Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Ankuppeln / Abkuppeln
Die beiden Endwagen sind antriebslos und dienen lediglich der Stromaufnahme des Triebzuges. Der Antrieb befindet sich im Mit-
telwagen ohne Restaurant und wirkt auf alle 4 Achsen. Alle Fahrzeuge besitzen eine stromleitende 4-polige Steckkupplung. An
den Triebkopfenden befinden sich die Kupplungsbuchsen, an beiden Motorwagenenden die Kupplungsstecker! Jeder weitere
Mittelwagen hat auf der einen Seite eine Kupplungsbuchse und auf der anderen Seite einen Kupplungsstecker. Bitte beim Ankup-
peln unbedingt auf die korrekte Anordnung von Buchsen und Steckern achten (siehe Fig. 2a). Fahrzeuge auf ein gerades Gleis
stellen und vorsichtig zusammendrücken, bis Stecker und Buchse ineinandergreifen und die Kupplung einrastet. Werden Kupp-
lungsstecker und Kupplungsbuchse beim Zusammenstecken zu sehr nach unten gebogen und rasten nicht ein, dann bitte mit
geeignetem Gegenstand von unten dagegenhalten (siehe Fig. 2b).
Zum Trennen des Triebzuges die Fahrzeuge auf dem Gleis auseinanderziehen bis die Kupplung ausrastet sowie Stecker und
Buchse getrennt sind.
Fig. 2a
Fig. 2b
Doppeltraktion
Wie beim Vorbild können auch beim Modell zwei Triebzüge miteinander gekuppelt werden.
Dazu die Bugkappen an den Endwagen abziehen und zwei Endwagen mit Kuppelstange (nicht
im Lieferumfang enthalten) oder PROFI-Kupplung (nicht im Lieferumfang enthalten) verbinden.
Für die lange Kuppelstange 00386004 oder die PROFI-Kupplung 6515 den Kupplungsadapter
in der hinteren Position belassen. Für die kurze Kuppelstange 00386010 den Kupplungsadap-
ter in die vordere Position versetzen (siehe Fig. 3).
Achtung: In Doppeltraktion können keine Radien kleiner ca. 540 mm und keine Gegen-
bögen, Weichen mit Gegenweichen oder Doppelkreuzungsweichen usw. befahren wer-
den! Entgleisungsgefahr!
Fig. 3
Schürzen
Die Fahrzeuge sind im Bereich der Kupplungen mit beweglichen, gefederten Schürzen ausgestattet. Damit können alle Gleisra-
dien größer ca. 355 mm befahren werden, ohne dass Entgleisungen auftreten.
Der Triebzug ist für einen reibungslosen Fahrbetrieb nicht mit Drehgestellschürzen ausgestattet. Der Packung liegt ein Satz Dreh-
gestellschürzen bei. Sie können diese Schürzen einbauen um ein vorbildgerechtes Aussehen des Triebzuges zu erhalten (Fig. 4).
Achtung: Mit den montierten Drehgestell-Schürzen können keine Radien kleiner ca. 540 mm befahren werden!
Fig. 4
An der markierten Stelle () kann der Schaltmagnet 942701 eingebaut werden (Fig. 4).
Öffnen
Ein Öffnen des Mittelwagens mit Motor ist nur zum Umstellen der Stromaufnahmeschalter und zum Ölen von Motor und Ge-
triebe sowie zum Austausch der Haftreifen oder Antriebsradsätze erforderlich.
Ein Öffnen der Endwagen ist nur zum Versetzen des Kupplungsadapters und zum Entfernen des Funktionsdecoders (siehe Ab-
schnitt "Programmieren") erforderlich.
Ein Öffnen des Mittelwagens ohne Motor ist nicht erforderlich.
Gehäuse mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers nacheinander an den 4 bezeichneten Stellen a vorsichtig aufspreizen und
abnehmen.
Getriebeabdeckungen an den Verschnappungen b mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers oder Messers nacheinander lö-
sen und Deckel abnehmen.
b
a
Fig. 5
a
Ersatzhaftreifen:
00544008
Antriebsradsatz:
53429000
Fig. 6
hinten/rear/arrière
vorne/front/avant
00386004
Ölen
00386010
Geölt werden die Achsen und das Getriebe nur an den gekennzeichneten Schmierstellen (Fig. 6 und 7). Nur
FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle (), sonst Überölung. Zur
6515
Dosie rung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Der ICE Triebzug ist mit einem DCC Sounddecoder im Mittelwagen mit Motor und 2 DCC Funktionsdecodern in den
Endwagen ohne Motor ausgestattet.
Diese Funktionsdecoder sind erforderlich, damit der rot/weiß Lichtwechsel und das Fernlicht an den Endwagen auch im DCC-Be-
trieb funktioniert. Außerdem sind sie zur Funktion der Innenbeleuchtung erforderlich. Werden die Funktionsdecoder nicht verwen-
det, leuchten im DCC-Betrieb alle Spitzenlichter permanent und die Innenbeleuchtung des gesamten Triebzuges ist permanent
aus.
Der Triebzug ist voreingestellt auf die Adres se "3".
942701
Fig. 7
Ersatzmotor mit Schwungmasse: 50448071
Achtung: Es wird empfohlen den Motortausch nur von ihrem Fachhändler oder einem Fleischmann Service Partner
durchführen zu lassen!
a
b
Fig. 8
Y
Hinweise
Dieser Triebzug ist nicht für funktionsfähigen Oberleitungsbetrieb ausgelegt! Die Dachstromabnehmer sind lediglich Attrappen.
Die beiden Endwagen haben wartungsfreie LED-Spitzenbeleuchtung!
Die Spitzenbeleuchtung wechselt automatisch mit der Fahrtrichtung von vorwärts weiß auf rückwärts rot.
a
Zusätzlich kann mit der Funktion F3 das wartungsfreie LED-Fernlicht ein- und ausgeschaltet werden. Das Fernlicht leuchtet im-
mer nur in Fahrtrichtung vorwärts.
Alle Fahrzeuge besitzen eine wartungsfreie LED-Innenbeleuchtung. Die Gesamtinnenbeleuchtung des Triebzuges kann mit der
Funktion F4 ein- und ausgeschaltet werden. Die Innenbeleuchtung einzelner Wagen kann nicht gesondert ein- und ausgeschaltet
werden.
Achtung: Wenn dieses DCC-Sound Triebzug-Set mit zusätzlichen Wagen erweitert wird, bitte unbedingt auf die korrekte Ausfüh-
rung der Zusatzwagen achten!
Für dieses Set in 2-Leiter Ausführung dürfen nur die Zusatzwagensets 448181 und 448281 verwendet werden.
Für dieses Set in 3-Leiter Ausführung dürfen nur die Zusatzwagensets 388181 und 388281 verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung kann dies zu Fehlfunktionen bis hin zum Ausfall der Fahrzeuge führen!
Triebzüge ohne DCC-Funktion sind mit 2-poliger durchgehender Kupplung und ohne Innenbeleuchtung ausgestattet.
Triebzüge mit DCC-Sound hingegen sind mit 4-poliger durchgehender Kupplung und mit Innenbeleuchtung ausgestattet.
Triebzüge für 2-Leiter Ausführung sind mit isolierten Radsätzen und Fleischmann-Spurkränzen ausgestattet.
Triebzüge für 3-Leiter Ausführung hingegen sind mit durchkontaktierten Radsätzen und abweichender Spurkranzgeometrie aus-
gestattet.
Stromaufnahme
Im Auslieferungszustand ist die gleichzeitige Stromaufnahme von beiden Endwagen voreingestellt. Die DIP-Schalter S1 und
S2 im Mittelwagen mit Motor sind beide in Stellung ON (Fig. 7). Dies gewährleistet eine hohe Betriebssicherheit und außerdem
fährt der Triebzug auch noch, wenn nur ein Endwagen vorhanden ist.
Alternativ kann bei diesem Triebzug die Stromaufnahme immer durch das führende Triebzugende erfolgen! Dazu ist der
Mittelwagen mit Motor mit einer Relaissteuerung für die Stromaufnahme ausgestattet. Diese sorgt dafür, dass nur der jeweils
vorausfahrende Endwagen Fahrstrom aufnimmt. Mit dieser Option vermeidet man das Überfahren von stromlosen Gleisab-
schnitten, z.B. vor Signalen. Davon nicht betroffen ist die Innenbeleuchtung. Durch die Parallelschaltung der Funktionsdecoder
in den beiden Endwagen ist gewährleistet, dass die Innenbeleuchtung auch dann noch an ist, wenn das führende Triebzu-
gende in einen stromlosen Gleisabschnitt einfährt.
Zur Aktivierung dieser Funktion muss der Mittelwagen mit Motor geöffnet werden (Fig. 5) und beide DIP-Schalter S1 und S2 in
Stellung OFF gebracht werden (Fig. 7).
Der Mittelwagen mit Motor kann in diesem Modus allerdings nicht mit einem Endwagen alleine betrieben werden, sondern be-
nötigt immer beide Endwagen zur Stromaufnahme!
Programmieren der Decoder
Sounddecoder und Funktionsdecoder dürfen nur einzeln programmiert oder ausgelesen werden!
D.h. jeder Endwagen ohne Motor ist allein zu programmieren. Der Decoder im Mittelwagen mit Motor benötigt zum Program-
mieren einen angekuppelten Endwagen für die Stromversorgung, bei dem dann allerdings zuvor der Funktionsdecoder entfernt
werden muss. Zum vorübergehenden Entfernen des Funktionsdecoders das Gehäuse des Endwagens abnehmen (Fig. 5). Den
Funktionsdecoder Y herausziehen (Fig. 8). Sounddecoder im Motorwagen auslesen oder programmieren. Den Funktionsdeco-
der wieder in die Schnittstelle stecken.
wieder schliessen.
S1 S2
Beim Demontieren oder Montieren der Decoder darauf achten, dass der Decoder keine Bauelemente auf der Basisplatine be-
rührt!
ON
Achtung: Wenn die Stromaufnahme immer nur durch das führende Triebzugende erfolgt (siehe vorheriger Abschnitt "Stromauf-
OFF
nahme"), muss für den Programmier- bzw. Auslesevorgang kurzzeitig die Stromaufnahme mit den DIP-Schaltern auf ON umge-
stellt und nach dem Programmieren bzw. Auslesen wieder auf OFF zurückgestellt werden. Ansonsten ist die Stromaufnahme
durch das Relais abgeschaltet und der Motorwagen-Decoder kann nicht ausgelesen und programmiert werden.
ICE BR 407
with variants
Model: The 4-piece basic set contains 1 1st class end wagon, 1 1st class passenger car converted with restaurant, 1 2nd class center
coach and 1 2nd class end wagon. The standard set can be supplemented with the item nos. 448101/448181/388101/388181 and
448201/448281/388201/388281 to a true to the original 8 part train set. Prototype: The series 407 is a high speed train from the ICE fleet
that is presently under construction. The manufacturer of these trains is Siemens. The DB AG denotes the trains as the "new ICE 3" even
so they are for the large part a new development. The four system vehicles are scheduled for service in Germany, France, and Belgium.
With 460 seats the 8-part ICE/series 407 is supposed to offer the same seating comfort as the ICE 3 with more seats. This is achieved by
relocating several housing cabinets and to dispense with compartments in favour of high-capacity cars.
11
Coupling / Uncoupling
The two end cars are without drive motor and are for current consumption of the train set only. The drive motor is located in the middle
car without restaurant and acts on all 4 axes. All vehicles have a current conducting 4-pin plug coupling. Located at the end cars ends
are the coupling sockets and at both ends of the motor car are the coupling plugs! Each additional car has on one side a coupling socket
and on the other side a coupling plug. Please take care of the correct arrangement of sockets and plugs when coupling the train set (see
Fig. 2a). Place the cars on a straight track and squeeze gently to mesh plug and socket until the coupling engages. If the coupling socket
and coupling plug are bent down when plugging and to not engage, then please counter with a suitable object from the bottom (see Fig.
2b).
To disconnect the train set, pull apart the vehicles on the track until the coupling disengages and the plug and socket are isolated.
Double Traction
As in reality so at the model, two train sets can be coupled together. Remove the front cap of the end cars and connect two end cars
with a coupling rod (not included) or PROFI-coupling (not included). For use with the long coupling rod 00386004 or PROFI-coupling
6515 the coupling adapter remains in the rear position. For use with the short coupling rod 00386010 move the coupling adapter to the
front position (see Fig. 3).
Attention: In double traction no radiuses less than about 540 mm and no reverse curves, switch points with counter switch
points or double slip switches etc. can be driven! Danger of derailment!
Skirts
The vehicles are equipped with movable and spring mounted skirts in the range of the couplings. This will ensure that all track radiuses
greater about 355 mm can be driven without derailment. For a trouble free driving the train set is not equipped with skirts above the bo-
gies. The pack includes a set of bogie skirts. You can mount these skirts to obtain a prototypical appearance of the train set (Fig. 4).
Attention: With the skirts mounted above the bogies, no radiuses less than about 540 mm can be driven!
The indicated point (
) can be used for locating the switching magnet 942701 (Fig. 4).
Opening
Opening the middle car with the motor is only required to toggle the power consumption switches, to oil the motor and gears and to re-
place traction tires or driving wheel sets.
Opening the end cars is only required to move the coupling adapter and for removing the function decoder (see section "Programming").
Opening the middle car without a motor is not required.
Successively spread the body carefully with a small screwdriver at the 4 designated locations a and remove.
Loosen successively the gear covers on the locking clips b with a small screwdriver or knife and remove the cover.
Spare traction tire:
00544008
Spare driving wheel set: 53429000
Lubrication
Axles and gears must be oiled only at the indicated points (Fig. 6 and 7). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only a small drop of oil in
each place (
), otherwise it will be overoiled. Use the applicator needle in the cap of the oil bottle.
The ICE trainset is equipped with a DCC sound decoder in the middle car with motor and 2 DCC function decoders in the end
cars.
This function decoders are required for the red/white headlight change and the high beam light to work on the end cars in DCC opera-
tion. They are also required for function of the interior lighting. If the function decoders are not used, in DCC mode all headlights are shi-
ning permanently and the interior lighting of the entire train is permanent off.
The train is set to the address "3" by default.
Dabei auf gleiche Lage der Markierung „1", bzw. des Farbpunktes achten (Fig. 8).
Fahrzeug

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN ICE BR 407

  • Seite 1 S2 im Mittelwagen mit Motor sind beide in Stellung ON (Fig. 7). Dies gewährleistet eine hohe Betriebssicherheit und außerdem Axles and gears must be oiled only at the indicated points (Fig. 6 and 7). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only a small drop of oil in fährt der Triebzug auch noch, wenn nur ein Endwagen vorhanden ist.
  • Seite 2 Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6432 zur Auslösung Attention: We recommend to replace the motor only by a specialized dealer or by a Fleischmann service partner. Le train n'est pas équipé avec des tabliers au-dessus des bogies pour une conduite en douceur. Le pack comprend un ensemble de ta- elektrischer Schaltfunktionen.
  • Seite 3 Wichtige Hinweise zur Kuppelreihenfolge der einzelnen Fahrzeuge Important guidelines for the connection sequence of the individual cars Remarques importantes pour le séquence de connexion des wagons individuels Stromabnehmer/pantograph/pantographe Endwagen 2.Kl./end car 2nd class/motrice 2e classe Motorwagen/motor car/wagon avec moteur Endwagen 1.Kl./end car 1st class/motrice 1e classe Stecker/plug/fiche Stecker/plug/fiche Buchse/socket/douille...
  • Seite 4 Fahrverzögerung ein/aus F6 =1: Ohne Anfahr- und Bremsverzögerung Cabina Adopción de la cabina on/off Table showing the individual sounds of your engine, ICE BR 407 (Advice: See the (ein =0/ aus =1) F6 = 0: Beschleunigen und Bremsen wie in CV gespeichert operating instructions of your digital controller on how to activate the functions.)
  • Seite 5 Liste der bei dieser Lok abweichenden CV-Grundwerte (gegenüber der Betriebsanleitung „Sound“) Tabella dei suoni personalizzati del vostro veicolo, ICE BR 407 (Nota: Vedere le istru- FleiScHmANN Digital Komponenten sind komplexe elek- tronische Systeme. Die Kompatibilität und Funktionssi- List of CV basic values special to this loco (with respect to the ‘Sound’ operating instructions) zioni di funzionamento del suo controllore digitale su come attivare le funzioni.)
  • Seite 6 BETRIEBSANLEITUNG FÜR TRIEBFAHR- ZEUGE MIT SOUND-DIGITALDECODER Allgemeine Betriebsanleitung für Loks und Triebwagen Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines FLEISCHMANN- Fahrzeuges mit dem Sound-Digitaldecoder! Mit Sound klingen Ihre Lokomotiven endlich wie das große Vorbild. Sie werden bald BETRIEBSANLEITUNG bemerken, dass Ihr Modell immer im Mittelpunkt des Interes ses steht.
  • Seite 7 Decoders haben, so lesen Sie bitte die folgenden Seiten. Wir sind ter. Nähere Informationen dazu siehe Tabellenblatt. Weiterhin sicher, dass Sie eine Antwort auf Ihre Fragen finden werden. werden ggf. Geräusche vorbildgerecht in Abhängigkeit der entsprechenden Betriebssituationen automatisch erzeugt, wie 2.
  • Seite 8 besten Geräusch eigenschaften, wenn es auf reinen DCC-Betrieb Stellen Sie also entweder das Basisgerät auf 28 Fahr stufen um oder program- eingestellt wird. Er ist ab Software-Version V1.100 Ihres TWIN- mieren Sie den Sound-Decoder auf 14 Fahr stufen (siehe CV29 in Kapitel 5). CENTERs voreingestellt, kann sich jedoch im Laufe des vergange- 2.
  • Seite 9 Hersteller-ID NMRA-Identifikationsnummer des Her- 29 Konfigurations- Bit 0=0 Bit 0: Mit Bit 0=1 wird die Fahrtrichtung stellers Zimo. Durch Programmieren werte des Fahrzeugs umgedreht. dieser CV mit dem Wert 8 wird ein Reset Bit 1=1 Bit 1: Grundwert 1 gilt für das Betreiben dieses Decoders auf die Werks- des Decoders mit 28 bzw.
  • Seite 10 67 Veränderung In jede der 28 CVs von 67 bis 94 kann 287 Bremssound- Je größer der Wert, umso früher wird bis der Regel- ein Geschwindigkeits wert zwischen 0 schwelle nach beim Bremsen das Bremsgeräusch 94 charakteristik und 255 eingegeben werden. In CV67 gestartet.
  • Seite 11 In der Märklin**-Mobile Station Datenbank sind nur Märklinloks enthalten. 2. Langmodus: Die einzugebenden Werte werden aufgeteilt und in jeweils zwei Schritten Für das Anlegen von Fleischmann Lokomotiven in der Märklin**-Mobile Station übergeben (CV-Bereich 1-799, Wertebereich 0-255). verwenden Sie eine der zwei Universalnummern 36330 oder 37962. Diese sind Nach Aufruf des Programmiermodus ist immer der Kurzmodus aktiv.
  • Seite 12 Notizen: Wiederholen Sie dann die Schritte: "Lok in der Datenbank anlegen" (1-8), nur daß Sie bei 5. zum Menüpunkt "Adresse" gehen und bei 7. die Adresse Ihrer Lok einstellen. Suchen Sie über den Drehregler das gewünschte Symbol aus und bestätigen Sie die Eingabe mit dem Drehregler. Die Funktionen F1 - F4 können mit den 4 linken Tasten der Märklin**-Mobile Station aufgerufen werden.
  • Seite 13 Factory settings for operations: – Standard address for DCC-operation: 3 Congratulations on your purchase of a FLEISCHMANN vehicle with the Sound – Address for Motorola* see the section 5, CV1. (Depending on the loco type there decoder! At last your locomotive will sound just like the real thing! You’ll soon are different addresses preset: Steam loco: 78, diesel loco: 72, electric loco: 24, notice that your loco will become the focal point of interest.
  • Seite 14 after careful consideration. In chapter 5 you will find a list of the parameters that 2.2 Digital 4-voice sound module with uniquely interesting you can alter for yourself. The setting of the CV’s can be undertaken on any features: equipment that conforms to the NMRA/DCC system. –...
  • Seite 15 28 speed steps. Probably the running of the loco has been set to 14 steps. Simply 6 Middle accor- Running voltage setting for the middle voltage ding area speed steps. re-set the equipment to 28 steps, or re-program the Sound decoder to to the By using this CV it is possible to set a 14 steps (see CV29 in chapter 5).
  • Seite 16 18 Long Lower section of long addresses. lower than 128 decrease. With 0, addresses Effective on DCC with CV29 Bit 5 = 1. nothing more will happen. 29 Configuration Bit 0=0 Bit 0: With Bit 0 = 1 the direction of the 67 Modification of A speed value between 0 and 255 can values...
  • Seite 17 287 Brakesound- accor- The greater the value, the earlier the Two operating modes are now available for programming: threshold ding brakesound is started while braking. 1. Short mode: Only the CV's 1-79 and the value range 0-79 are programmable. to the Adjustment range 0 - 255 2.
  • Seite 18 Functions F1 - F4 are called up by pressing the 4 left buttons of the Märklin**-Mobile To attach Fleischmann locos to the database, please use either one of the uni- Station. The top button matches function F1. The activatet functions cannot be dis- versal numbers 36330 or 37962.
  • Seite 19 Réglages d'usine : – Adresse pour fonctionnement DCC : Standard 3 Vous venez de faire l'acquisition d'un véhicule FLEISCHMANN équipé du Sound- – Adresse pour Motorola* : voir chap. 5, CV1. (Dépendant à l’type de la locomo- Digitaldecoder et nous vous en félicitons ! Grâce à Sound, vos locomotives font tive existént des adresses diverses : Loco vapeur : 78, loco diesel : 72, loco...
  • Seite 20 – Distance de freinage : les décodeurs Sound fonctionnent avec des systè- Le décodeur Sound est compatible avec le standard NMRA/DCC. Autrement dit mes de freinage digitaux (DCC, Motorola*). tous les paramètres déterminant le comportement du Sound-Decoder sont fixés par les dénommées CV (de l'anglais «Configuration Variables»). Le Sound- 2.2 Module de bruits à...
  • Seite 21 et 2 sur la position ON au dos de la Control Unit 6021 (voir aussi chap. 6). Retard au selon Valeur du retard au freinage freinage loco L'ancien format Motorola* et le système Delta** permettent certes de tracter, mais pas de produire des bruits. Tension selon Cette CV règle la tension au niveau de...
  • Seite 22 17 Adresse Elément supérieur de l'adresse longue. 94 est activée (service DCC seulement). longue Devient effectif en DCC avec CV29 Bit 5=0 Bit 5 : sélectionner Bit 5=1 pour utiliser (partie Bit 5=1. La programmation d'une adres- l'adresse longue 128 à 9999. supérieure) se longue avec le TWIN-CENTER ou le 60 Atténuation de...
  • Seite 23 6.1 Mode de programmation de la centrale Märklin** 6021: 266 Volume sonore selon Le volume sonore des bruits peut être loco réglé sur des niveaux de 0 = faible Avant de commencer, assurez-vous que la loco est complètement à l'arrêt et le à...
  • Seite 24 "Adresse" et de 7. ajustez l'adresse de votre loco. Suchen Sie über den Cherchez Pour créer Fleischmann locos dans la base de données de la Märklin**-Mobile avec le bouton tournant sur l'icône souhaitée et confirmez la saisie avec appuyer le Station, appliquez l'un des deux nombres universelles 36330 ou 37962 Ce sont bouton tournant.
  • Seite 25 Notices : * Motorola est une marque déposée de Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/Etats-Unis) ** Märklin et Delta-System sont des marques déposées de Gebr. Märklin & Cie. GmbH, Göppingen.
  • Seite 26 – Adres voor Motorola* zie hoffdstuk 5, CV1. (Hangend van het loco type er zijn verschillende adressen instellen vooraf af: Stoom loco: 78, dieselloco: 72, Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van een FLEISCHMANN voertuig met de elektrische loco: 24, railcars: 60. Die weg, kan de locos gelopen worden door Sound digitaaldecoder! Met Sound klinken uw locomotieven eindelijk zoals bij de Märklin**-delta systeem gebruikend het beeld menu ook.)
  • Seite 27 2.2 Digitale vierstemmige geluidsmodule met unieke kenmer- eerste aanwijzing van de enorm vele instellingsmogelijkheden die de Sound ken: decoder biedt. – Originele opnames: De geluiden van een echt voorbeeldvoertuig werden met Alle CVs zijn al optimaal op uw model aangepast en dienen slechts uiterst voor- hoogwaardige microfoons opgenomen en digitaal op een opslagbouwsteen zichtig te worden veranderd.
  • Seite 28 4. FOUT ZOEKEN spanning gelang hoogste rijstap, maximaal mogelijk is 252. Zie ook CV2. de loc 1. De loc rijdt normaal vooruit en achteruit, maar de verlichting werkt niet: Conform het systeem is dit correct bij gelijkstroombedrijf. Midden Rijspanningsinstelling voor de middel- Al naar Bij DCC is de Sound fabrieksmatig decoder op 28 rijstappen ingesteld.
  • Seite 29 Bij het programmeren van lange adres- 60 Lichtdimmung Al naar De waarde van deze CV bepaalt de sen met het TWIN-CENTER of het geland maximale helderheid van de front PROFI-BOSS worden automatisch de de loc licht. 0=uit op 255=licht CVs 17, 18 en 29 ingesteld, met het 66 Snelheidsaanpas- Getalwaarde tussen 1 en 255 voor het multiMaus of het multiMAUS...
  • Seite 30 267 Stoomstoot- Al naar De waarde van deze CV bepaalt de Toegang tot de programmering: pauze afstand tussen twee stoomstoten geland 1. Selecteer het adres van de locomotief en is afhankelijk van het loctype. de loc 2. "STOP"-knop op het bedieningspaneel drukken en wacht een paar seconden Indien de stoomstoten van uw voertuig 3.
  • Seite 31 7. het adres van de loc te stellen. Zoekt over de draaiknop het gewenste pictogram en bevestig de invoer met de draaiknop. Voor het maken van Fleischmann locomotieven in de Märklin**-Mobile Station via een van de twee universele nummers 36330 of 37962. Deze zijn als volgt...
  • Seite 32 Generel vejledning for loks og motorvogne – 28 trin DCC/ 14 trin Motorola* – Forsinkelser. Max hastighed passende til den enkelte maskine. Tillykke med valget af en FLEISCHMANN-maskine med Sound-Digital- Funktionstasternes betydning fremgår af tabellen, der er vedlagt dette decoder! køretøj.
  • Seite 33 3.2 Drift med MOTOROLA* (fra 6021) – Lejlighedslyde: Både i hold og i fart kommer der lyde med tilfældigt mellem- Basisstationen Control Unit 6021 fra Märklin** er i stand til at sende det nye rum, f.eks. luftpumpe, vandpumpe, trykluft. m.v. Motorola*-format.
  • Seite 34 5. Liste med vigtige CV’er Forsigtighed: Når du aktiverer flere funktioner (værdi CV navn Grund- Beskrivelse forøgelse) på CV'er i analog tilstand, det værdi kommer til samtidig fuldbyrdelse. lokadresse efter Beskrivelse: Definerer lok-decoderens 14 fnalog mode 01 - Baglygte front DCC-adresse (3) og Motorola* 1-byte 02 - Baglygte bag F9 til F12,...
  • Seite 35 sektioner (se "Bremse") er ren digital- 266 lydstyrke efter Lydstyrken kan indstilles i trin fra drift indkoblet. 0 = lav til 255 = højt. Bit 4=0 Bit 4: Med bit 4=0 bliver motostyrings- 267 dampstøds- efter Værdien i denne CV fastlægger mellem- linien beregnet ud fra CV 2,5 og 6.
  • Seite 36 På Märklin**-Mobile Station databasen kun indeholdt Märklinloks. (CV'er 1-799, rækkevidden 0-255). For at skabe Fleischmann lokomotiver i Märklin**-Mobile Station ved hjælp af en Efter at kalde programmering mode er altid den kort mode aktiv. Hvis du vil ændre til- standen, programmet værdien af 80 i CV80 (Indtast adressen 80 og tilbageførsel af de to universelle tal 36330 eller 37962 e.
  • Seite 37 Indstilling det rigtige adressen: 1. Tryk "ESC"-tasten 2. Med drejeknappen til menupunktet "Lok ændre" 3. Tryk drejeknappen 4. Menupunktet "Adressen" vælger 5. Tryk drejeknappen 6. Adresse på lokomotivet vælge 7. Tryk drejeknappen Hvis lok kører nu ikke, derefter slette lok fra databasen: 1.
  • Seite 38 Istruzioni generali per locomotive e motrici. mare tutte le funzioni Sound. Complimenti per aver acquistato un veicolo FLEISCHMANN dotato di decoder Impostazioni per l’esercizio: digitale Sound. Con Sound le vostre locomotive finalmente potranno emettere gli –...
  • Seite 39 3. MESSA IN FUNZIONE anche lo sviluppo di calore e la durata vengono influenzati positivamente. 3.1 Impostazione dei parametri con apparecchi conformi a DCC – Regolazione del motore: Il decoder Sound offre un sistema appositamente adattato di regolazione del carico. In questo modo il veicolo mantiene la Il decoder Sound è...
  • Seite 40 f8 regolando il Decoder in modo che reagisca anche alle funzioni speciali da f1 Tensione di in base Questa CV imposta la tensione motore avviamento alla nella posizione di marcia 1 quando la a f4 per l’indirizzo di veicolo superiore successivo (vedere cap. 5, CV 49, Bit 3). loco- curva caratteristica di comando del Assicurarsi che l’indirizzo superiore successivo non sia occupato da una locomo-...
  • Seite 41 Attenzione: Bit 2 = 0 è valido solo il funzionamento Quando si attiva più funzioni (aggiunta digitale. In caso di utilizzo su impianti di valore) del CV in modalità analogica, con linguaggi di comando multipli misti, si tratta di esecuzione simultanea. per es.
  • Seite 42 attiva con CV 29 Bit 4 = 1 Per polarità indipendente freni DC (Märklin**-sezioni del freno) anche 95 Adattamento Come CV 66, solo per la marcia bisogno CV29, Bit 2 = 0 e CV124, Bit 5 velocità marcia indietro. = 1 e addizionale CV112, Bit 6 = 1! indietro 112 Configurazione Bit 3=0 Bit 3=0: normale (per ogni indirizzo...
  • Seite 43 Nel database di Märklin**-Mobile Station ci sono solo Märklin lok. Per la creazione di locomotive Fleischmann in Märklin**-Mobile Station nell'uso Le funzioni F1 - F4 può essere chiamato con i 4 pulsanti sulla sinistra della Märklin**- Mobile Station. Corrisponde al pulsante in alto della funzione F1. Le funzioni attivate non uno dei due numeri universale 36330 o 37962.
  • Seite 44 Funzionamento con trasformatore Märklin Nota: Per invertire la direzione di marcia con un trasformatore Märklin è assolutamente necessario che il veicolo sia completamente fermo prima di invertire la marcia. Informazioni dettagliate sono disponibili all'indirizzo www.zimo.at * Motorola è un marchio registrato di Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/USA).
  • Seite 45 GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG D-91560 Heilsbronn, Germany http://www.fleischmann.de 5 – 24 V~ 012.1 E 21/74000-0105 09/10...
  • Seite 46 GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG 16 V ~ / 24 V ~ D-91560 Heilsbronn, Germany www.fleischmann.de Die Wechselstromversion des ICE BR 407 (mit Sound) weist folgende Unterschiede zur Gleichstromversion auf: In jedem Endwagen. Kontaktpilz entfällt. 69202600 In each end car. No contact switch available.

Diese Anleitung auch für:

398073