Seite 1
HARVIA 16 SL, 22 SL, 22 Duo Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки...
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuugn! Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään, Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa den används och underhålls på det sätt som beskrivs esitetyllä...
Seite 3
Beton oder Ziegelstein (Abbildung 9) ...... 33 3.2.3. Connecting the Stove to a Masonry Flue ..34 3.2.3. Anschluss des Ofens an einen gemauerten 3.2.4. Connecting the Stove to a Harvia Steel Rauchfang ............34 Chimney ............. 35 3.2.4. Anschluss des Ofens an einen Harvia- 3.3.
Seite 4
Поздравляем с превосходным выбором! Соблюдение Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia данной инструкции по эксплуатации и обслуживанию keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka гарантирует максимальное качество работы каменок aega, kui seda kasutatakse ja hooldatakse vastavalt Harvia в течение длительного времени.
Seite 5
16 SL Steel Linear 22 SL 22 Duo WK220SSL WK16SSL WK220SLUX Saunan tilavuus (m³) 6–16 8-20 8–22 Bastuns volym (m³) Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka T600 T600 T600 Temperaturklass som krävs av rökkanalen Liitäntäaukon halkaisija (mm) Anslutningsöppningens diameter (mm) Kivimäärä (max. kg) Mängd stenar (max.
Apua kiukaan valinnassa saat tarvittaessa jälleen- Vid behov får du hjälp med att välja ugn av återför- myyjältä, tehtaan edustajalta tai internet-sivuiltam- säljaren, fabriksrepresentanten eller på våra webb- me (www.harvia.fi). sidor (www.harviasauna.com). 1.1. Kiukaan osat 1.1. Ugnens delar A. Yläliitäntäaukko A.
2. KÄYTTÖOHJE 2. BRUKSANVISNING Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder kiuasta. ugnen. 2.1. Varoituksia 2.1. Varningar Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps- • • nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla temperaturen och kan vara farligt.
Kiukaassa ei saa polttaa: I ugnen får man inte bränna: polttoaineita, joiden lämpöarvo on korkea bränslen med högt värmevärde (t.ex. spånski- • • (esim. lastulevy, muovi, hiili, briketit, pelletit) va, plast, kol, briketter, pellets) maalattua tai kyllästettyä puuta målat eller impregnerat trä •...
2.5. Kiukaan lämmittäminen 2.5. Ugnens uppvärmning Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga saunassa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä föremål som inte hör hemma där finns i bastun ole sinne kuulumattomia esineitä. Huomioi, että kiu- eller innanför ugnens säkerhetsavstånd. Observera kaan kanssa samassa tilassa toimivat poistoilmapu- att frånluftsfläktar som finns i samma utrymme som haltimet saattavat aiheuttaa ongelmia.
palovaaran. Som tumregel kan sägas att en temperatur på • Nyrkkisääntönä voidaan pitää, että yli 100 ºC mer än 100 °C i bastun är för mycket. • lämpötila saunassa on liikaa. Använd ved enligt uppvärmningsanvisningen. • Noudata lämmitysohjeen puumääriä. Anna kiu- Låt bastuugnen, rökkanalen och bastun svalna •...
Seite 11
Kiukaan savukanavat ovat tukossa ( 2.7.). Rökkanalens anslutningsrör ligger för djupt i • • Hormiliitosputki on liian syvällä hormissa rökkanalen ( 3.2.3.). • ( 3.2.3.). Bastun värms inte upp. Sauna ei lämpene. Bastun är för stor i relation till ugnens uppvärm- •...
3. ASENNUSOHJE 3. MONTERINGSANVISNING 3.1. Ennen asentamista 3.1. Före montering Varmista ennen kiukaan asentamista, että Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät. på säkerhetsavstånd uppfylls. Inga elappara- Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkö- ter, elledningar eller brännbara material får finnas laitteita tai -johtoja eikä...
3.1.2. Lattian suojaaminen 3.1.2. Skydd av golvet Katso kuva 6. Se bild 6. A. Betonilattia, ei laatoitusta. Kiuas voidaan A. Betonggolv, inte plattbeläggning. Ugnen kan asentaa suoraan betonilattialle, jos betonilaatan installeras direkt på betonggolvet, om betong- paksuus on vähintään 60 mm. Varmista, ettei plattans tjocklek är minst 60 mm.
Seite 14
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo 26 Pro, Classic 280 Linear 16/16, 16 SL S Linear 22/22, 22 SL, 22 Duo min. 50 min. 50 min. 50 B min. C min.
3.2.2. Montering av ugnen i en öppning i en tehtyyn aukkoon (kuva 9) betong- eller tegelvägg (bild 9) 16 SL S / 22 SL 16 SL S / 22 SL Irrota kiukaan saranatappi ja luukku (katso Ta loss ugnens gångjärnstapp och lucka (se bild •...
(t.ex. Harvia Duo glasvägg). Sä- teräspiipun ulkovaipan välillä on 100 mm. kerhetsavståndet mellan strukturer av brännbara material och stålskorstenens ytterhölje bör vara minst 100 mm. Kuva 11. Kiukaan liittäminen Harvia-teräspiippuun (mitat millimetreinä) Bild 11. Anslutning av ugnen till Harvia stålskorsten (måtten i millimeter)
3.3. Luukun kätisyyden vaihtaminen 3.3. Byte av luckans öppningsriktning Voit asentaa tulitilan luukun aukeamaan joko oikealle Luckan till eldrummet kan monteras så att den öpp- tai vasemmalle. Katso kuva 12. nas antingen åt höger eller åt vänster. Se bild 12. Kuva 12.
250 mm. skydd används är säkerhetsavståndet 250 mm. D. Harvian tulisijan suojaseinä WX017. Katso kuva 8. D. Harvia skyddsvägg för eldstad WX017. Se bild 8. E. Harvian kiukaan suojaseinä WL400/WL450, E. Harvia skyddsvägg WL400/WL450, WL500/ WL500/WL550, WL600/WL650, WL700/...
Seite 21
16 SL Steel Linear 22 SL 22 Duo WK16SSL WK220SSL WK220SLUX Sauna room volume (m³) 6–16 8-20 8–22 Volumen der Saunakabine (m³) Required temperature class of chimney T600 T600 T600 Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs Diameter of connection opening (mm) Durchmesser der Anschlussöffnung (mm) Stone quantity (max.
1. GENERAL 1. ALLGEMEINES Choose the stove model carefully. A stove with Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung too low output must be heated longer and more aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der intensely, which will shorten the stove’s life span. Ofen länger und intensiver beheizt werden, was Please note that non-insulated wall and ceiling seine Lebensdauer verkürzt.
2. INSTRUCTIONS FOR USE 2. BEDIENUNGSANLEITUNG Read the instructions carefully before using Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetrieb- the stove. nahme des Ofens aufmerksam durch. 2.1. Warnings 2.1. Warnungen Staying in the hot sauna for long periods of Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna •...
Einfluss darauf, wie sauber die Verbrennung ist und burning is as well as on the efficiency of the stove. wie effizient der Ofen arbeitet. Sie können das Feuer You can start the fire with birch bark or newspapers. mit Birkenrinde oder mit Zeitungspapier anfachen. The thermal value of wood differs from one type Es gibt große Unterschiede zwischen den Brenn- of wood to another.
2.5. Heating the Stove 2.5. Heizen des Ofens Before heating the stove make sure that there Sorgen Sie vor dem Heizen des Ofens dafür, are no unnecessary items in the sauna or in- dass sich keine unnötigen Gegenstände in der side the stove’s safety distances.
Prolonged, intense heating may cause risk ser von 12–15 cm. Zur Aufrechterhaltung der of fire! Saunatemperatur sind nur wenige Holzstücke Excessive heating (several full loads in a row, nötig (die Brennstoffaufgabemenge Beachten, • for example) will make the sauna room, stove Tabelle 2).
sweeping the chimney, the soot build-up in the Holzes und mangelndem Schornsteinkehren flue may ignite. Actions to be taken in case of kann sich im Abzug Ruß ansammeln, der in a chimney fire: Brand geraten kann. Im Falle eines Rußbrandes 1.
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG 3.1. Before Installation 3.1. Vor der Montage Before installing the stove make sure that all Sorgen Sie vor der Montage des Ofens dafür, safety distance requirements are fulfilled. dass alle Anforderungen bezüglich der Sicher- There shall be no electrical devices, wires or inflam- heitsabstände eingehalten werden.
Protect the floor with the Harvia protective nicht standhalten. Schützen Sie den Boden mit bedding ( 3.4.) or similar heat radiation protec- der Schutzplatte von Harvia ( 3.4.) oder einem tion. ähnlichen Hitzeschutz. C. Floor made of inflammable material. Protect the C.
Seite 30
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo 26 Pro, Classic 280 Linear 16/16, 16 SL S Linear 22/22, 22 SL, 22 Duo min. 50 min. 50 min. 50 B min. C min.
Pull the stove back to make the flange press sich die Manschette und die Luke in der richti- • max. min. min. min. min. 16 SL S / 22 SL 1390 60–75 22 Duo 1430 WX018/WL100/ WL110 22 Duo Figure 9.
Installing the Stove with Harvia Duo Glass Wall Stelle einen Schutz aus feuerfestem Material an. (only 22 Duo) The stove is installed according to the instruc- Montage des Ofens mit Harvia Duo Glas Wand (nur • tions for installation which are delivered with 22 Duo) Harvia Duo glass wall.
Duo Glaswand). Der Sicherheitsabstand zwischen den brennbaren Strukturen und dem Außenmantel des Rauchfangs muss mindestens 100 mm betragen. Figure 11. Connecting the stove to a Harvia steel chimney (all dimensions in millimeters) Abbildung 11. Anschluss des Ofens an einen Harvia-Edelstahlschornstein (alle Abmessungen in Millimetern)
3.3. Changing the Opening Direction of the 3.3. Änderung der Öffnungsrichtung der Ofentür Stove Door Die Ofentür kann so montiert werden, dass sie ent- The door to the firing chamber can be installed to weder nach links oder nach rechts zu öffnen ist. open either to the right or to the left.
C. Radiation cover WZ020130. Installed around einen Strahlungsschutz anbringen. the smoke pipe. C. Strahlungsschutz WZ020130. Um das Rauch- D. Harvia protective sheath WX017. See figure 8. rohr herum angebracht. E. Harvia protective sheath WL400/WL450, D. Harvia-Schutzmantel WX017. Siehe Abbildung 8.
Seite 37
16 SL Steel 22 Duo Linear 22 SL WK220SSL WK160SSL WK220SLUX Объем помещения сауны (м 6–16 8-20 8–20 Sauna ruumala (m Класс термической стойкости дымохода T600 T600 T600 Korstna nõutav temperatuuriklass Диаметр соединительного отверстия (мм) Suitsuava diameeter (mm) Вес камней (макс. кг) Kivide hulk (max.
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ÜLDIST Тщательно подбирайте мощность каменки. При Valige kerise võimsus hoolikalt. Kui küttevõimsus on выборе каменки со слишком малой нагреватель- liiga väike, peate kerist kauem ja tugevamini kütma, ной способностью ее придется прогревать более vähendades nii selle eluiga. интенсивно...
пахов из дымовых труб. duvast lõhnast. Наружный кожух каменок Harvia окрашен жаро- Harvia keriste välimine korpus on kaetud kuumus- стойкой краской, которая окончательно высыхает при kindla värviga, mis saavutab lõpliku kõvaduse alles первом прогреве. До этого, протирать или тереть окра- esimese kütmise käigus.
огонь с помощью бересты или газет. Erinevat tüüpi puidu soojusväärtus on erinev. Näi- Различные виды древесины имеют разную тепло- teks peate sama soojushulga saamiseks põletama ту сгорания. Например, для получения одинакового pööki 15 % vähem kui kaske. Kui põletate suurel количества...
2.5. Прогрев каменки 2.5. Kerise kütmine Перед прогревом каменки следует убедиться, Enne kerise kütmist veenduge, et saunas ega что в пределах безопасного расстояния от нее kerise ohutuskaugustest lähemal ei asuks sin- или в помещении сауны нет посторонних предметов. na mittekuuluvaid esemeid. Kerisega samas ruumis Вытяжные...
Более длительное интенсивное нагревание Pikaajaline intensiivne kütmine võib põhjus- влечет за собой риск возгорания! tada tuleohtu! Чрезмерное нагревание (например, несколько Liigne kütmine (näiteks mitu täiskogust järjest) • • полных загрузок подряд) приведет к перегреву põhjustab kerise ja korstna ülekuumenemise. каменки и дымохода, что сокращает срок службы Ülekuumenemine lühendab kerise eluiga ja võib каменки...
2.8. Возможные неисправности 2.8. Probleemide lahendamine Нет тяги в дымоходе. Дым поступает в сауну. Suitsutorus puudub tõmme. Suits tuleb sauna. Неплотное соединение дымохода. Произведите Suitsutoru ühenduses on lekked. Tihendage • • герметизацию соединений ( 3.2.3.). ühendus ( 3.2.3.). Холодный кирпич дымохода. Tellistest suitsutoru on külm.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 3. PAIGALDUSJUHIS 3.1. Перед установкой 3.1. Enne paigaldamist Перед установкой каменки убедитесь, что Enne kerise paigaldamist veenduge kõigi ohu- соблюдены все безопасные расстояния. В tuskauguste nõudmiste täitmises. Määratud пределах установленных безопасных расстояний ohutusvahemaades kerise ümber ei tohi asuda elekt- вокруг...
( 3.4.) või sarnase soojuskiirguse лучаемому каменкой. Для защиты пола можно ис- eest kaitsva kihiga. пользовать защитное основание Harvia ( 3.4.) либо C. Tuleohtlikust materjalist valmistatud põrand. другую подобную защиту от теплового излучения. Kaitske põrandat Harvia kaitsealuse ( 3.4.).
Seite 46
M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo 26 Pro, Classic 280 Linear 16/16, 16 SL S Linear 22/22, 22 SL, 22 Duo min. 50 min. 50 min. 50 B min. C min.
• • достаточно далеко, чтобы можно было установить luugi vastu surutud. декоративную панель обратно. max. min. min. min. min. 16 SL S / 22 SL 1390 60–75 22 Duo 1430 WX018/WL100/ WL110 22 Duo Рисунок 9. Установка каменки Joonis 9.
• панель со стороны дверцы прижалась к стене и paigalda mittesüttiv põrandakaitse. дверце. Если пол перед дверцей каменки сделан из Kerise paigaldamine Harvia Duo Klaasseinaga (ainult • сгораемого материала, установите защиту пола, 22 Duo) изготовленную из несгораемого материала. Keris paigaldatakse vastavalt juhendile mis on •...
стеклянная стена Harvia Duo). Безопасное расстояние между воспламеняющимися конструкциями и внешней стальной рубашкой дымохода должно составлять не менее 100 мм. Рисунок 11. Присоединение печи к стальному дымоходу Harvia (все размеры приведены в миллиметрах) Joonis 11. Kerise ühendamine Harvia teraskorstnaga (kõik mõõtmed millimeetrites)
3.3. Изменение стороны подвески дверцы 3.3. Kerise põlemiskambri ukse avanemissuu- каменки na muutmine Дверь топки можно подвесить так, чтобы она открыва- Põlemiskambri ukse saab panna avanema nii pare- лась либо вправо, либо влево. Рисунок 12. male kui ka vasakule poole. Vt joonis 12. Рисунок...
500 mm. Kiirguskaitse kasutamisel on ohutus- щищенной дымовой трубы составляет 500 мм. При kaugus 250 mm. использовании радиаторного покрытия безопас- D. Harvia tulekolde kaitsesein WX017. Vt joonis 8. ное расстояние можно сократить до 250 мм. E. Harvia kaitsesein WL400/WL450, WL500/ D. Защитное ограждение Harvia WX017. Рисунок 8.
Seite 54
S/N: Kopioi kiukaan sarjanumero pakkauksesta tähän ja liitä ohje talokirjaan. Skriv in ugnens serienummer som finns på förpackningen här och bifoga anvisningen till husboken. Copy the stove’s serial number from the carton and attach the manual to the house documentation. Notieren Sie hier die Seriennummer von der Verpackung des Saunaofens und fügen Sie die Anleitung zu den Hausunterlagen hinzu.