1. Nojaa potilasta eteenpäin ja varmista, että tuet häntä...
Seite 27
5.2 Puhdistaminen ja desinfiointi yhteensopiva nostoliinan materiaalien kanssa ja noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita. VAROITUS! Loukkaantumisvaara 6 Käytön jälkeen Jos nostoliinat ovat vahingoittuneet, potilas voi pudota tai häntä avustavat henkilöt voivat 6.1 Säilytysolosuhteet loukkaantua. Nostoliinaa on säilytettävä kuivassa paikassa, jonka – Tarkista jokaisen pesukerran jälkeen, ettei suhteellinen ilmankosteus on enintään 50 % ja jossa ei ole nostoliina ole kulunut tai revennyt tai sen suoraa auringonvaloa.
Seite 28
à nos conditions générales de vente en manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. vigueur dans les différents pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être des produits sans préavis.
Seite 29
ATTENTION ! Compatibilité des sangles avec le système de 2 Sécurité fixation Invacare utilise un système de fixation courant 2.1 Informations de sécurité générales basé sur des boucles et des crochets. Les boucles des sangles sont attachées aux crochets du AVERTISSEMENT ! lève-personne.
Seite 30
Invacare Easy Fit Sling Contrôle de la Contrôle du tronc Contrôle de la AVERTISSEMENT ! Risque de blessure hanche tête L'utilisation de sangles endommagées peut Limité Limité Limité provoquer la chute du patient ou occasionner des blessures aux tierces-personnes. Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit –...
Seite 31
Fig. 4 AVIS ! Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme Pour un transfert en position assise, placez le de document distinct.
Seite 32
Invacare Easy Fit Sling Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 6 Après l’utilisation 6.3 Mise au rebut 6.1 Conditions de stockage Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en La sangle doit être stockée dans des conditions sèches, avec fin d e v ie d ans u n c entre d e recyclage.
Seite 33
• Consumo e usura naturali • Montaggio o preparazione non corretti da parte Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del dell'acquirente o di terzi prodotto senza ulteriore preavviso. • Modifiche tecniche Prima di leggere il presente documento, verificare di essere •...
Seite 34
– Il componente la cui etichetta riporta il limite di 3.1 Uso previsto carico più basso determina il carico massimo LeEasy Fitimbracature Invacare sono unità di supporto non per un utilizzo in sicurezza dell'intero sistema. rigide da utilizzare in combinazione con un sollevatore...
Seite 35
Le cinghie di sospensione dell'imbracatura sono dotate di Per ulteriori informazioni, consultare la Guida alla occhielli con codice colore che indicano le varie lunghezze, selezione di imbracature Invacare. da utilizzare per far assumere diverse posizioni al paziente. Cinghie più corte all'altezza delle spalle e cinghie più lunghe 4.2 Applicazione dell'imbracatura...
Seite 36
Invacare Easy Fit Sling AVVISO! Una lista di controllo dettagliata per i controlli per Per un trasferimento in posizione seduta, la sicurezza è disponibile presso Invacare come posizionare il paziente il più verticalmente documento separato. possibile nell'imbracatura. 5.2 Pulizia e disinfezione 1.
Seite 37
Zie de onderstaande informatie zeker weet dat u het product veilig gebruikt. voor de definities van de symbolen. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden...
Seite 38
1.4 Aansprakelijkheidsbeperking WAARSCHUWING! De maximale veilige belasting mag niet worden Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade overschreden. veroorzaakt door: – Overschrijd niet de maximale belastbaarheid van dit product of de andere onderdelen van •...
Seite 39
Invacare gebruikt met een patiëntenlift van een andere fabrikant. 3.2 Opties – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u niet zeker weet of u een Invacare-draagband • Verlenglussen – 20 of 30 cm lengte...
Seite 40
Invacare Easy Fit Sling • met de beenbanden gekruist - Fig. 3a: een beenband WAARSCHUWING! wordt kruislings door de andere beenband geleid, Kans op lichamelijk letsel waarna beide aan de tegenoverliggende haak worden Het gebruik van beschadigde draagbanden kan bevestigd.
Seite 41
Een document met de gedetailleerde controlelijst voor de veiligheidsinspectie is apart te verkrijgen via Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden Invacare. afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. 5.2 Reiniging en desinfectie Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie.
Seite 42
ADVARSEL Invacare forbeholder seg retten til å endre Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig produktspesifikasjoner uten forvarsel. personskade eller død dersom den ikke unngås.
Seite 43
Kontakt din lokale Invacare-representant for ytterligere – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med informasjon om lokale standarder og regelverk. Se adresser utstyr fra andre produsenter, må du kontakte nederst i dette dokumentet.
Seite 44
Invacare Easy Fit Sling Symboler —Fig. 1 • Løkkemarkør Ment for å merke de foretrukne løkkene etter en Les bruksanvisningen individuell vurdering. Storbritannias samsvarsvurdering 4 Bruk 4.1 Generell sikkerhetsinformasjon Produsent Serienummer ADVARSEL! Personskaderisiko eller risiko for skade på utstyr Produksjonsdato Feil bruk av produktet kan forårsake personskade...
Seite 45
En sikkerhetskontroll av slyngen må utføres minst hver 6 måned, dersom ikke annet kreves i henhold til lokale krav. En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. 60124415-C...
Seite 46
Invacare Easy Fit Sling 5.2 Rengjøring og desinfisering 6 Etter bruk ADVARSEL! Skaderisiko 6.1 Lagringsforhold Bruk av skadede løfteseil kan føre til at pasienten faller, eller til at assistenter skades. Løfteseilet må lagres tørt med en maksimal relativ fuktighet – Inspiser løfteseilet for slitasje og løs søm etter på...
Seite 47
Termos e Condições Gerais de o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Compra nos respetivos países. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do produto sem aviso prévio.
Seite 48
Limitado Limitado Limitado A Invacare utiliza um sistema de fixação comum baseado em ganchos e presilhas. As presilhas Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando da cesta são fixadas aos ganchos no elevador de o produto é utilizado da forma prevista.
Seite 49
Para obter mais informações, consulte o Guia de seleção de cestas Invacare. • Marcador de presilha Destina-se a marcar as presilhas preferenciais depois de uma avaliação individual.
Seite 50
Fig. 4 Uma lista de verificação detalhada da inspeção de AVISO! segurança está disponível junto da Invacare como Para uma transferência para uma posição sentada, documento separado. coloque-o o mais vertical possível na cesta.
Seite 51
Poliamida Orla (rede e espaçador), etiqueta secundária Poliuretano Almofada Os materiais utilizados não são retardadores de chama. Invacare förbehåller sig rätten att ändra IsvI produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. 1 Allmänt Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den.
Seite 52
(Lyftar för personer med funktionshinder) och alla relaterade nedan. standarder. VARNING Kontakta din lokala representant för Invacare om du vill ha Anger en riskfylld situation som kan leda mer information om lokala standarder och bestämmelser. till allvarlig skada eller dödsfall om den inte Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
Seite 53
– Justeringar för patientsäkerhet eller patientkomfort bör göras innan patienten flyttas. Avsedda användare Invacare-lyftselarEasy Fitär avsedda för en helt eller delvis VARNING! orörlig patient. Risk för personskador Om skadade lyftselar används kan det leda till att Indikationer patienten faller eller att vårdpersonalen skadas.
Seite 54
Genom att förlänga banden vid axlarna och förkorta banden En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns vid benen kan en mer bakåtlutad position uppnås som är tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. mer lämplig för förflyttning till liggande ställning. Matcha 60124415-C...
Seite 55
5.2 Rengöring och desinfektion VARNING! 6 Återanvändning Risk för personskador Om skadade lyftselar används kan det leda till att 6.1 Förvaringsförhållanden patienten ramlar eller att vårdpersonalen skadas. Selen måste förvaras i torr miljö med en högsta relativ – Efter varje tvätt ska lyftselen inspekteras för luftfuktighet på...
Seite 56
Invacare Easy Fit Sling 7.3 Material Material Polyester Huvudtyg, band, kantband (fast), huvudetikett (vävd) Polyamid Kantband (nät och spacer polyester), sekundär etikett Stoppning Polyuretan Det material som används är inte flamskyddat. 60124415-C...