Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

cinetto B-moved PS48.2 Montageanleitung

Elektrisches system fur schranke mit ubereinander liegenden schiebeturen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 72
PS48.2
PS
Sistema elettrico per armadi con ante scorrevoli sovrapposte
Electric system for wardrobes with overlapping sliding doors
Système électrique pour armoires avec portes coulissantes superposées
Elektrisches System für Schränke mit übereinander liegenden Schiebetüren
Sistema eléctrico para armarios con puertas correderas sobrepuestas
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Instructions de montage
Montageanleitungen
Instrucciones des ensamblaje
48.2
MADE I N I TALY

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für cinetto B-moved PS48.2

  • Seite 1 PS48.2 48.2 MADE I N I TALY Sistema elettrico per armadi con ante scorrevoli sovrapposte Electric system for wardrobes with overlapping sliding doors Système électrique pour armoires avec portes coulissantes superposées Elektrisches System für Schränke mit übereinander liegenden Schiebetüren Sistema eléctrico para armarios con puertas correderas sobrepuestas Istruzioni di montaggio Assembly instructions Instructions de montage...
  • Seite 2: Istruzioni Di Sicurezza

    Il limite di massa di ciascuna delle ante da movimentare, salvo diverse indicazioni, è indicato nelle specifi che tecniche del sistema scorrevole Cinetto cui è abbinato. Il sistema deve essere posizionato ad un’altezza inacessibile all’utente durante l’utilizzo normale del prodotto.
  • Seite 3: Normative Di Riferimento

    Limitazioni circa gli elementi di controllo del sistema Il controllo e la regolazione del sistema deve essere compiuto solo per mezzo delle unità previste. Altre forme di con- trollo del sistema elettrico o meccanico possono generare gravi rischi sia elettrici che meccanici. Avvertenze per la manipolazione del sistema Prima di ogni operazione sul sistema “B-Moved”...
  • Seite 4: Safety Instructions

    The maximum weight limit of each door, unless otherwise noted, is specifi ed on the technical datasheet of each compatible sliding system by Cinetto. The system must be positioned at an inaccessible height for the user during the normal use.
  • Seite 5 Control unit restrictions The control and adjustement of the motion trasmission must be operated only by the supplied control units. Other uses of the mechanical and electrical parts can generate electric and mechanical severe risks. Use warning Before any operation out of normal use on “B-Moved” system unplug the power unit of the system from any electricity source.
  • Seite 6: Consignes De Sécurité

    La limite de masse de chacune des portes à déplacer, sauf indication contraire, est précisée dans les spécifi cations techniques du système coulissant Cinetto auquel il est associé. Le système doit être positionné à une hauteur résultant inaccessible à...
  • Seite 7 Limitations relatives aux éléments de contrôle du système Le contrôle et la régulation du système doivent être effectués uniquement au moyen des unités fournies. Toute autre forme de contrôle du système électrique ou mécanique peut entraîner des risques sérieux, à la fois électriques et mécaniques. Avertissements relatifs à...
  • Seite 8: Sicherheitsvorschriften

    Schränken verwendet werden. Sofern keine anderen Angaben gemacht werden, ist die Gewichtsgrenze jeder zu bewe- genden Tür in den technischen Daten des Cinetto Schiebesystems angegeben, an dem sie befestigt ist. Das System muss sich in einer Höhe befi nden, die für den Benutzer während des normalen Gebrauchs des Produkts nicht erreichbar ist.
  • Seite 9: Einschränkungen Bei Den Systemsteuerungselementen

    Einschränkungen bei den Systemsteuerungselementen Das System sollte nur mit Hilfe der mitgelieferten Einheiten überprüft und eingestellt werden. Andere Steuerungen des elektrischen oder mechanischen Systems können zu schweren elektrischen und mechanischen Gefahren führen. Hinweise zur Manipulierung des Systems Vor jeder Tätigkeit am “B-Moved”-System muss man die Einheit von der Stromversorgung isolieren. Sicherstellen, dass die Steuerungseinheit nicht nur während der Installation, sondern auch während der Reinigung, Inspektion und Demon- tage von der Stromversorgung isoliert wird.
  • Seite 10: Instrucciones De Seguridad

    El límite de masa de cada puerta que debe desplazarse, salvo indicaciones diferentes, se indica en las especifi caciones técnicas del sistema deslizable Cinetto con el que está combinado. El sistema debe ponerse a una altura a la que no pueda acceder el usuario durante el uso normal del producto.
  • Seite 11: Normas De Referencia

    Limitaciones relativas a los elementos de control del sistema El control y la regulación del sistema debe realizarse exclusivamente mediante las unidades previstas. Otras formas de control del sistema eléctrico o mecánico pueden generar graves riesgos, tanto eléctricos como mecánicos. Advertencias para la manipulación del sistema Antes de efectuar cualquier operación en el sistema “B-Moved”...
  • Seite 12 Italiano English Français Tutte le misure espresse in questo opuscolo All dimensions in this leafl et are stated in Toutes les mesures indiquées dans cette bro- sono in millimetri. millimeters. chure sont en millimètres. ATTENZIONE WARNING AVERTISSEMENT Non utilizzare spray ed oli anti frizione o Do not use any anti-friction oil or grease or Ne pas utiliser de spray ni d’huile anti frot- sblocca fi...
  • Seite 13 Lavorazioni richieste per le ante Working requests for the doors Usinage nécessaire pour les portes Verarbeitungsanforderungen für die Türen Laboreo necesario para las puertas Ø7,5x11 (-0 +0,5) option H 25 H 35 Ø7,5x11 (-0 +0,5) option H 17...
  • Seite 14: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio Assembly instructions Instructions de montage Montageanleitungen Instrucciones de ensamblaje...
  • Seite 17 Scegliere il tipo di binario superiore / Choose the type of upper rail / Choisissez le type de rail supérieur / Wählen Sie den Typ der oberen Schiene / Elija el tipo de guía superior PR487000004A PR487000001A Fix the upper rail to the Fixer le rail supérieur au Befestigen Sie die obere Fijar la guía superior al...
  • Seite 18 Fissare il profi lo as- Fix the assembled profi le Fixer le profi l assemblé Das zusammengebaute Fijar el perfi l montado semblato per il si- for B-moved system to the pour le système B-moved Profi l für das System para el sistema B-moved stema B-moved all' wardrobe according to...
  • Seite 19 Fix the lower rail to the Fixer le rail inférieur au Befestigen Sie die untere Fijar la guía inferior al Fissare binario wardrobe according to meuble selon le mode Schiene an den Schrank mueble según vuestra inferiore al mobile your choice: 5a, 5b, 5c, choise: 5a, 5b, 5c, 5d.
  • Seite 20 Schemi di posizionamento dei fermi di sicurezza, supporti per fi ssaggio, staffe e pioli. Safety stop, fastening brackets, brackets and pegs positioning schemes. Positionnement des butées de sécurité, supports de fi xation, supports et goupilles. Sicherheitsstopp, Befestigungswinkel, Klammern und Stifte Positionierungspläne. Esquemas de posicionamiento de los topes de seguridad, soportes de fi...
  • Seite 21 4 mm 90° 90° Sistema di Locking system from Système de fi xation Befestigungssystem von Sistema de fi jación the top. par le haut. der Spitze. desde la parte fi ssaggio dall’alto. superior. 4 mm...
  • Seite 22 4 mm...
  • Seite 23 DISTANZIATORE PER ANTE / DOORS SPACER / ENTRETOISE POUR PORTES / option 5 mm SPACER FÜR TÜREN / ESPACIADOR PARA PUERTAS 43 mm 22 mm 22 - 43...
  • Seite 24 PARACOLPI PER SOLA ANTA INTERNA SX - UTILIZZO CON ARMADIO A 3 ANTE BUMPERS ONLY FOR LEFT INTERNAL DOOR - USABLE WITH 3 DOORS WARDROBE BUTOIR POUR UNE PORTE INTÉRIEUR GAUCHE - À UTILISER AVEC ARMOIRE 3 PORTES ANSCHLAG NUR FÜR DIE LINKE TÜR - VERWENDET NUR FÜR DIE DREITURIGEN SCHRANK PARAGOLPE PARA LA PUERTA INTERNA –...
  • Seite 25 Anta regolata troppo in alto. Door adjusted too high. Porte réglé trop haut. Tür zu hoch eingestellt. Puerta demasiado alto. Anta regolata troppo in basso. Door adjusted too low. Porte réglé trop bas. Tür zu niedrig eingestellt. Puerta demasiado bajo.
  • Seite 26 SISTEMA ANTISCARRUCOLAMENTO Ruotare l’antiscarrucolamento prima di togliere l’anta. ANTIDERAILING DEVICE Rotate the antiderailing device before remove the door. SYSTÈME ANTI-DÉRAILLEMENT Tourner l’anti-déraillement avant d’enlever la porte. ENTGLEISUNGSSCHUTZ- SYSTEM Vor dem Entfernen der Tür das Entgleisungsschutzsystem drehen. SISTEMA ANTIDESCARRILAMIENTO Gire el antidescarrilamiento antes de sacar la puerta. ±3 mm +3 mm 4 mm...
  • Seite 27 8 mm Chiudere l’anta e posizionare il fermo inferiore. Aprire l’anta e fi ssare il fermo inferiore. Close the door and positioning the lower lock. Open the door and fi x the lower lock. Fermer la porte et placer l’arrêt inférieur. Ouvrier la porte et placer l’arrêt inférieur.
  • Seite 28 Confi gurazioni armadio Wardrobe confi gurations Confi guration armoire Schrank konfi guration Confi guración del armario *Central door ope- *Ouverture de la por- *Mitteltüröffnung nur *Apertura *Apertura dell' ning just to the left. te centrale seulement nach links. puerta central sólo a anta centrale solo à...
  • Seite 29 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN...
  • Seite 30 CONFIGURATION *The type of bracket *Le type de support *Die Art der Klammer *El tipo de soporte *Il tipo di connet- depends on the con- dépend de la con- hängt von der gewählten depende de la con- tori dipende dalla fi...
  • Seite 31 CONFIGURATION...
  • Seite 32 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 33 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN *Central door ope- *Ouverture de la por- *Mitteltüröffnung nur *Apertura *Apertura dell' ning just to the left. te centrale seulement nach links. puerta central sólo a anta centrale solo à gauche. la izquierda. verso sinistra.
  • Seite 34 CONFIGURATION 4 mm 4 mm...
  • Seite 35 CONFIGURATION 4 mm...
  • Seite 36 CONFIGURATION...
  • Seite 37 CONFIGURATION...
  • Seite 38 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 39 CONFIGURAZIONE CONFIGURATION CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN...
  • Seite 40 CONFIGURATION 4 mm 4 mm...
  • Seite 41 CONFIGURATION 4 mm 4 mm...
  • Seite 42 CONFIGURATION...
  • Seite 43 CONFIGURATION...
  • Seite 44 CONFIGURATION...
  • Seite 45 CONFIGURATION REMOTE CONTROL CONFIGURATION...
  • Seite 46 Fissaggio dei cablaggi Hold wiring Fixez le câblage Sichern Sie den Kabelbaum Asegure el cableado...
  • Seite 48 Salvo diverse indicazioni il limite di massa di ciascuna delle ante da movimentare è indicato nelle specifi che tecniche del sistema scorrevole Cinetto cui è abbinato. Il sistema può essere controllato per mezzo di una leggera spinta dell’anta oppure mediante il radiocomando in dotazione.
  • Seite 49: Avvertenze Prima Dell'installazione

    mente compatibili tra loro. L’anta si muove nella direzione desiderata e poi resta in uno stato di fermo fi no al successivo comando. 1.6 Pulsanti sul radiocomando abilitati al comando Per garantire la massima compatibilità del telecomando alle confi gurazioni di armadio ogni telecomando è dotato di 4 pulsanti. I pulsanti operativi sono indicati nelle istruzione di installazione ed uso di ciascuna confi...
  • Seite 50: Collegamento Elettrico

    2.2 Collegamento elettrico Assicurarsi che la presa di corrente sia facimente accessibile anche dopo il montaggio del sistema. Tutti i collegamenti devono rispettare le norme della società di fornitura di energia locale. 3. Operazioni iniziali 3.1 Condizioni iniziali dell’armadio Non alimentare l’unità di controllo prima di aver collegato tutti i motori. Collegare tutti i motori delle barre di movimentazione all’unità...
  • Seite 51 In questa fase non è possibile avviare la funzione di associazione del telecomando. Se l’operazione non dovesse andare a buon fi ne a causa di mancanza di tensione o a causa di ostacoli fi sici presenti nel percorso della porta è suffi ciente staccare la spina di alimentazione, portare le ante in posizione di chiusura e riavviare la funzione.
  • Seite 52 condo schema di seguito riportato. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Controllo dell’operatività del sistema Verifi care che la movimentazione dell’anta avvenga in modo corretto. Verifi care l’effettivo funzionamento del sistema di sicurezza contro lo schiacciamento, a tal proposito è possibile ostacolare la chiusura di una porta introducendo un oggetto tra il fi...
  • Seite 53: Manutenzione E Cura

    è permesso con un getto di aria compressa. È vietato smontare l’apparato di movimentazione pena l’esclusione di ogni responsabilità della Società Cinetto F.lli S.r.l. per ogni danno diretto o indiretto conseguente.
  • Seite 54 6. FAQ 6.1 Nonostante prema il pulsante “SET/RESET” la funzione di autoapprendimento non si avvia Controllare l’alimentazione del sistema. Assicurarsi che il Jack di alimentazione e il cablaggio dell’alimentatore siano ben inseriti. 6.2 La funzione di autoapprendimento non funziona su tutte le ante dell’armadio Controllare che il collegamento motore - unità...
  • Seite 55 Verifi care il corretto cablaggio dell’apparecchio come indicato nel punto 3.5. Si ricordi che lo switch non fornisce tensione in uscita ma funge da semplice interruttore. Collegare uno dei 2 poli di alimentazione allo switch per fare comandare l’apparecchio alla centralina. Verifi...
  • Seite 56 Unless otherwise indicated, the mass limit of each of the doors to be moved is indicated in the technical specifi cations of the Cinetto sliding system with which it is combined. The system can be activated by a slight push of the door or by the remote control supplied.
  • Seite 57: Before Installation

    control buttons for each confi guration are indicated in the respective installation and use instructions. 1.7 Door movement program Each door can be moved individually. If the door meets an obstacle while moving, it will automatically stop. If a door is stopped with a force contrary to its direction of movement, it stops and starts moving in the opposite direction.
  • Seite 58: Track Memorization Cycle

    3. Set-up operations 3.1 Condizioni iniziali dell’armadio Do not power the control unit until all motors have been connected. Connect all movement bar motors to the control unit according to the chosen cabinet confi guration. After connecting all the motors to the control unit according to instructions, manually bring the doors to their closed posi- tions.
  • Seite 59 3.4 Remote control pairing In order to activate the pairing function, press and rele- ase the ‘REMOTE SET’ button on the control unit, after which a red LED will fl ash on the con- trol unit. Now long press (3 seconds) one of the active remote control but- tons.
  • Seite 60: Use Instructions

    0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Checks Check that each door moves correctly. Check that the system is effective in avoiding crushing, by introducing an object between the cabinet side and the closing door. Perform this checks in order to avoid any risk, damage or injury due to possible faults or malfunctioning of the system.
  • Seite 61: Maintenance And Care

    However, the removal of debris or foreign material from inside the system may be performed by using a jet of compressed air. It is prohibited to dismantle the movement system. Any action to do so shall free the company Cinetto F.lli S.r.l. from any liability for consequential direct or indirect damage.
  • Seite 62 6. FAQ 6.1 Despite pressing the ‘SET/RESET’ button, the self-learning function is not activated Check the system power supply. Make sure the power jack and power supply adapter cable are properly inserted. 6.2 The self-learning function does not work on all cabinet doors Check that the motor to control unit connection has been made according to instructions and that the pins are properly inserted.
  • Seite 63 Check the appliance is connected properly, as indicated in Section 3.5. Remember that the switch does not supply an output voltage, and acts as a simple switch. Connect one of the 2 poles of the power supply to the switch to have the device controlled by the control unit. Check that the device is compatible with a maximum power supply of 48V and absorbs a maximum current of 2.1A.
  • Seite 64 La limite de masse de chacune des portes à déplacer, sauf indication contraire, est précisée dans les spécifi cations techni- ques du système coulissant Cinetto auquel il est associé. Le système peut être commandé par une légère poussée de la porte ou au moyen de la télécommande fournie.
  • Seite 65 totalement compatible entre eux. La porte se déplace dans la direction désirée puis s’arrête jusqu’à la prochaine commande. 1.6 Boutons de la télécommande activés pour la commande Pour garantir la compatibilité maximale de la télécommande aux confi gurations d’armoire, chaque télécommande est équipée de 4 boutons.
  • Seite 66: Branchement Électrique

    2.2 Branchement électrique Vérifi er que la prise de courant est facilement accessible même après l’installation du système. Tous les branchements doivent être conformes aux règles de la société de fourniture en énergie locale. 3. Opérations initiales 3.1 Conditions initiales de l’armoire Ne pas brancher l’unité...
  • Seite 67 Dans cette phase, la fonction d’association de la télécommande ne peut pas être démarrée. Si l’opération échoue en raison d’un manque de tension ou d’obstacles physiques sur le parcours de la porte, il suffi t de débrancher l’alimentation, de ramener les portes en position de fermeture et de redémarrer la fonction. 3.4 Association de la télécommande Pour démarrer cette fonction, il faut appuyer et relâcher le bouton “REMOTE SET”...
  • Seite 68: Instructions D'utilisation

    suivant. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Surveillance des opérations du système Vérifi er que le déplacement de la porte se produit correctement. Vérifi er le fonctionnement effi cace du système de sécurité contre l’écrasement. À cet égard, il est possible d’empêcher la fermeture d’une porte en introduisant un objet entre le côté...
  • Seite 69: Entretien Et Soin

    à l’intérieur. Toutefois, le retrait des débris ou des corps étrangers à l’intérieur du système est autorisé au moyen d’un jet d’air comprimé. Il est interdit de démonter l’appareil de déplacement. Cinetto F.lli S.r.l. se décharge de toute responsabilité pour tout dom- mage direct ou indirect consécutif.
  • Seite 70 6. FAQ 6.1 J’appuie sur le bouton “SET/RESET” mais la fonction d’auto-apprentissage ne démarre pas Contrôler l’alimentation du système. Vérifi er que la prise d’alimentation et le câblage d’alimentation sont correctement insérés. 6.2 La fonction d’auto-apprentissage ne fonctionne pas sur toutes les portes de l’armoire Vérifi...
  • Seite 71 selon les attentes Vérifi er le bon câblage de l’appareil comme indiqué au point 3.5. Ne pas oublier que l’interrupteur n’alimente pas la tension en sortie mais agit comme un simple interrupteur. Connecter l’un des 2 pôles d’alimentation à l’interrupteur pour que l’appareil soit contrôlé par l’unité de commande. Vérifi...
  • Seite 72: Leitfaden Für Die Systemfunktion

    Sofern keine anderen Angaben gemacht werden, ist die Gewichtsgrenze jeder zu bewegenden Tür in den technischen Daten des Cinetto Schiebesystems angegeben, an dem sie befestigt ist. Das System kann durch einen leichten Druck der Tür oder mit der mitgelieferten Fernbedienung bedient werden.
  • Seite 73: Zur Steuerung Befähigte Fernbedienungstasten

    1.6 Zur Steuerung befähigte Fernbedienungstasten Jede Fernbedienung hat 4 Tasten, um die bestmögliche Kompatibilität der Fernbedienung mit den Schrankkonfi gurationen zu garantieren. Die Betriebstasten werden in der Installationsanleitung jeder Konfi guration beschrieben. 1.7 Bewegungslogik jeder Tür Jede Tür kann einzeln bewegt werden. Trifft sie während der Bewegung auf ein Hindernis stoppt die Tür. Wird die Bewegung einer Tür mit einer Kraft entgegen der Bewegungsrichtung gestoppt, stoppt die Tür und bewegt sich in die entgegengesetzte Richtung.
  • Seite 74 2.2 Elektroanschlüsse Man muss dafür sorgen, dass die Steckdose auch nach der Montage des Systems einfach zu erreichen ist. Alle Anschlüsse müssen den Normen des örtlichen Stromanbieters entsprechen. 3. Anfängliche Tätigkeiten 3.1 Anfängliche Bedingungen des Schranks Die Steuerungseinheit erst nach dem Anschluss aller Motoren versorgen. Alle Motoren der Bewegungsschiene an die Steuerungseinheit, in Konformität mit der Konfi...
  • Seite 75: Verbindung Der Fernbedienung

    In dieser Phase kann die Verbindungsfunktion der Fernsteuerung nicht gestartet werden. Wenn der Betrieb aufgrund eines Stromausfalls oder physikalischer Hindernisse im Türweg ausfällt, zieht man den Netz- stecker, bringt die Türen in die Schließstellung und startet die Funktion erneut. 3.4. Verbindung der Fernbedienung Um diese Funktion zu starten, die Taste “REMOTE SET”...
  • Seite 76: Kontrolle Der Funktionstüchtigkeit Des Systems

    werden. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Systems Man muss prüfen dass die Bwegung der Tür korrekt erfolgt. Die einwandfreie Funktion der Quetschungssicherung kann durch Einführen eines Gegenstandes zwischen Seite und Tür überprüft werden, wodurch das Schließen verhindert wird.
  • Seite 77 Staubablagerungen im Inneren des Systems funktioniert; jedoch ist die Entfernung von Schmutz oder Fremdkörpern aus dem Inneren des Systems mit einem Druckluftstrahl möglich. Die Demontage der Handhabungsgeräte ist verboten, im gegenteiligen Fall haftet Cinetto F.lli S.r.l. nicht für daraus resul- tierende direkte oder indirekte Schäden.
  • Seite 78: Die Teach-Funktion Funktioniert Nicht An Allen Schranktüren

    6. FAQ 6.1 Die Taste “SET/RESET” wird gedrückt, aber die Teach-Funktion startet nicht Die Versorgung des Systems kontrollieren. Sicherstellen, dass der Versorgungsjack und die Verkabelung des Trafos richtig einge- steckt sind. 6.2 Die Teach-Funktion funktioniert nicht an allen Schranktüren Kontrollieren, dass die Verbindung Motor - Steuerungseinheit so durchgeführt wurde, wie in den Anleitungen beschrieben und dass die Stecker richtig eingesteckt sind.
  • Seite 79 • kontrollieren, dass die Verkabelungen mit den Montageanleitungen des verbundenen Schiebesystems übereinstimmen; • den Versorgungsstecker von der Steuerungseinheit abtrennen, im Sinne der Anleitungen erneut positionieren, den Versorgun- gsstecker in die Steuerungseinheit stecken und mindestens 10 Sekunden warten; • das Teach-Verfahren der Endschalter starten, indem man die Taste “SET/RESET” (3 Sekunden) drückt. 6.6 Das Gerät (z.B.
  • Seite 80 Salvo que se indique otra cosa, el límite de masa de cada hoja que debe desplazarse aparece indicado en las especifi ca- ciones técnicas del sistema deslizable Cinetto que lo acompaña. El sistema se puede controlar empujando ligeramente la hoja o mediante el mando a distancia suministrado.
  • Seite 81 talmente compatibles entre ellos. La puerta se mueve en la dirección deseada y después se para en un estado de parada hasta la orden sucesiva. 1.6 Botones del mando a distancia activados para el manejo Para garantizar la máxima compatibilidad del mando a distancia con las confi guraciones de armario, cada mando a distancia está...
  • Seite 82: Conexión Eléctrica

    2.2 Conexión eléctrica Asegúrese de que la toma de corriente sea de fácil acceso, incluso después de haber montado el sistema. Todas las conexiones deben respetar las normas de la sociedad de suministro de energía local. 3. Operaciones iniciales 3.1 Condiciones iniciales del armario No alimente la unidad de control antes de haber conectado todos los motores.
  • Seite 83 En esta fase no es posible iniciar la función de asociación del mando a distancia. Si la operación no se concluye bien debido a la falta de tensión o a obstáculos físicos presentes en el recorrido de la puerta, es sufi ciente quitar la clavija de alimentación, poner las antas en posición de cierre y reiniciar la función. 3.4 Asociación del mando a distancia Para poner en marcha esta función es necesario pulsar y soltar el botón “REMOTE SET”...
  • Seite 84: Instrucciones De Uso

    quema que fi gura a continuación. 0 - 48 SWITCH DEVICE DEVICE DEVICE SOURCE 0 - 48V DEVICE MAX 2A SWITCH 3.6 Control de la operatividad del sistema Verifi que si el desplazamiento del sistema es correcto. Verifi que si el sistema de seguridad contra el aplastamiento funciona, en este sentido es posible obstaculizar el cierre de una puerta introduciendo un objeto entre el lado y esta.
  • Seite 85: Mantenimiento Y Cuidados

    Está prohibido desmontar el aparato de desplazamiento, esto causará la exclusión de la responsabilidad de la empre- sa Cinetto F.lli S.r.l. por cualquier daño directo o indirecto que se genere. 5.4 Mantenimiento del sistema “B-Moved”...
  • Seite 86: Preguntas Más Frecuentes

    6. Preguntas más frecuentes 6.1 A pesar de que se ha pulsado el botón “SET/RESET”, la función de autoaprendizaje no se pone en marcha Compruebe la alimentación del sistema. Asegúrese de que el Jack de alimentación y el cableado del alimentador están bien puestos. 6.2 La función de autoaprendizaje no funciona en todas las puertas del armario Asegúrese de que la conexión motor - unidad de control se ha realizado de acuerdo con las instrucciones y de que los pasadores están bien introducidos.
  • Seite 87 6.6 El aparato (por ejemplo, la luz interna del armario) conectado al switch no funciona de acuerdo con las expectativas Verifi que si el cableado es correcto de acuerdo con el punto 3.5. Recuerde que el switch no suministra tensión en salida sino que es simplemente un interruptor. Conecte uno de los 2 polos de ali- mentación al switch para dirigir el aparato a la centralita.
  • Seite 88 Cinetto F.lli S.r.l. Via Rossi, 5/A 35030 Rubano (PD) Italy Tel. +39 049 8977211 Fax +39 049 635822 www.cinetto.it info@cinetto.it...

Diese Anleitung auch für:

Ps48

Inhaltsverzeichnis