Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Druck-Vakuumpumpen
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Druck-Vakuumpumpen: Typenreihe KTA 40/1
bis KTA 140/3 und KTA 80/5.
Ausführung /1 ist für mittlere Saug- und Blasluftmenge; Ausführung /2 ist für max. Blasluftmenge; Ausführung /3 ist für
max. Saugluftmenge und Ausführung /5 ist für erhöhten Druck. Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen
Kühlluftaustritt (Bild
) und die Varianten (31) bis (60) einseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Volumenstrom von 40, 50, 60, 80, 100 und 140 m
sind auf dem Datenschild (N) angegeben. Die Abhängigkeit des Volumenstroms von den Überdrücken zeigen die
Datenblatter D 451, D 452 und D 453.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat saugseitig und druckseitig ein Anschlußgewinde. Die angesaugte Luft wird durch ein
eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende Kohlestaub wird ebenfalls durch
ein integriertes Filter abgeschieden. Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse und Motor sorgt für intensive Luftkühlung.
Das Pumpengehäuse befindet sich in einer Schallhaube. Die Druckluft wird durch ein Kühlsegment gekühlt. Der Antrieb
der Druck-Vakuumpumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung. Regulierventile
erlauben die Einstellung von Druck und Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Schlauchanschluß (ZSA), Motorschutzschalter (ZMS) und elektrischer
Stecker-Anschluß (J).
Verwendung
Die Druck-Vakuumpumpen KTA sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutz-
einrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die KTA eignet sich zur gleichzeitigen Erzeugung von Druck und Vakuum zwischen 0 und den auf dem Datenschild (N)
angegebenen Höchstgrenzen (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Druck-Vakuumpumpen eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30
bis 90 %.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Druck-Vakuumpumpe zu
einer Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
O
F
A
F
C
3
/h bei 50 Hz. Die saug- und druckseitigen Belastungsgrenzen (bar)
N
F
B
S
D
M
). Sie haben einen Nenn-
KTA
KTA 40 /1 - 140 /1
KTA 40 /2 - 140 /2
KTA 60 /3 - 140 /3
KTA 80 /5
E
E
G
B 450
1.1.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rietschle KTA 40/1

  • Seite 1 KTA 60 /3 - 140 /3 KTA 80 /5 Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Druck-Vakuumpumpen: Typenreihe KTA 40/1 bis KTA 140/3 und KTA 80/5. Ausführung /1 ist für mittlere Saug- und Blasluftmenge; Ausführung /2 ist für max. Blasluftmenge; Ausführung /3 ist für max.
  • Seite 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggitters (G) und Gehäusedeckels (b) müssen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühllufteintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) bzw. die beiden Kühlluftaustritte (F) bei zweiseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) müssen mindestens 30 cm Abstand zur nächsten Wand haben (austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden).
  • Seite 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). 1.
  • Seite 4 Gewicht (max.) liste gekennzeichnet) sind Sonderabfall und nach den lan- Länge (max.) desüblichen Abfallgesetzen zu entsorgen. Ersatzteillisten: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) Breite E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) (01) E 459 KTA 80/5 (36) Höhe...
  • Seite 5 The standard versions may not be used in hazardous areas. Special versions with Ex-proof motors can be supplied. For all applications where an unplanned shut down of the pressure/vacuum pump could possibly cause Rietschle (UK) Ltd. harm to persons or installations, then the corresponding safety backup system must be installed.
  • Seite 6 Handling and Setting up (pictures The filter housing (S) should be easily accessible. There must be a minimum space of 40 cm in front of the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (picture ) or on the two sided cooling exits (F) at two side cooling exit (picture ), must have a minimum distance of 30 cm from any obstructions.
  • Seite 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Seite 8 Weight (max.) lists) should be disposed of with due regard to health and Length (max.) safety regulations. Spare parts lists: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) Width E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) (01) E 459...
  • Seite 9: Instruction De Service

    KTA 80 /5 Séries Cette instruction de service concerne les pompes à palettes pression-vide fonctionnant à sec suivantes : KTA 40/1 jusqu’à 140/3 et KTA 80/5. L’exécution /1 a des débits vide et pression équivalents; l’exécution /2 a un débit pression maximum, l’exécution /3 a un débit vide maximum et l’exécution /5 permet une pression plus élevée.
  • Seite 10 Maniement et implantation (photos à Le carter filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démontage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (B) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible. L’entrée (E) et la sortie (F) de l’air de refroidissement (photo ) - voire les deux sorties dans l’exécution bilatérale (photo ) - doivent être espacées d’au moins 30 cm de toute paroi environnante (l’air de refroidissement...
  • Seite 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un appareil à...
  • Seite 12 Recyclage: Les pièces d’usure (mentionnées sur l’éclaté) constituent des éléments à éliminer suivant les règles en Longueur (max.) vigueur dans chaque pays. Largeur Eclatés: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Hauteur (31) E 459 KTA 80/5 (36) 1.2001...
  • Seite 13: Istruzioni Di Servizio

    Le esecuzioni standard non possono funzionare in ambienti con pericolo di esplosione. Sono fornibili esecuzioni speciali Rietschle Italia S.p.A. antideflagranti. Via Brodolini, 17 Nei casi di impiego in cui un arresto imprevisto o un guasto della pompa vuoto-pressione possano causare 20032 CORMANO danni a persone o cose, devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto.
  • Seite 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare la griglia di protezione lato scarico (G), ed il coperchio della pompa (b), devono essere disponibili almeno 40 cm di spazio per consentire la manutenzione. L’ingresso dell’aria di raffreddamento (E) e l’uscita (F) da un lato (Fig.
  • Seite 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda (pericolo di ustioni per contatto con le parti calde della macchina). 1.
  • Seite 16 Lunghezza (max.) Liste parti di ricambio: Larghezza E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Altezza (31)
  • Seite 17 KTA 60 /3 - 140 /3 KTA 80 /5 Typer Denne driftsvejledning omfatter tørtløbende tryk/vakuumpumper type KTA 40/1 til KTA 140/3 og KTA 80/5, der arbejder med kullameller. Udførelse /1 er med middel vakuum-og trykluftmængde, udførsel /2 for maksimal trykluftmængde og /3 for maksimal vakuummængde og udførsel /5 for højere tryk.
  • Seite 18 Håndtering og opstilling (billede Ved placering af pumpen skal filterhus (S) være let tilgængeligt. Der skal være 40 cm plads således at gitter (G) og dæksel (b) kontrol og udskiftning af lameller let kan ske. Der skal være 30 cm afstand til nærmeste vægge ved (F) (billede ), således at den kolde køleluft (E) ikke blandes med den varme afgangsluft (F).
  • Seite 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens vakuumpumpen er under spænding! Vent med at udføre service til pumpen er kold. 1. Smøring (billede Der er to smørenippler (L), og eftersmøring med 6 g fedt skal foregå efter følgende intervaller, dog mindst en gang om året. 50 Hz: KTA 60-100 10.000 h og KTA 140 6.000 h...
  • Seite 20 Skrotning: Sliddele er specialaffald (se reservedelsliste) Længde (max.) og skal bortskaffes efter gældende nationale regler. Bredde Reservedelsliste: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Højde (31) E 459 KTA 80/5 (36) 1.2001...
  • Seite 21 KTA 80 /5 Uitvoeringen Dit bedieningsvoorschrift is geldig voor de volgende drooglopende schottenpompen van de serie: KTA 40/1 tot KTA 140/ 3 en KTA 80/5. Uitvoering /1 is voor de gemiddelde zuig- en blaaslucht hoeveelheden. Uitvoering /2 is voor de maximale blaaslucht hoeveelheid en uitvoering /3 is voor de maximale zuiglucht hoeveelheid en uitvoering /5 is voor hoge druk.
  • Seite 22 Onderhoud en opstelling (figuur Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aanzuigrooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. Koellucht opening (E) en ook de koellucht uitgang (F) bij de eenzijdige koellucht uitlaat (Fig. ) en de beide koellucht uitgangen (F) bij de tweezijdige uitvoering (Fig.
  • Seite 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningvoerende delen in aanraking kunnen komen, moet de pomp door het loskoppelen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, stopgezet worden. Onderhoud niet uitvoeren bij pomp op bedrijfstemperatuur. (gevaar voor letsel door hete machine delen). 1.
  • Seite 24 Lengte (max.) de daarvoor bestemde centra. Breedt Onderdelenlijst: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Hoogte (31) E 459 KTA 80/5 (36) 1.2001...
  • Seite 25 KTA 80 /5 Modelos Este manual de instruções abrange os compressores/bomba de vácuo modelos KTA 40/1 a KTA 140/3 e KTA 80/5. O modelo /1 permite obter na mesma unidade, vácuo e pressão. O modelo /2 permite obter o máximo de capacidade em pressão.
  • Seite 26 Manuseamento e Fixação (figura A caixa de filtros (S) deve ficar fácilmente acessível. Para manutenção deverá existir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrigeração (E) e a saída do mesmo (F) por um dos lados (figura ) ou pelos dois lados (figura têm de ter uma distância mínima de 30 cm de qualquer obstrução.
  • Seite 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor/bomba de vácuo quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor.
  • Seite 28 Comprimento (máx.) em conta as normas de saúde e segurança em vigor. Largura Lista de peças: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Altura (31)
  • Seite 29 Estas instrucciones de uso se refieren a las siguientes bombas de presión/vacío rotativas de funcionamiento en seco: Modelos KTA 40/1 a KTA 140/3 y KTA 80/5. El modelo /1 está diseñado para un ratio de capacidad de vacío y presión estándar; el modelo /2 para el ratio máximo de aire comprimido y el modelo 3/ para el máximo ratio de capacidad de vacío y el modelo /5 es para un aumento de...
  • Seite 30 Manejo y Disposición (fotos La carcasa del filtro (S) debe ser de fácil acceso. Debe existir un espacio mínimo de 40 cm delante de la rejilla de aspiración (G) y el envolvente (b) para el mantenimiento. Las entradas del aire de refrigeración (E) y las salidas del mismo (F) en la salida de refrigeración de un solo lado (foto o en las salidas de ambos lados (F) (foto ) deben tener una separación mínima de 30 cm de cualquier obstrucción.
  • Seite 31 Mantenimiento y revisión Al efectuar el mantenimiento de estas unidades en situaciones en las cuales los operarios podrían resultar dañados por piezas móviles o elementos eléctricos, la bomba debe aislarse desconectándola totalmente del suministro de energía. Es importante no volver a poner la unidad en marcha durante la operación de mantenimiento. No realizar trabajos de mantenimiento en una bomba que esté...
  • Seite 32 Peso (máx.) acuerdo con las normas de sanidad y seguridad. Longitud (máx.) Listado de piezas de recambio: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) Anchura E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) (01) E 459...
  • Seite 33 KTA 80 /5 Typer Denna drift- och skötselinstruktion omfattar följande torrgående tryck/vakuumpumpar typ KTA 40/1 till 140/3 och KTA 80/5, som arbetar med kollameller. Utförande /1 ger normal blåsluft- och sugkapacitet, utförande /2 ger maximal blåsluftskapacitet samt utförande /3 ger maximal sugkapacitet och utförande /5 ger ett förhöjt tryck.
  • Seite 34 Hantering och montering (bild till Vid placering av pumpen skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G), så att kontroll och byte av lameller kan göras. Det skall även finnas ett fritt utrymme på 30 cm från vägg vid (F), så att den inkommande kylluften (E) ej blandas med den utgående varma kylluften (F).
  • Seite 35 Underhåll och reparation Det får inte utföras servicearbeten om pumpen har spänning frammatad. Vänta med att utföra service förrän pumpen har kallnat. 1. Smörjning (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: KTA 60-100 10.000 driftstimmar och KTA 140 6.000 driftstimmar...
  • Seite 36 Skrotning: Slitdelarna är specialavfall (se reservdelslista) Längd (max.) och skall deponeras enligt gällande bestämmelser. Bredd Reservdelslista: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Höjd (31) E 459 KTA 80/5 (36) 1.2001...
  • Seite 37 KTA 60 /3 - 140 /3 KTA 80 /5 Typer Denne driftsveiledningen omfatter tørtløpende trykk/vakuumpumper type KTA 40/1 til KTA 140/3 og KTA 80/5, som arbeider med kullameller. Utførelse /1 er med middel vakuum-og trykkluftmengde, utførsel /2 for maksimal trykkluftmengde og /3 for maksimal vakuummengde og udførsel /5 for høye trykk.
  • Seite 38 Håndtering og oppstilling (bilde Ved plassering av pumpen skal filterhuset (S) være lett tilgjengelig. Det skal være 40 cm plass slik at gitter (G) og deksel (b) kontroll og utskiftning av lameller kan skje lett. Det skal være 30 cm avstand til nærmeste vegg ved (F) (bilde ), slik at den kalde kjøleluften (E) ikke blandes med den varme utløpsluften (F).
  • Seite 39 Vedlikehold og reparasjon Det må ikke foretas servicearbeid mens vakuumpumpen er under spenning! Vent med å utføre service til pumpen er kald. 1. Smøring (bilde Det er to smørenippler (L), og ettersmøring med 6 g fett skal foregå etter følgende intervaller, dog minst en gang om året. 50 Hz: KTA 60-100 10.000 h og KTA 140 6.000 h...
  • Seite 40 Skrotning: Slitedeler er spesialavfall (se reservedelsliste) Lengde (max.) og skal fjernes etter gjeldende nasjonale regler. Bredde Reservedelsliste: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) Høyde (31) E 459 KTA 80/5 (36) 1.2001...
  • Seite 41 KTA 80 /5 Kompressori mallit Tämä käyttöohje on voimassa öljyvapaille lamellikompressoreille KTA 40/1 - KTA 140/3 ja KTA 80/5. Malli /1 on vakio tuottosuhteella alipaineelle paineelle. Malli /2 on maksimi painetuotolle. Malli /3 on maksimi alipainetuotolle ja malli /5 korotetulle paineelle. Versioissa (01) - (30) jäähdytysilman ulospuhallus tapahtuu kahdelle suunnalle...
  • Seite 42 Käyttö ja asennus (kuvat Suodatinkotelolle (S) on oltava vapaa pääsy. Imuritilän (G) ja pesänpäädyn (b) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaa tila huoltoa varten. Jäähdytysilman imu (E) ja poisto (F) on oltava esteetön, vapaa tila vähintään 300 mm. Lämmennyttä poistoilmaa ei saa kierättää uudelleen laitteen jäähdytykseen.
  • Seite 43 Huolto ja korjaus Ennen kompressorille tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että kompressori on kytketty irti sähköverkosta, kompressori on paineeton ja laite on jäähtynyt. 1. Voitelu (kuva Laakerit voidellaan kahdesta voitelukohdasta (L) 6 grammaa/ kohta seuraavan taulukon mukaisesti kuitenkin vähintään kerran vuodessa: 50 Hz: KTA 60-100 10.000 h ja KTA 140 6.000 h...
  • Seite 44 Kulutus-, huolto ja varaosat sekä tarvikkeet ja aineet on Paino, max hävitettävä noudattaen kansallisia ko. aineita koskevia määräyksiä. Pituus, max Varaosalistat: E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) Syvyys E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) (01) E 459 KTA 80/5 (36)
  • Seite 45 συµπλ κτη. Οι βαλβ δεσ ρ θµισησ επιτρ πουν την επιθυµητ ρ θµιση τησ π εσησ και του κενο µ χρι τα αν τερα επιτρεπ µενα ρια. Werner Rietschle Εξαρτ µατα: Ε ν χρειαστε , µπορε τε να προµηθευτε τε βαλβ δα αναστροφ σ (ZRK), συναρµογ σωλ νων...
  • Seite 46 Χειρισµ σ και τοποθ τηση (εικ νεσ ωσ Το περ βληµα του φ λτρου α ρα (S) πρ πει να ε ναι ε κολα προσιτ . Για την αποσυναρµολ γηση του φ λτρου αναρρ φησησ (G) και του καπακιο του περιβλ µατοσ (b) κατ την εκτ λεση εργασι ν συντ ρησησ, πρ πει να αφ σετε ελε θερο χ ρο τουλ χιστο 40 εκατοστ...
  • Seite 47 Φροντ δα και συντ ρηση Κατ την εκτ λεση ργων συντ ρησησ που υπ ρχει κ νδυνοσ τραυµατισµο ανθρ πων απ κινο µενα εξαρτ µατα απ τ τοια που βρ σκοντα υπ τ ση, πρ πει να διακ πτεται η λειτουργ α τησ αντλ ασ, βγ...
  • Seite 48 πρ πει να αποµακρ νονται σ µφωνα µε τουσ κανονισµο σ τισ εκ στοτε χ ρασ. Μ κοσ (µεγ.) Κατ λογοσ ανταλλακτικ ν: Πλ τοσ E 450 KTA 40/1 - KTA 140/3 (01) E 456 KTA 60/1 - KTA 140/3 (31) (01) Υψοσ E 459...