Herunterladen Diese Seite drucken

cinetto B-moved PS40.3 Montageanleitung

Elektrisches system für fl ächbündige türen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 92
PS40.3
PS
Sistema elettrico per ante complanari
Electrical system for coplanar doors
Système électrique pour les portes complanaires
Elektrisches System für fl ächbündige Türen
Sistema eléctrico para puertas coplanares
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Instructions de montage
Montageanleitungen
Instrucciones des ensamblaje
40.3
MADE I N I TALY

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für cinetto B-moved PS40.3

  • Seite 1 PS40.3 40.3 MADE I N I TALY Sistema elettrico per ante complanari Electrical system for coplanar doors Système électrique pour les portes complanaires Elektrisches System für fl ächbündige Türen Sistema eléctrico para puertas coplanares Istruzioni di montaggio Assembly instructions Instructions de montage Montageanleitungen Instrucciones des ensamblaje...
  • Seite 2 Il limite di massa di ciascuna delle ante da movimentare, salvo diverse indicazioni, è indicato nelle specifi che tecniche del sistema scorrevole Cinetto cui è abbinato. Il sistema deve essere posizionato ad un’altezza inaccessibile all’utente durante l’utilizzo normale del prodotto.
  • Seite 3 È obbligatorio utilizzare e mantenere in operatività il sistema “B-Moved” esclusivamente come inteso e scritto all’inter- no delle proprie specifi che. Qualsivoglia variazione, conversione, cambio d’uso o applicazione impropria del sistema comporta l’esclusione da ogni responsabilità della società Cinetto F.lli s.r.l. per ogni danno diretto o indiretto generato. Istruzioni di installazione del sistema “B-Moved”...
  • Seite 4 EN 61000-3-3:2013 - Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-3: Limits - Limitation of voltage changes, voltage fl uctuations and fl icker in public low-voltage supply systems, for equipment with rated current <= 16 A per phase and not subject to conditio- nal connection (IEC 61000-3-3) EN 301 489-1 V2.1.1 ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services;...
  • Seite 5 The maximum weight limit of each door, unless otherwise noted, is specifi ed on the technical datasheet of each compatible sliding system by Cinetto. The system must be positioned at an inaccessible height for the user during the normal use.
  • Seite 6 Using and operating “B-Moved” in accordance with the technical datasheet of each compatible sliding system is man- datory. Any variation, manipulation, change of environment of use or improper application exclude Cinetto F.lli s.r.l. from any liability for direct or indirect damage.
  • Seite 7 tial requirements of article 6 of Directive 2014/30/EU EN 301 489-3 V2.1.0 ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services; Part 3: Specifi c conditions for Short-Range Devices (SRD) operating on frequencies between 9 kHz and 246 GHz; Harmonised Standard covering the essential requirements of article 3.1(b) of Directive 2014/53/EU EN 300 220-2 V3.1.1 Short Range Devices (SRD) operating in the frequency range 25 MHz to 1 000 MHz;...
  • Seite 8 La limite de masse de chacune des portes à déplacer, sauf indication contraire, est précisée dans les spécifi cations techniques du système coulissant Cinetto auquel il est associé. Le système doit être positionné à une hauteur résultant inaccessible à...
  • Seite 9 Il est obligatoire d’utiliser et de faire fonctionner le système “B-Moved” uniquement comme prévu et écrit dans le mode d’em- ploi. Tout changement, conversion, modification d’utilisation ou application incorrecte du système décharge Cinetto F.lli s.r.l. de toute responsabilité pour tout dommage direct ou indirect.
  • Seite 10 EN 61000-3-3:2013 - Compatibilité électromagnétique (CEM) - Partie 3-3 :Limites - Limites des variations de tension, des fl uctuations de tension et du scintillement dans les réseaux publics d’alimentation à basse tension et non soumis à une connexion conditionnelle (CEI 61000-3-3) EN 301 489-1 V2.1.1 Norme de compatibilité...
  • Seite 11 Schränken verwendet werden. Sofern keine anderen Angaben gemacht werden, ist die Gewichtsgrenze jeder zu bewe- genden Tür in den technischen Daten des Cinetto Schiebesystems angegeben, an dem sie befestigt ist. Das System muss sich in einer Höhe befi nden, die für den Benutzer während des normalen Gebrauchs des Produkts nicht erreichbar ist.
  • Seite 12 System außer Betrieb und bleibt blockiert. Haftungsausschluss Das “B-Moved” System darf nur bestimmungsgemäß verwendet und gewartet werden. Jede Veränderung, Umrüstung, Änderung oder unsachgemäße Anwendung des Systems enthebt Cinetto F.lli s.r.l. jeglicher Haftung für direkte oder indirekte Schäden. Installationsanleitungen des “B-Moved”-Systems Die im Handbuch des “B-Moved”-Systems angegebenen Installationsanleitungen sind unbedingt zu befolgen, um einen...
  • Seite 13 ströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A pro Phase). CEI EN 61000-3-3:2013 - Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3-3: Grenzwerte; Begrenzung von Spannungsänder- ungen, Spannungsschwankungen und Flicker in öffentlichen Niederspannungs-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessun- gsstrom <= 16 A je Leiter, die keiner Sonderanschlussbedingung unterliegen (IEC 61000-3-3) EN 301 489-1 V2.1.1 Elektromagnetische Verträglichkeit für Funkeinrichtungen und -dienste - Teil 1: Gemeinsame technische Anforderungen - Harmonisierte EN, die die wesentlichen Anforderungen nach Artikel 3.1b der EU-Richtlinie 2014/53/EU und...
  • Seite 14 El límite de masa de cada puerta que debe desplazarse, salvo indicaciones diferentes, se indica en las especifi caciones técnicas del sistema deslizable Cinetto con el que está combinado. El sistema debe ponerse a una altura a la que no pueda acceder el usuario durante el uso normal del producto.
  • Seite 15 Es obligatorio utilizar y mantener operativo el sistema “B-Moved” exclusivamente como se entiende y escribe en las propias especificaciones. Cualquier variación, conversión, cambio de uso o aplicación impropia del sistema comporta la exclusión de cualquier responsabilidad de la empresa Cinetto F.lli s.r.l. por cualquier daño directo o indirecto generado. Instrucciones de instalación del sistema “B-Moved”...
  • Seite 16 EN 61000-3-3:2013 - Compatibilidad electromagnética (EMC) - Parte 3-3: Límites - Limitación de las variaciones de tensión, fl uctuaciones de tensión y fl icker en las redes públicas de suministro de baja tensión para equipos con corriente asignada <= 16 A por fase y no sujetos a una conexión condicional (IEC 61000-3-3) EN 301 489-1 V2.1.1 Compatibilidad electromagnética estándar (EMC) para equipos y servicios de radio;...
  • Seite 17 Italiano English Français Tutte le misure espresse in questo opuscolo All dimensions in this leafl et are stated in Toutes les mesures indiquées dans cette bro- sono in millimetri. millimeters. chure sont en millimètres. ATTENZIONE WARNING AVERTISSEMENT Non utilizzare spray ed oli anti frizione o Do not use any anti-friction oil or grease or Ne pas utiliser de spray ni d’huile anti frot- sblocca fi...
  • Seite 18 PS40.1 40.1 LB = 2WA + X – 2S WA = (LB – X + 2S) / 2 LB = 1782 MIN min 890 max 1800 X = 2 MIN WA = 890 MIN LB = WA + 3X WA = (LB – 3X) / 2 LB = 1782 MIN min 888 max 1800...
  • Seite 19 Lavorazioni richieste per le ante Working requests for the doors Usinage nécessaire pour les portes Verarbeitungsanforderungen für die Türen Laboreo necesario para las puertas The starting reference La référence initiale Um das Fräsen / La referencia inicial Il riferimento for making the pour effectuer le Bohrungen der Türe para moler ou hacer...
  • Seite 20 MIN – MAX 68,5 68,5...
  • Seite 21 Confi gurazione armadio Wardrobe confi guration Confi guration de l’armoire Schrankkonfi guration Confi guración del armario BLUE 60 kg 60 kg BLUE 60 kg 60 kg BLUE 60 kg 60 kg...
  • Seite 22 PS40.2 40.2 LB = 2WA + X – 2S WA = (LB – X + 2S) / 2 LB = 1782 MIN min 890 max 1800 X = 2 MIN WA = 890 MIN LB = WA + 3X WA = (LB – 3X) / 2 LB = 1782 MIN min 888 max 1800...
  • Seite 23 Lavorazioni richieste per le ante Working requests for the doors Usinage nécessaire pour les portes Verarbeitungsanforderungen für die Türen Laboreo necesario para las puertas WA = 888 ÷ 1000 86,5 86,5...
  • Seite 24 The starting La référence Um das Fräsen La referencia Il riferimento reference for initiale pour / Bohrungen inicial para iniziale per making the effectuer le der Türe zu moler ou hacer eff ettuare milling / or fraisage/ ou machen, der agujeros en las le fresature drilling of the...
  • Seite 25 WA = 888 ÷ 1000 BLUE 86,5 86,5...
  • Seite 26 The starting reference La référence initiale Um das Fräsen / La referencia inicial Il riferimento for making the pour effectuer le Bohrungen der Türe para moler ou hacer iniziale per milling / or drilling fraisage/ ou perçage zu machen, der agujeros en las eff...
  • Seite 27 Confi gurazione armadio Wardrobe confi guration Confi guration de l’armoire Schrankkonfi guration Confi guración del armario BLUE 60 kg 60 kg BLUE 60 kg 60 kg BLUE 60 kg 60 kg...
  • Seite 28 Istruzioni di montaggio Assembly instructions Instructions de montage Montageanleitungen Instrucciones de ensamblaje PS40.1 PS40.1 PS40.2...
  • Seite 31 Positioning and fi xing Positionnement et Positionierung und Posicionamiento y Posizionamento of the upper locks. fi xation des supports Befestigung der fi jación de los topes e fi ssaggio dei supérieurs. oberen Aufschläge. superiores. fermi superiori. d = WA / 2 – S – 400 BLUE d = WA / 2 –...
  • Seite 32 Ø5,5÷6 mm...
  • Seite 35 Close the left upper Fermer le Schließen Sie den Cierre el mecanismo Chiudere il slide before fi xing mécanisme linken oberen superior izquierdo meccanismo the B-moved system. supérieur gauche Laufwerk, bevor Sie antes de fi jar el superiore avant de Fixer le das B-moved System sistema B-moved.
  • Seite 36 Close the right Fermer le Schließen Sie den Cierre el mecanismo Chiudere il upper slide before mécanisme rechten oberen superior derecho meccanismo fi xing the B-moved supérieur droite Laufwerk, bevor Sie antes de fi jar el superiore system. avant de Fixer le das B-moved System sistema B-moved.
  • Seite 39 Positioning and fi xing Positionnement et Positionierung und Posicionamiento y Posizionamento of the lower locks. fi xation des supports Befestigung der fi jación de los topes e fi ssaggio dei inférieurs. unteren Aufschläge. inferiores. fermi inferiori. d = WA / 2 – S – 400 d = WA / 2 –...
  • Seite 41 N.B. The lower slide N.B. La porte doit N.B. Der untene N.B. La puerta debe N.B. L’anta deve must be closed during être accrocher avec le Laufwagen muss zu ser enganchada con el essere agganciata the door hooking. chariot fermé! sein, bevor die Tür patin cerrado! a pattino chiuso.
  • Seite 42 PS40.1 40.1 Fix the rails on the Fixer the rails au Die Schienen an den Fijar las guías al Fissare i binari al wardrobe according meuble selon le mode Schrank nach Ihrer mueble según vuestra mobile secondo la to the choice: 23a, choise: 23a, 23b.
  • Seite 43 PS40.2 40.2 Fix the rails on the Fixer the rails au Die Schienen an den Fijar las guías al Fissare i binari al wardrobe according meuble selon le mode Schrank nach Ihrer mueble según vuestra mobile secondo la to the choice: 23a, choise: 23a, 23b.
  • Seite 44 PS40.1 40.1...
  • Seite 45 PS40.2 40.2...
  • Seite 46 Open the upper slide before Ouvrir le patin supérieur Öffnen Sie den oberen Abrir el patin superior antes Aprire il pattino hanging the door. avant d’accrocher la porte. Laufwagen vor dem de colgar la puerta. superiore prima di Aufhängen der Tür. appendere l’anta.
  • Seite 47 4 mm RAIL DOOR DOOR -4 +6 mm Close the door. Adjust the Fermer la porte. Régler Schließen Sie die Tür. Cerrar la puerta. Ajustar Chiudere l’anta. level of the door, aligning it le niveau de la porte en Stellen Sie die Hohe der el nivel de la puerta Regolare il livello with the upper rail.
  • Seite 48 8 mm 8 mm Hook the lower slide and fi x Accrocher le patin inférieur Anhaken die untere Enganchar el patin inferior Agganciare il pattino the screws. à la porte et fi xer les vis. Fuehrung an der Tür und a la puerta y fi...
  • Seite 49 Confi gurazioni armadio Wardrobe confi gurations Confi guration armoire Schrank konfi guration Confi guración del armario...
  • Seite 50 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN...
  • Seite 51 CONFIGURATION...
  • Seite 52 CONFIGURATION...
  • Seite 53 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 54 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN...
  • Seite 55 CONFIGURATION...
  • Seite 56 CONFIGURATION...
  • Seite 57 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 58 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN...
  • Seite 59 CONFIGURATION...
  • Seite 60 CONFIGURATION...
  • Seite 61 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 62 Fissaggio dei cablaggi Hold wiring Fixez le câblage Sichern Sie den Kabelbaum Asegure el cableado...
  • Seite 63 Connettore per ingresso ausiliario di controllo Connector for auxiliary control input Connecteur pour entrée de commande auxiliaire Anschluss für zusätzlichen Steuereingang Conector para entrada de control auxiliar Smart Home switch device Input apertura/chiusura N.O. 1 signal ~0,5s Input opening/closing 1 signal ~0,5s —...
  • Seite 64 Devi regolare nuovamente l’anta? Do You need to re-adjust the door? Devez Vous réajuster la porte? Müssen Sie die Tür noch wieder justieren? Es necesario que volver a ajustar la puerta? Do not forget to unlock the lower and Ricordarsi di sbloccare i fermi upper stops before any further doors inferiori e superiori prima adjustment.
  • Seite 65 Come smontare le ante How to remove the doors Comment enlever les portes Wie die Türen entfernen Cómo quitar las puertas 8 mm 4 mm RAIL DOOR...
  • Seite 66 3 mm...
  • Seite 67 Come spostare l’aggancio del pattino superiore How to move the attachment of the upper slide Comment faire pour déplacer la fi xation sur le chariot Wie die Haken auf der Laufwagen zu bewegen Como mover l’engance en el patin superior 3 mm 3 mm...
  • Seite 68 Salvo diverse indicazioni il limite di massa di ciascuna delle ante da movimentare è indicato nelle specifi che tecniche del sistema scorrevole Cinetto cui è abbinato. Il sistema può essere controllato per mezzo di una leggera spinta dell’anta oppure mediante il radiocomando in dotazione.
  • Seite 69 mente compatibili tra loro. L’anta si muove nella direzione desiderata e poi resta in uno stato di fermo fi no al successivo comando. 1.6 Pulsanti sul radiocomando abilitati al comando Per garantire la massima compatibilità del telecomando alle confi gurazioni di armadio ogni telecomando è dotato di 4 pulsanti. I pulsanti operativi sono indicati nelle istruzione di installazione ed uso di ciascuna confi...
  • Seite 70 2.2 Collegamento elettrico Assicurarsi che la presa di corrente sia facilmente accessibile anche dopo il montaggio del sistema. Tutti i collegamenti devono rispettare le norme della società di fornitura di energia locale. 3. Operazioni iniziali 3.1 Condizioni iniziali dell’armadio Non alimentare l’unità di controllo prima di aver collegato tutti i motori. Collegare tutti i motori delle barre di movimentazione all’unità...
  • Seite 71 In questa fase non è possibile avviare la funzione di associazione del telecomando. Se l’operazione non dovesse andare a buon fi ne a causa di mancanza di tensione o a causa di ostacoli fi sici presenti nel percorso della porta è suffi ciente staccare la spina di alimentazione, portare le ante in posizione di chiusura e riavviare la funzione.
  • Seite 72 condo schema di seguito riportato. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Controllo dell’operatività del sistema Verifi care che la movimentazione dell’anta avvenga in modo corretto. Verifi care l’effettivo funzionamento del sistema di sicurezza contro lo schiacciamento, a tal proposito è possibile ostacolare la chiusura di una porta introducendo un oggetto tra il fi...
  • Seite 73 è permesso con un getto di aria compressa. È vietato smontare l’apparato di movimentazione pena l’esclusione di ogni responsabilità della Società Cinetto F.lli S.r.l. per ogni danno diretto o indiretto conseguente.
  • Seite 74 6. FAQ 6.1 Nonostante prema il pulsante “SET/RESET” la funzione di autoapprendimento non si avvia Controllare l’alimentazione del sistema. Assicurarsi che il Jack di alimentazione e il cablaggio dell’alimentatore siano ben inseriti. 6.2 La funzione di autoapprendimento non funziona su tutte le ante dell’armadio Controllare che il collegamento motore - unità...
  • Seite 75 Verifi care il corretto cablaggio dell’apparecchio come indicato nel punto 3.5. Si ricordi che lo switch non fornisce tensione in uscita ma funge da semplice interruttore. Collegare uno dei 2 poli di alimentazione allo switch per fare comandare l’apparecchio alla centralina. Verifi...
  • Seite 76 Unless otherwise indicated, the mass limit of each of the doors to be moved is indicated in the technical specifi cations of the Cinetto sliding system with which it is combined. The system can be activated by a slight push of the door or by the remote control supplied.
  • Seite 77 control buttons for each confi guration are indicated in the respective installation and use instructions. 1.7 Door movement program Each door can be moved individually. If the door meets an obstacle while moving, it will automatically stop. If a door is stopped with a force contrary to its direction of movement, it stops and starts moving in the opposite direction.
  • Seite 78 3. Set-up operations 3.1 Initial cabinet set-up Do not power the control unit until all motors have been connected. Connect all movement bar motors to the control unit according to the chosen cabinet confi guration. After connecting all the motors to the control unit according to instructions, manually bring the doors to their closed posi- tions.
  • Seite 79 3.4 Remote control pairing In order to activate the pairing function, press and rele- ase the ‘REMOTE SET’ button on the control unit, after which a red LED will fl ash on the con- trol unit. Now long press (3 seconds) one of the active remote control but- tons.
  • Seite 80 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Checks Check that each door moves correctly. Check that the system is effective in avoiding crushing, by introducing an object between the cabinet side and the closing door. Perform this checks in order to avoid any risk, damage or injury due to possible faults or malfunctioning of the system.
  • Seite 81 However, the removal of debris or foreign material from inside the system may be performed by using a jet of compressed air. It is prohibited to dismantle the movement system. Any action to do so shall free the company Cinetto F.lli S.r.l. from any liability for consequential direct or indirect damage.
  • Seite 82 6. FAQ 6.1 Despite pressing the ‘SET/RESET’ button, the self-learning function is not activated Check the system power supply. Make sure the power jack and power supply adapter cable are properly inserted. 6.2 The self-learning function does not work on all cabinet doors Check that the motor to control unit connection has been made according to instructions and that the pins are properly inserted.
  • Seite 83 Check the appliance is connected properly, as indicated in Section 3.5. Remember that the switch does not supply an output voltage, and acts as a simple switch. Connect one of the 2 poles of the power supply to the switch to have the device controlled by the control unit. Check that the device is compatible with a maximum power supply of 48V and absorbs a maximum current of 2.1A.
  • Seite 84 La limite de masse de chacune des portes à déplacer, sauf indication contraire, est précisée dans les spécifi cations techni- ques du système coulissant Cinetto auquel il est associé. Le système peut être commandé par une légère poussée de la porte ou au moyen de la télécommande fournie.
  • Seite 85 totalement compatible entre eux. La porte se déplace dans la direction désirée puis s’arrête jusqu’à la prochaine commande. 1.6 Boutons de la télécommande activés pour la commande Pour garantir la compatibilité maximale de la télécommande aux confi gurations d’armoire, chaque télécommande est équipée de 4 boutons.
  • Seite 86 2.2 Branchement électrique Vérifi er que la prise de courant est facilement accessible même après l’installation du système. Tous les branchements doivent être conformes aux règles de la société de fourniture en énergie locale. 3. Opérations initiales 3.1 Conditions initiales de l’armoire Ne pas brancher l’unité...
  • Seite 87 Dans cette phase, la fonction d’association de la télécommande ne peut pas être démarrée. Si l’opération échoue en raison d’un manque de tension ou d’obstacles physiques sur le parcours de la porte, il suffi t de débrancher l’alimentation, de ramener les portes en position de fermeture et de redémarrer la fonction. 3.4 Association de la télécommande Pour démarrer cette fonction, il faut appuyer et relâcher le bouton “REMOTE SET”...
  • Seite 88 suivant. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Surveillance des opérations du système Vérifi er que le déplacement de la porte se produit correctement. Vérifi er le fonctionnement effi cace du système de sécurité contre l’écrasement. À cet égard, il est possible d’empêcher la fermeture d’une porte en introduisant un objet entre le côté...
  • Seite 89 à l’intérieur. Toutefois, le retrait des débris ou des corps étrangers à l’intérieur du système est autorisé au moyen d’un jet d’air comprimé. Il est interdit de démonter l’appareil de déplacement. Cinetto F.lli S.r.l. se décharge de toute responsabilité pour tout dom- mage direct ou indirect consécutif.
  • Seite 90 6. FAQ 6.1 J’appuie sur le bouton “SET/RESET” mais la fonction d’auto-apprentissage ne démarre pas Contrôler l’alimentation du système. Vérifi er que la prise d’alimentation et le câblage d’alimentation sont correctement insérés. 6.2 La fonction d’auto-apprentissage ne fonctionne pas sur toutes les portes de l’armoire Vérifi...
  • Seite 91 selon les attentes Vérifi er le bon câblage de l’appareil comme indiqué au point 3.5. Ne pas oublier que l’interrupteur n’alimente pas la tension en sortie mais agit comme un simple interrupteur. Connecter l’un des 2 pôles d’alimentation à l’interrupteur pour que l’appareil soit contrôlé par l’unité de commande. Vérifi...
  • Seite 92 Sofern keine anderen Angaben gemacht werden, ist die Gewichtsgrenze jeder zu bewegenden Tür in den technischen Daten des Cinetto Schiebesystems angegeben, an dem sie befestigt ist. Das System kann durch einen leichten Druck der Tür oder mit der mitgelieferten Fernbedienung bedient werden.
  • Seite 93 1.6 Zur Steuerung befähigte Fernbedienungstasten Jede Fernbedienung hat 4 Tasten, um die bestmögliche Kompatibilität der Fernbedienung mit den Schrankkonfi gurationen zu garantieren. Die Betriebstasten werden in der Installationsanleitung jeder Konfi guration beschrieben. 1.7 Bewegungslogik jeder Tür Jede Tür kann einzeln bewegt werden. Trifft sie während der Bewegung auf ein Hindernis stoppt die Tür. Wird die Bewegung einer Tür mit einer Kraft entgegen der Bewegungsrichtung gestoppt, stoppt die Tür und bewegt sich in die entgegengesetzte Richtung.
  • Seite 94 2.2 Elektroanschlüsse Man muss dafür sorgen, dass die Steckdose auch nach der Montage des Systems einfach zu erreichen ist. Alle Anschlüsse müssen den Normen des örtlichen Stromanbieters entsprechen. 3. Anfängliche Tätigkeiten 3.1 Anfängliche Bedingungen des Schranks Die Steuerungseinheit erst nach dem Anschluss aller Motoren versorgen. Alle Motoren der Bewegungsschiene an die Steuerungseinheit, in Konformität mit der Konfi...
  • Seite 95 In dieser Phase kann die Verbindungsfunktion der Fernsteuerung nicht gestartet werden. Wenn der Betrieb aufgrund eines Stromausfalls oder physikalischer Hindernisse im Türweg ausfällt, zieht man den Netz- stecker, bringt die Türen in die Schließstellung und startet die Funktion erneut. 3.4. Verbindung der Fernbedienung Um diese Funktion zu starten, die Taste “REMOTE SET”...
  • Seite 96 werden. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Systems Man muss prüfen dass die Bwegung der Tür korrekt erfolgt. Die einwandfreie Funktion der Quetschungssicherung kann durch Einführen eines Gegenstandes zwischen Seite und Tür überprüft werden, wodurch das Schließen verhindert wird.
  • Seite 97 Staubablagerungen im Inneren des Systems funktioniert; jedoch ist die Entfernung von Schmutz oder Fremdkörpern aus dem Inneren des Systems mit einem Druckluftstrahl möglich. Die Demontage der Handhabungsgeräte ist verboten, im gegenteiligen Fall haftet Cinetto F.lli S.r.l. nicht für daraus resul- tierende direkte oder indirekte Schäden.
  • Seite 98 6. FAQ 6.1 Die Taste “SET/RESET” wird gedrückt, aber die Teach-Funktion startet nicht Die Versorgung des Systems kontrollieren. Sicherstellen, dass der Versorgungsjack und die Verkabelung des Trafos richtig einge- steckt sind. 6.2 Die Teach-Funktion funktioniert nicht an allen Schranktüren Kontrollieren, dass die Verbindung Motor - Steuerungseinheit so durchgeführt wurde, wie in den Anleitungen beschrieben und dass die Stecker richtig eingesteckt sind.
  • Seite 99 • kontrollieren, dass die Verkabelungen mit den Montageanleitungen des verbundenen Schiebesystems übereinstimmen; • den Versorgungsstecker von der Steuerungseinheit abtrennen, im Sinne der Anleitungen erneut positionieren, den Versorgun- gsstecker in die Steuerungseinheit stecken und mindestens 10 Sekunden warten; • das Teach-Verfahren der Endschalter starten, indem man die Taste “SET/RESET” (3 Sekunden) drückt. 6.6 Das Gerät (z.B.
  • Seite 100 Salvo que se indique otra cosa, el límite de masa de cada hoja que debe desplazarse aparece indicado en las especifi ca- ciones técnicas del sistema deslizable Cinetto que lo acompaña. El sistema se puede controlar empujando ligeramente la hoja o mediante el mando a distancia suministrado.
  • Seite 101 talmente compatibles entre ellos. La puerta se mueve en la dirección deseada y después se para en un estado de parada hasta la orden sucesiva. 1.6 Botones del mando a distancia activados para el manejo Para garantizar la máxima compatibilidad del mando a distancia con las confi guraciones de armario, cada mando a distancia está...
  • Seite 102 2.2 Conexión eléctrica Asegúrese de que la toma de corriente sea de fácil acceso, incluso después de haber montado el sistema. Todas las conexiones deben respetar las normas de la sociedad de suministro de energía local. 3. Operaciones iniciales 3.1 Condiciones iniciales del armario No alimente la unidad de control antes de haber conectado todos los motores.
  • Seite 103 En esta fase no es posible iniciar la función de asociación del mando a distancia. Si la operación no se concluye bien debido a la falta de tensión o a obstáculos físicos presentes en el recorrido de la puerta, es sufi ciente quitar la clavija de alimentación, poner las antas en posición de cierre y reiniciar la función. 3.4 Asociación del mando a distancia Para poner en marcha esta función es necesario pulsar y soltar el botón “REMOTE SET”...
  • Seite 104 quema que fi gura a continuación. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Control de la operatividad del sistema Verifi que si el desplazamiento del sistema es correcto. Verifi que si el sistema de seguridad contra el aplastamiento funciona, en este sentido es posible obstaculizar el cierre de una puerta introduciendo un objeto entre el lado y esta.
  • Seite 105 Está prohibido desmontar el aparato de desplazamiento, esto causará la exclusión de la responsabilidad de la empre- sa Cinetto F.lli S.r.l. por cualquier daño directo o indirecto que se genere. 5.4 Mantenimiento del sistema “B-Moved”...
  • Seite 106 6. Preguntas más frecuentes 6.1 A pesar de que se ha pulsado el botón “SET/RESET”, la función de autoaprendizaje no se pone en marcha Compruebe la alimentación del sistema. Asegúrese de que el Jack de alimentación y el cableado del alimentador están bien puestos. 6.2 La función de autoaprendizaje no funciona en todas las puertas del armario Asegúrese de que la conexión motor - unidad de control se ha realizado de acuerdo con las instrucciones y de que los pasadores están bien introducidos.
  • Seite 107 6.6 El aparato (por ejemplo, la luz interna del armario) conectado al switch no funciona de acuerdo con las expectativas Verifi que si el cableado es correcto de acuerdo con el punto 3.5. Recuerde que el switch no suministra tensión en salida sino que es simplemente un interruptor. Conecte uno de los 2 polos de ali- mentación al switch para dirigir el aparato a la centralita.
  • Seite 108 Cinetto F.lli S.r.l. Via Rossi, 5/A 35030 Rubano (PD) Italy Tel. +39 049 8977211 Fax +39 049 635822 www.cinetto.it info@cinetto.it...