Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
INSTALACE A POUŽITÍ
UZSTĀDĪŠANA UN
EKSPLUATĀCIJA
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ISOLA 4 - 6 M DRY
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
Č š
e tina
Esti keel
š
Latvie u valoda
ų
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
č
Sloven ina
šč
Sloven ina
Manuale Originale
in ITALIANO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tecfrigo ISOLA 4 M DRY

  • Seite 1 ISOLA 4 - 6 M DRY Italiano English Deutsch INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND USE Español ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Français INSTALACIÓN Y USO INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI Nederlands INSTALLATIE EN GEBRUIK INSTALAÇÃO E USO Português INSTALLATION OCH BRUK INSTALLATIONS OG Svenska BETJENINGS ASENNUS JA KÄYTTÖ...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.3 APRIRE CHIUDERE Fig.4 CLOSE OPEN Fig.2 Fig.5 Fig.6 NO POLICARBONATO NO POLYCARBONATE NO POLYCARBONAT NO POLYCARBONATE NO ΠΟΛΥΚΑΡΒΟΝΙΚΑ...
  • Seite 3 Tecfrigo SPA. Tecfrigo SPA declines any responsibility if the bad performance of the equipment is caused by non compliance to what is shown and/or explained in this manual.
  • Seite 4 Fig.7 Fig.10 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit deve essere sostituito dal produttore, dal suo être remplacé par le fabricant, des représentants centro di assistenza o da personale qualificato ou des professionnels agréés afin d'éviter per evitare rischi les dangers.
  • Seite 5 M A X 1 , 5 K G...
  • Seite 6 manuale dell’operatore Manuale dell’operatore: Manuale del manutentore (Pag.46): 1. Apertura dell'imballaggio 1. Sostituzione del motore di sollevamento della cupola 2. Apertura della cupola di protezione 2. Sostituzione delle resistenze 3. Pulizia della vasca interna 3. Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico 4.
  • Seite 7 Venendo incontro alle Sue aspettative siamo certi di soddisfare le Sue necessità. Nella parte finale di questo libretto troverà il certificato di garanzia. Le chiediamo di compilarlo in ogni sua parte, ritagliarlo e spedircelo tramite raccomandata. Grazie Tecfrigo spa...
  • Seite 8 Operator's guide Operator's guide: Maintenance manual (Page 46): 1. Unpacking instructions 1. Replacement of the cover's lifting motor 2. Opening the protective cover 2. Replacement of the resistors 3. Cleaning the internal basin 3. Wiring diagram diagram of refrigeration unit 4.
  • Seite 9 Operator's guide 7. CONNECTION TO THE MAINS . Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate attached to the appliance. Ensure that the supply socket: is properly earthed; fulfils the requirements of the rated current as set out on the rating plate;...
  • Seite 10 Bedienungshandbuch Bedienungshandbuch: Wartungshandbuch (S. 46): 1. Auspacken 1. Ersetzen des hubmotors der kuppel 2. Öffnen der prexiglasschutzkuppel 2 Ersatz der widerstände 3. Reinigung der inneren wanne 3. Elektroschema, kühlanlageschema 4. Reinigung der haube und aussenreinigung 5. Halterdistanzstücke der schalen 6. Tellerträger 7.
  • Seite 11 Bedienungshandbuch 6. TELLERTRÄGER OPTIONAL Die Konsollager am Aussen des Schrankes befestigen, durch Anschrauben der mitgelieferten Schrauben in den vorgesehenen Löchern (Sehen bild 4). 7. ELEKTROANSCHLUSS . Netzspannung und Frequenz müssen mit den auf dem Geräteschild ( ) angegebenen Werten übereinstimmen. . Überprüfen Sie, daß die Steckdose: ) einen Nulleiter hat, ) zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom In paßt, ) mit Schutzvorrichtungen (Schutzschalter) den IEC-Normen gemäß...
  • Seite 12 Manual del usuario Manual del usuario: Manuale del manutentore (Pág.46): 1. Apertura del embalaje 1. Sustitución del motor de elevación de la campana 2. Apertura de la campana de protección 2. Sustitución de las resistencias 3. Limpieza de la cuba interior 3.
  • Seite 13 Manual del usuario 6. REPISA PORTAPLATOS OPTIONAL Fijar las ménsulas en el mueble externo enroscando los tornillos suministrados en los orificios predispuestos (Véase figura 4). 7. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa colocada en el aparato.
  • Seite 14 Guide de l'opérateur Guide de l'opérateur: Manuel du préposé à l'entretien (Pag.46): 1. Déballage 1. Remplacement du moteur de levage de la 2. Ouverture de la vitrine bombée de protection vitrine bombée 3. Nettoyage de la cuve interne 2. Remplacement des résistances 4.
  • Seite 15 Guide de l'opérateur 5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. Positionner les entretoises les plus longues sur les bords de la cuve. Positionner les entretoises les plus courtes dans les fentes prévues à cet effet sur les entretoises longues.
  • Seite 16 Bedieningshandleiding Bedieningshandleiding: Onderhoudshandleiding Blz. 4 1. Uitpakinstructies 1. Vervanging van de hefmotor van de koepel 2. Het openen van de beschermkoepel 2. Vervanging van de weerstanden 3. Reiniging van de interne bak Elektrisch schema Schema van de koeleenheid 4. Reiniging van de koepel en van de buitenkant 5.
  • Seite 17 Bedieningshandleiding 6. DE BORDENREKKEN OPTIONAL Bevestig de steunen aan de buitenkant van het meubel door de bijgeleverde schroeven in de daarvoor bestemde openingen te schroeven (zie Fig. 4). 7. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET 1. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met (A), die, die aangegeven staan op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt.
  • Seite 18 Manual do operador. Manual do operador: Manual do ténico de manutenção (Pag.46): 1. Abertura da embalagem 1. Substituição do motor de elevação da cúpula 2. Abertura da cúpula de protecção 2. Substituição das resistências 3. Limpeza do tanque interno 3. Esquema eléctrico,Esquema do sistema de 4.
  • Seite 19 Manual do operador. 6. PORTA-PRATOS OPTIONAL Fixe as prateleiras no móvel externo,apertando os parafusos fornecidos nos próprios furos (ver a Fig. 4). 7. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa posta na aparelhagem.
  • Seite 20 Manual för operatören Manual för operatören: Manual för underhållspersonalen (sid. 46 : 1. Hur du öppnar förpackningen 1. Utbyte av motorn för lyft av kåpan 2. Öppning av skyddskåpa 2. Utbyte av resistanser Elschema Ritning över kylenhet 3. Invändig rengöring av vattenbehållaren 4.
  • Seite 21 Manual för operatören 7. NÄTANSLUTNING . Se till att nätspänning och nätfrekvens motsvarar vad som står på typskylten på apparaten. . Se till att strömuttaget är: a) försett med jordledning. lämpligt för den märkström som anges på typskylten. c) försett med skyddsanordningar enligt IEC-normer:-Termomagnetisk differentialbrytare (jordfelsbrytare) med In = märkvärde som anges på...
  • Seite 22 Vejledning til operatør Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 46 : Vejledning til operatør: 1. Instruktioner om udpakning 1. Udskiftning af motor til hævning af hætte 2. Åbning af beskyttelseshætte 2. Udskiftning af varmelegemer Ledningsdiagram Diagram over køleenheden 3. Indvendig rengøring af kammer 4.
  • Seite 23 Vejledning til operatør 6. TALLERKENHOLDER OPTIONAL Fastgør hylderne på den udvendige struktur ved at fastspænde skruerne i hullerne, som er boret forudgående (Jvf. Fig. 4). 7. TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN 1. Kontrollér, at netspænding og -frekvens er i overensstemmelse med angivelserne på skiltet, der er (A).
  • Seite 24 Käyttöopas Huolto-opas (sivu 46 : Käyttöopas: 1. Pakkauksen avausohjeet 1. Kuvun nostomottorin vaihto 2. Suojakuvun avaus 2. Vastusten vaihto Johtojen kaavakuva Jäähdytyslaitteen kaavakuva 3. Sisäisen altaan puhdistus 4. Kuvun ja ulkopuolen puhdistus 5. Säilöiden tukikappaleet 6. Lautashylly 7. Liitäntä sähköverkkoon 8.
  • Seite 25 Käyttöopas 7. LIITÄNTÄ SÄHKÖVERKKOON . Varmista,että sähköjännite ja taajuus vastaavat laitteen taakse kiinnitetyn kyltin arvoja. . Varmista, että pistorasia on: a) Varustettu maadoitusjohtimella. Soveltuu arvokyltissä ilmoitetulle nimellisvirralle. c) Varustettu IEC-standardien mukaisilla suojalaitteilla - lämpömagneettinen differentiaalikatkaisin (vikavirtakatkaisin), jonka In=arvokyltin nimellisarvo- differentiaali-katkaisin, jonka herkkyys on Id=30 mA. Varmista, että...
  • Seite 26 Handleiding van de operator Handleiding van de operator: Handleiding van de persoon belast met het onderhoud (blz. 46 : 1. Opening van de verpakking 2. Opening van de koepel 1. Vervanging van de motor voor het opheffen 3. Schoonmaak van de interne kuip van de koepel 4.
  • Seite 27 Handleiding van de operator 6. BORDENHOUDERS OPTIONAL Maak de schappen aan de buitenkant van het meubel vast door de bijgeleverde schroeven in de gaten vast te draaien (zie Fig. 4). 7. AANSLUITING OP DE ELEKTRISCHE STROOM 1. Controleren of de spanning en de frequentie van het net overeenstemmen met die aangeduid op het plaatje op het apparaat .
  • Seite 28 Εγχειρίδιο χρήστη Εγχειρίδιο χρήστη: Εγχειρίδιο συντηρητή (Σελ. 1. Áíïéãìá ôçó óõóêåõáóéáó 1. Áíôéêáôáóôáóç ôïõ êéíçôçñá áíõøùóçó ôïõ èïëïõ 2. ¢íïéãìá ôïõ èïëïõ ðñïóôáóéáó 2. Áíôéêáôáóôáóç ôùí áíôéóôáóåùí 3. Êáèáñéóìïó ôçó åóùôåñéêçó äåîáìåíçó 3. Σχέδιο ηλεκτρικών, Σχέδιο ψυκτικής εγκατάστασης 4. Êáèáñéóìïó ôïõ èïëïõ êáé ôïõ åîùôåñéêïõ 5.
  • Seite 29 Εγχειρίδιο χρήστη 6. ÐÉÁÔÏÈÇÊÇ OPTIONAL Óôåñåþóôå ôá ñÜöéá óôï åîùôåñéêü Ýðéðëï, âéäþíïíôáò ôéò ðáñå÷üìåíåò âßäåò óôéò ðñïäéáôåèåéìÝíåò ôñýðåò (âëÝðå Åéê. 4). 7. ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ 1. Âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ áíôéóôïé÷ïýí ìå åêåßíåò, ðïõ öÝñïíôáé óôçí ðéíáêßäá (Á).
  • Seite 30 Pokyny pro uživatele Pokyny pro uživatele: Pokyny pro údržbu (str. 46 : 1. Otevření obalu 1. Výměna motoru pro zdvihání poklopu 2. Otevření krycího poklopu 2. Výměna odporů 3. Čištění vnitřního prostoru 3. Schéma chladicího systému a elektrického zapojení 4. Čištění poklopu a vnějšku zařízení 5.
  • Seite 31 Pokyny pro uživatele 6. NOSIČ NA TALÍŘE OPTIONAL Připevněte konzoly k vnější straně skříně. Použijte dodané šrouby a připravené otvory (viz obr. 4). 7. ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ (A). 2. Zkontrolujte, zda napětí a kmitočet v síti odpovídá údajům na štítku zařízení Zkontrolujte, zda je síťová...
  • Seite 32 Kasutusjuhend Kasutusjuhend: Hooldusjuhend (Lk 46 : 1. Pakendi avamine 1. Katte tõstemootori vahetamine 2. Kaitsekatte avamine 2. Küttetakistite vahetamine 3. Sisekambri puhastamine 3. Külmutusseadme skeem ja elektriskeem 4. Katte ja välisosa puhastamine 5. Säilitusnõude vahehoidikud 6. Taldrikualus 7. Elektriühendused 8. Reguleerimine 9.
  • Seite 33 Kasutusjuhend 7. ELEKTRIÜHENDUSED Veenduda, et elektrivõrgu pinge ja sagedus vastavad seadmele kinnitatud andmesildil märgitud väärtustele. Veenduda, et elektripistikupesa on: varustatud maandusjuhtmega. sobiv andmesildil märgitud nimivooluga. varustatud kaitsega vastavalt IEC kaitseklassi standarditele:- magnet- termolüliti, mille In= andmesildil märgitud nimiväärtus.- Diferentsiaalse tundlikkusega Id = 30 mA. Kontrollida, et keskkond ei ole plahvatusohtlik (AD).
  • Seite 34 Instrukcija operatoram Instrukcija operatoram: Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam 46 .lpp) 1. Iepakojuma atvēršana 1. Vāka pacelšanas motora nomainīšana 2. Aizsardzības vāka atvēršana 2. Pretestības ierīču nomainīšana 3. Iekšējās tilpnes tīrīšana 3. Saldēšanas ierīces shēma un elektriskā shēma 4. Kupola un ārējas daĜas tīrīšana 5.
  • Seite 35 Instrukcija operatoram 6. ATBALSTA PLAUKTI OPTIONAL Piestipriniet plauktus ārējam korpusam, no iekšpuses pieskrūvējot skrūves šajā nolūkā paredzētājos caurumiĦos (sk. 4. att.). 7. PIESLĒGŠANA ELEKTROENERĂIJAS TĪKLAM 1. Jāpārliecinās, vai elektroenerăijas tīkla spriegums un strāvas frekvence atbilst datiem, kas norādīti uz (A). 2. aprīkojuma plāksnītes Jāpārliecinās, vai rozete ir aprīkota ar attiecīgu zemējumu,...
  • Seite 36 Operatoriaus vadovas Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas ( Operatoriaus vadovas: 1. Pakuot÷s atidarymas 1. Gaubto pak÷limo motoro keitimas 2. Apsauginio gaubto atidarymas . Kaitinimo elementų keiti 3. Šaldymo sistemos schema ir elektros schema 3. Vidin÷s talpos valymas 4. Gaubto ir išor÷s valymas 5.
  • Seite 37 Operatoriaus vadovas 7. PAJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO Įsitikinti, kad tinklo įtampa ir dažnis atitinka nurodytus skydelyje (A), įtaisytame ant aparato Įsitikinti, ar maitinimo lizdas: a) yra su įžeminimo laidu. atitinka skydelyje nurodytą nominalią srovę. yra su IEC reiakalvimus atitinkančiomis saugomis:- magnetoterminiu jungikliu, kurio In= nominali skydelyje Įsitikinti ar aplinkui n÷ra sprogimų...
  • Seite 38 Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv: Karbantartási kézikönyv ( . old.) 1. A csomagolás felbontása 1. A búraemelő motor cseréje 2. A védőbúra kinyitása 2. A fűtőellenállások cseréje 3. A belső tartály tisztítása 3. Hűtőberendezés vázlatrajza és elektromos vázlatrajz 4. A búra és a kültér tisztítása 5.
  • Seite 39 Felhasználói kézikönyv 6. TÁNYÉRTARTÓ OPTIONAL Rögzítsék a tartóelemeket a berendezés külső részéhez oly módon, hogy csavarozzák be a mellékelt csavarokat a megfelelő furatokba (lásd 4. ábra). 7. CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ 1. Győződjenek meg arról, hogy a hálózati feszültség és frekvencia megegyezzen a készülékre erősített táblácskán feltüntetett adatokkal.
  • Seite 40 Manwal għall użu Manwal għall użu: Manwal għall-manutenzjoni (Pā. 1. Istruzzjonijiet ta' kif tne ħħ i l-ippakkjar 1. Tibdil tal-mutur li jg olli l-g atu ħ ħ 2. Ftu ta' l-g atu ta' protezzjoni 2. Tibdil tar-reżistenzi ħ ħ 3. Tindif tal-vaska interna 3.
  • Seite 41 Manwal għall użu 6. ŻAMMEJJA TAL-PLATTI OPTIONAL Issikka l-ixkaffi mal-kabinett ta' barra, billi tissikka l-viti ewwa t-toqob li huma provduti g al dan l-iskop ā ħ (ara figura 4). 7. KONNESSJONI MAL- MEJNS Kun żgur li l-vultaāā u l-frekwenza tal-mejns huma l-istess b al dawk mniżżla fuq ir-Rating Plate ħ...
  • Seite 42 Podrecznik operatora Podrecznik operatora: Podrecznik obslugi konserwacyjnej (str. 46 : 1. Instrukcje otwierania opakowania 1. Wymiana silnika podnoszącego kopułę 2. Otwieranie kopuły ochronnej 2. Wymiana grzałek 3. Mycie wanny wewnętrznej 3. Schemat układu chłodzenia i schemat elektroniczny 4. Mycie kopuły i zewnętrzne 5.
  • Seite 43 Podrecznik operatora 6. TACA OPTIONAL Umocować regały na zewnątrz szafy, przykręcając je śrubami znajdującymi się w zestawie, w otworach do tego przygotowanych (patrz Rys. 4). 7. PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ Upewnić się, czy napięcie i częstotliwość sieci odpowiadają parametrom wskazanym na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
  • Seite 44 Príručka pre operatéra Príručka pre operatéra: 10. Čistenie vaničky 11. Výmena žiarovky vnútorného osvetlenia 1. Otvorenie obalu 2. Otvorenie ochranného kupolovitého poklopu Príručka pre údržbára (str. 46 : 3. Čistenie vnútorného priestoru 4. Čistenie kupolovitého poklopu a vonkajšieho 1. Výmena motoru dvíhania ochranného kupolovitého priestoru poklopu 5.
  • Seite 45 Príručka pre operatéra 5. PODPORNÉ ROZPERKY PRE VANIČKY Vytiahnite ochrannú fóliu z rozperok. Najdlhšie rozperky umiestnite do príslušných zárezov na okrajoch boxu. Kratšie rozperky umiestnite do príslušných zárezov na dlhých rozperkách. K dispozícii sú rôzne kompozície v závislosti od formátu vaničiek a od ich polôh umiestnenia. Namontujte vaničky do nastavených rozperok podľa Vašeho želania (Pozri obr.
  • Seite 46 Priročnik za delavca Priročnik za vzdrževalno osebje (stran 46 : Priročnik za delavca: 1. Navodila za odstranitev embalaže 1. Zamenjava motorja za dviganje kupole 2. Odpiranje zaščitne kupole 2. Zamenjava električnih opor 3. Shema naprave za hlajenje in električna shema. 3.
  • Seite 47 Priročnik za delavca 6. ODCEJALNIK OPTIONAL Montirati police na strukturo naprave in pritrditi dobavljene vijake v primerne luknje (glej skico 4). 7. POVEZAVA NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Dobro preveriti, da napetost in frekvenca omrežja so enake kot tiste navedene na tablici katera se nahaja na napravi.
  • Seite 48 Manuale del manutentore Maintenance manual Wartungshandbuch Manual de mantenimiento Manuel du préposé à l'entretien Fig.1 Fig.2...
  • Seite 49 1. SOSTITUZIONE DEL MOTORE DI SOLLEVAMENTO DELLA CUPOLA . Abbassare la cupola. . Togliere l'alimentazione elettrica. . Rimuovere le griglie di aerazione. . Allentare le viti di fissaggio del supporto motore, poste sui lati esterni, sotto la vasca. . Sfilare il motore dal supporto.
  • Seite 50 1. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA Bajar la campana. . Desconectar la energía eléctrica. . Quitar las rejillas de ventilación. Aflojar los tornillos de fijación del soporte del motor, situados en los lados exteriores, debajo de la cuba. . Extraer el motor del soporte.
  • Seite 51 1. SUBSTITUIÇÃO DO MOTOR DE ELEVAÇÃO DA CÚPULA Baixe a cúpula. . Desligue a alimentação eléctrica. . Remova as grelhas de ventilação. . Desaperte os parafusos de fixação do suporte do motor,situados nos lados exteriores,em baixo do tanque. . Extraia o motor do suporte.
  • Seite 52 1. KUVUN NOSTOMOTTORIN VAIHTO . Laske kupu alas. . Katkaise sähkö ohjeiden mukaisesti. Poista ilmanvaihtoritilät. . Löysää ulkosivuille altaan alle sijoitettuja moottorin tuen kiinnitysruuveja. Vedä moottori tuesta. . Mikäli moottori on lukittu paikalleen ohjausputken sisällä olevalla nostoketjulla, ruuvaa kaikki tuen ruuvit irti ja vedä...
  • Seite 53 1. VÝMĚNA MOTORU PRO ZDVIHÁNÍ POKLOPU Zavřete poklop. Odpojte zařízení od elektrické sítě. Odstraňte rošty ventilace. Povolte šrouby nosiče motoru, které se nacházejí na vnější straně pod chladicím boxem. Vytáhněte motor z nosiče. 6. Pokud je motor zablokovaný se zvedacím řetězem uvnitř vodicí trubice, je třeba vyšroubovat všechny šrouby nosiče a vytáhnout motor a řetěz směrem dolů.
  • Seite 54 1. GAUBTO PAKöLIMO MOTORO KEITIMAS Nuleisti gaubtą. Atjungti elektros maitinimą. Nuimti v÷dinimo groteles. Atsukti motoro atramos tvirtinimo varžtus, esančius šonuose po talpa. Atskirti motorą nuo atramos. Tuo atveju jei motoras pak÷limo grandine pritvirtintas kreipiančiojo vamzdžio viduje, reik÷s atsukti visus atramos varžtus ir ištraukti motorą...
  • Seite 55 1. WYMIANA SILNIKA PODNOSZĄCEGO KOPUŁĘ Opuścić kopułę. Odciąć zasilanei elektryczne. Zdjąć kraty wentylacyjne. Odkręcić śruby obudowy silnika znajdujące się na zewnątrz, pod wanną. Wysunąć silnik z obudowy. Jeśli okaże się, że silnik jest zablokowany wraz z łańcuchem wewnątrz rury lejowej, należy odkręcić wszystkie śruby i wysunąć...
  • Seite 56 Compressore Condensatore Comando cupola - interruttore Evaporatore Filtro Interruttore Morsettiera Motoriduttore Illuminazione Alimentatore Sonda Spina Termostato Ventilatore condensatore Reattore Starter Ventilatore Valvola solenoide Resistenza Trasformatore Display Microinterruttore Resistenza scarico Umidostato Relè Galleggiante Sirena Potenziometro Scheda LED Sonda umidità Scheda WIFI Antenna Elettroserratura Porta USB...
  • Seite 58 Smaltimento Si ricordi inoltre di rispettare scrupolosamente le normative ambientali. Quando deve smantellare l'apparecchio, contatti l'ufficio tecnico del Suo Comune per informarsi del modo in cui la raccolta ed il riciclaggio di queste unità avvengono nella Sua zona. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea 2002/96/CE RAEE (Rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche).
  • Seite 59 Mise au rebut Observer également les règlements environnementaux en vigueur. Adressez-vous aux services compétents de votre commune pour savoir comment la collecte et le recyclage de ce type d'appareil se déroulent dans votre commune. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
  • Seite 60 COD: *ZM3229801* - Rev. 0_12 TECFRIGO s.p.a. 42024 Castelnovo di Sotto (Reggio Emilia) Italy Via Galileo Galilei, 22 Tel. 0522.683246 / 0522.688443 Fax 0522.682196 Fax Uff. amm. 0522.688444 e-mail: info@tecfrigo.com http://www.tecfrigo.com...

Diese Anleitung auch für:

Isola 6 m dry