Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
USER MANUAL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Vicair Centre Relief O2

  • Seite 1 USER MANUAL...
  • Seite 2 USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL DE L’UTILISATEUR BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING BRUKERMANUAL KÄYTTÖOHJE MANUAL DEL USUARIO MANUAL DE UTILIZADOR MANUALE UTENTE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ KORISNIČKI PRIRUČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册 ユーザーマニュアル...
  • Seite 3 MAIN COMPONENTS ® USER MANUAL Dear customer, Thank you for choosing a Vicair product. We are sure you will appreciate the simplicity, reliability and fantastic effect. For quick installation you can use the quick installation guide provided with your cushion. In addition, please read and understand this user manual before use.
  • Seite 4 Vicair B.V. cannot be held responsible Caution! Do not place the topside of the Vicair for damage caused by misuse, improper use or O2 cushion against the glass of the washer door.
  • Seite 5 Alternative cushion covers use and after adjustments to the cushion filling. Perform the following steps when using the Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the Comfair Cover, Incotec Cover or Reversible filling grade under the direct supervision of your Cover.
  • Seite 6 Ready for use motor vehicles. This Vicair product is ready for use. It has its own As an alternative for your Vicair wheelchair unique filling grade, depending on size and cushion, the Vicair AllRounder O2 (which can be model.
  • Seite 7 SmartCells before putting the cushion into the period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair washing machine. Make sure the topside of the or replace the product free of charge. The cushion cushion is not placed against the glass of the cover is excluded from this warranty.
  • Seite 8 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ® GEBRUIKERSHANDLEIDING Beste klant, Bedankt voor uw keuze van dit Vicair product. Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud, betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking snel zult waarderen. Voor een snelle ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
  • Seite 9 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven was-instructies niet in acht worden Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt genomen, kan een versnelde veroudering van worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander dit product en/of de hoes van dit product gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik.
  • Seite 10 de hoes volledig los van het onderste gedeelte, Voer de volgende stappen uit wanneer u de Top Cover gebruikt draai het bovenste gedeelte binnenste buiten en Deze stappen komen overeen met de rits het weer vast aan het onderste gedeelte. installatieafbeeldingen 2 –...
  • Seite 11 Gebruik in motorvoertuigen Ready for use Waarschuwing! Op dit moment zijn geen Dit Vicair product is klaar voor gebruik. Het heeft testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik haar eigen unieke vulgraad, naargelang de van Vicair rolstoel zitkussens in...
  • Seite 12 Het kussen door een ander persoon laten wasmachinedeur. gebruiken Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe Het reinigen van de Vicair Centre Relief O2 vaak dit product kan worden hergebruikt hangt af van hoe en hoe intensief het product gebruikt •...
  • Seite 13 Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en goeddunken – het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De kussenhoes valt buiten de garantie. De garantie beperkt zich tot het...
  • Seite 14 CENTRE RELIEF O2 HAUPTBESTANDTEILE ® GEBRAUCHSANWEISUNG Lieber Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie...
  • Seite 15 Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Waschmaschinentür anliegt. Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen eine Durchsitzkontrolle durch.
  • Seite 16 Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit • Verstellen Sie gegebenenfalls die Bezug. Fußstütze(n). Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des Rollstuhls sauber und fettfrei ist. Optional erhältliche Kissenbezüge Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen.
  • Seite 17 Lassen Sie Ihren Therapeuten oder entfernen Sie bei Bedarf SmartCells aus der Fachhändler eine Hand zwischen Ihr Gesäß mittleren kreisförmigen Kammer. Angaben zum und das Vicair Kissen schieben, während Sie werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem am sich nach vorne beugen. Kissen angebrachten Etikett.
  • Seite 18 Sie während der Fahrt zusätzlichen Schutz Gegenstände zur Reinigung des Kissens. benötigen. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts Waschmaschinentür anliegt. an andere Benutzer Dieses Produkt ist für eine mehrfache Reinigung des Vicair Centre Relief O2 Verwendung geeignet.
  • Seite 19 GARANTIE • Reinigung des Vicair Centre Relief O2 Kissens Ihr Vicair O2 Kissen ist bei 60 °C/ 140 °F im Vollständige Informationen zu Garantiefällen Schonwaschgang mit etwas mildem sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen Waschmittel maschinenwaschbar. Sie erhalten Sie auf www.vicair.com. müssen die SmartCells nicht entnehmen, Vicair B.V.
  • Seite 20 SPÉCIFICATIONS PRODUIT commander des manuels, contactez le GÉNÉRALES distributeur de votre pays. Rendez-vous sur www.vicair.com pour des informations sur le distributeur. Nom du produit : Vicair Centre Relief O2 Fabriqué par : Vicair B.V., Pays-Bas INTRODUCTION Garantie : 24 mois...
  • Seite 21 Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une linge. vérification pour éviter tout talonnement doit Attention ! Assurez-vous que le coussin ne être effectuée lors de la première utilisation et...
  • Seite 22 Attention ! Assurez-vous que le coussin ne Housses de coussin alternatives puisse pas interférer avec les rayons de la roue. Effectuez les opérations suivantes lors de Remarque ! Toujours utiliser le coussin avec une l’utilisation des Comfair Cover, Incotec Cover ou housse.
  • Seite 23 Prêt à l’emploi Avertissement ! Vicair B.V. recommande Ce produit Vicair est prêt à l'emploi. Il dispose de d’ajuster le niveau de remplissage sous la son propre niveau de remplissage unique, selon supervision directe de votre thérapeute ou la taille et le modèle.
  • Seite 24 Le nombre de fois qu’il peut être utilisé dépend Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin de la fréquence et de la façon dont le produit est Vicair O2 contre le verre de la porte du lave- utilisé. Le produit doit être soigneusement linge.
  • Seite 25 GARANTIE • Nettoyage du coussin Vicair Centre Relief Votre coussin Vicair O2 peut être lavé en Pour obtenir les informations complètes sur les machine à 60°C/140°F en utilisant un cycle processus et conditions de garantie, veuillez anti-froissage et une lessive douce. Vous consulter notre site www.vicair.com.
  • Seite 26 VICAIR CENTRE RELIEF O2 ® Kære kunde, Tak for dit valg af et Vicair-produkt. Vi er sikker på, at du vil sætte pris på enkelheden, pålideligheden og den fantastiske effekt. Du kan bruge vejledningen til hurtig installation, der fulgte med din pude. Derudover bør du læse og forstå...
  • Seite 27 Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2- Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader puden mod glasset i vaskemaskinens dør. forårsaget af misbrug, forkert brug eller Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme forsømmelighed.
  • Seite 28 Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre • Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) af en hånd ind mellem din bagdel og Vicair- puden og sædet bør stemme overens. Når puden, mens du læner dig fremad. puden hviler mod armstøtterne eller •...
  • Seite 29 Vicair-kørestolspuder i Klar til brug motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke at Dette Vicair-produkt er klar til brug. Det har sin bruge kørestolspuden i motorkøretøjer. egen unikke fyldningsgrad, afhængig af Som et alternativ til din Vicair-kørestolspude størrelse og model.
  • Seite 30 Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de Desinfektion af din Vicair Centre Relief O2 angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er Hvis produktet skulle blive tilsnavset af det meget sandsynligt, at produktet og/eller kropsvæsker, og når det gives videre til en anden...
  • Seite 31 Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller udførelse inden for den ovennævnte garantiperiode, vil Vicair B.V. – efter eget valg – reparere eller udskifte produktet gratis. Pudebetrækket er ikke omfattet af denne garanti. Afhjælpning af brud på udtrykkelige garantier heri er begrænset til reparation eller...
  • Seite 32 HUVUDKOMPONENTER ® BRUKSANVISNING Bästa kund, tack för att du har valt en produkt från Vicair. Vi är övertygade om att du kommer att uppskatta produktens enkelhet, pålitlighet och enastående egenskaper. För snabb installation av dynan kan du använda dig av den medföljande snabbinstallationsguiden.
  • Seite 33 Om angivna rengöringsanvisningar användning av denna produkt anses vara inte följs kommer livslängden för produkten felaktig. Vicair B.V. kan inte hållas ansvarigt för och/eller produktens överdrag med stor skador som uppstår till följd av felaktig sannolikhet att förkortas.
  • Seite 34 Utför följande steg om du använder Comfair av dynans stoppning. Cover, Incotec Cover eller Reversible Cover. Varning! Vicair B.V. rekommenderar att justering Anmärkning: Reversible Cover levereras med av fyllnadsgraden sker under direkt den svala andningsaktiva sidan vänd utåt. Om överinseende av en terapeut eller en...
  • Seite 35 Fyllnadsgraden varierar beroende Som ett alternativ till Vicair-rullstolsdynan kan på dynans storlek och modell. Vid behov kan Vicair AllRounder O2 (som kan fästas på dock fyllnadsgraden justeras genom att användarens kropp) användas om ytterligare SmartCells avlägsnas från/tillförs till de olika skydd behövs vid transport.
  • Seite 36 Observera! Säkerställ att produkten är korrekt inställd för den andra personen. • Rengöring av dynan Vicair Centre Relief O2 Byta överdrag Din Vicair O2-dyna kan maskintvättas i 60 Vid normal användning rekommenderar Vicair °C/140 °F med antiskrynklingsprogram och B.V.
  • Seite 37 Skulle en defekt i material eller utförande upptäckas inom ovan angivna garantitid kommer Vicair B.V. på eget initiativ att utan kostnad reparera eller byta ut produkten. Dynöverdraget omfattas inte av denna garanti. Kompensation till följd av att en utställd garanti inte efterlevs är begränsad till reparation eller...
  • Seite 38 HOVEDDELER ® BRUKERMANUAL Kjære kunde, Takk for at du har valgt et Vicair-produkt. Puten er enkel og sikker i bruk, og gir svært god effekt. For rask installering kan du bruke hurtigveiledningen som følger med puten. Les i tillegg brukermanualen og sørg for at du forstår alt som står der før du bruker produktet.
  • Seite 39 Produktet tåler ikke høy varme eller SIKKERHETSINSTRUKSJONER høyt trykk. Dersom produktet ikke vaskes som angitt, forkortes dets levetid. En Vicair-pute for rullestol skal bare brukes som NB! Ikke bruk sterke eller slipende en rullestolpute. Enhver annen bruk av dette rengjøringsmidler eller skarpe gjenstander til å...
  • Seite 40 å føre en hånd mellom baken • Kontroller putestørrelsen. Bredden (X) til din og Vicair-puten mens du lener deg puten og setet må stemme overens. Når forover. puten hviler mot armlener eller sidestøtter, •...
  • Seite 41 Klar til bruk Vicair-produktet er klart til bruk. Det har sin egen, Gjenbruk – overføring av produktet til en unike fyllgrad avhengig av størrelse og modell. Men annen bruker hvis det er nødvendig, kan fyllgraden justeres ved å...
  • Seite 42 • Rengjøring av Vicair Centre Relief O2-puten Garantiperiode Vicair O2-puten kan vaskes i maskin på 60 °C Fra opprinnelig kjøpsdato: 24 måneder. / 140 °C ved bruk av et finvaskprogram og et Det er livstidsgaranti på SmartCells-ene i denne mildt vaskemiddel.
  • Seite 43 Lue jakelijatiedot osoitteesta vicair.com. JOHDANTO Tuotenimi: Vicair Centre Relief O2 Valmistaja: Vicair B.V., Alankomaat Vicair Centre Relief O2 on pyörätuolin Takuu: 24 kuukautta ® istuintyyny, joka suojaa ihoa erinomaisesti Paino (ilman Pienin koko: 0,5 kg / 1.1 lbs henkilöillä, joilla on suuri riski saada päällistä):...
  • Seite 44 Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että Vicair Huomio! Älä aseta Vicair O2 -tyynyn yläpuolta Centre Relief O2 asennetaan hoitajan tai pesukoneen lasiluukkua vasten. apuvälineen luovuttajan välittömässä Huomio! Varmista, ettei tyyny osu teräspinnojen valvonnassa.
  • Seite 45 Vaihtoehtoiset tyynynpäälliset säätämisen jälkeen. Ota Comfair Cover -, Incotec Cover - tai Varoitus! Vicair B.V. suosittelee, että tyynyn Reversible Cover - tyynynpäällinen käyttöön täyttöastetta säädetään hoitajan tai apuvälineen seuraavissa vaiheissa. luovuttajan välittömässä valvonnassa.
  • Seite 46 Pyydä hoitajaa tai apuvälineen luovuttajaa • Käyttö korkeassa ilmanalassa tarkistamaan, että alimpien istumaluidesi ja Huomautus! Vicair B.V. ei suosittele tyynyn tyynyn alapuolisen istuinpinnan välissä on käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa vähintään 2,5 cm tilaa. Ne estävät niitä merenpinnasta eikä yli 50 m merenpinnan koskettamasta pyörätuolin istuimeen.
  • Seite 47 HUOLTAMINEN JA PUHDISTAMINEN pääsee liikkumaan vapaasti rummussa. Älä käytä klooria. Ei kuivapesua! Älä kuivaa Varoitus! Tarkista tuotteen kuluminen ja Vicair O2 -tyynyä kuivaimessa vaan anna se ilmakartioiden tyhjentyminen kolmen kuivua vapaasti ilmassa. Voit ripustaa Vicair kuukauden välein. Mikäli tyyny on pahasti O2 -tyynyn pyykkinarulle.
  • Seite 48 Tyynynpäällinen ei kuulu takuun piiriin. Tässä ilmoitettu takuu koskee pelkästään tuotteen korjausta tai vaihtoa. Takuu ei missään tapauksessa korvaa välillisiä vahinkoja, eikä korvaus ylitä viallisen tuotteen hintaa. Jäikö sinulle kysymyksiä? Ota yhteys Vicair B.V.:hen osoitteessa info@ vicair.com tai oman maasi Vicair-jakelijaan.
  • Seite 49 INTRODUCCIÓN producto: Vicair Centre Relief O2 Fabricado por: Vicair B.V., Países Bajos El cojín Vicair Centre Relief O2 es un cojín para Garantía: 24 meses ® asiento de silla de ruedas que ofrece un nivel Peso (sin funda): Tamaño pequeño: 0,5 kg / 1.1 lbs muy alto de protección cutánea para aquellas...
  • Seite 50 Advertencia: Vicair B.V. recomienda instalar el Precaución: No coloque la parte superior del cojín Vicair Centre Relief O2 bajo la supervisión cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la directa de un terapeuta o un asesor técnico. lavadora.
  • Seite 51 Precaución: Asegúrese de que el cojín no toca Fundas de cojín alternativas los radios de las ruedas. Realice los siguientes pasos al utilizar las fundas Aviso: Utilice siempre el cojín con una funda. de cojín Comfair Cover, Incotec Cover o Aviso: Asegúrese de que el asiento de la silla de Reversible Cover.
  • Seite 52 Listo para su uso realizar ajustes en el relleno. Este producto Vicair está listo para su uso. Posee Advertencia: Vicair B.V. recomienda ajustar el su propio relleno exclusivo, dependiendo del relleno bajo la supervisión directa de su...
  • Seite 53 Precaución: No coloque la parte superior del el transporte. cojín Vicair O2 contra el cristal de la puerta de la lavadora. Reutilización - Traspaso del producto a otro usuario Limpieza del cojín Vicair Centre Relief O2 El producto es apto para un uso reiterado.
  • Seite 54 Preferiblemente, utilice un Póngase en contacto con Vicair B.V. en info@ detergente antibacterias. Después de lavarlo, vicair.com o a través del distribuidor de Vicair en pulverice el cojín y la funda con un desinfectante. su país. Pliegue los compartimentos hacia afuera para asegurarse de que el producto entra en todos los huecos.
  • Seite 55 ESPECIFICAÇÕES GERAIS DO distribuidor do seu país. PRODUTO Visite vicair.com para mais informações sobre os distribuidores. Nome do produto: Vicair Centre Relief O2 INTRODUÇÃO Fabricado por: Vicair B.V., Países Baixos Garantia: 24 meses A Vicair Centre Relief O2 é...
  • Seite 56 Cuidado! Não utilize produtos de limpeza Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da agressivos ou abrasivos nem objetos afiados Vicair Centre Relief O2 sob supervisão direta de para limpar a almofada. um terapeuta ou consultor técnico. Cuidado! Não coloque o topo da almofada Vicair Aviso! O cóccix e o osso ilíaco não devem tocar...
  • Seite 57 Se necessário, ajuste o(s) apoio(s) para os pés. Aviso! A Vicair B.V. recomenda a instalação da Vicair Centre Relief O2 sob supervisão direta de Capas de almofada alternativas um terapeuta ou consultor técnico. Siga os seguintes passos quando utiliza a capa Cuidado! Certifique-se de que a almofada não...
  • Seite 58 SmartCells aos/ de adaptar o enchimento da almofada. dos vários compartimentos. Para aliviar a zona Aviso! A Vicair B.V. recomenda a adaptação do retal, deve remover as SmartCells do nível de enchimento sob supervisão direta do compartimento do círculo central (se seu terapeuta ou consultor técnico.
  • Seite 59 Limpeza da almofada Vicair Centre Relief aplicáveis. Antes de proceder à sua eliminação, certifique-se de que o produto se encontra limpo, A sua almofada Vicair O2 pode ser lavada na para se evitar quaisquer riscos de contaminação. máquina a 60 °C/140 °F num programa anti vincos com um detergente suave.
  • Seite 60 à reparação ou substituição do produto. Desinfeção da sua Vicair Centre Relief O2 As indemnizações por violação de qualquer Caso a almofada fique suja com fluidos garantia não incluem, em caso algum, danos corporais, ou quando é...
  • Seite 61 VICAIR CENTRE RELIEF O2 ® Gentile cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Vicair. Siamo sicuri che ne apprezzerete la semplicità, l’affidabilità e la fantastica efficacia. Per una rapida installazione è possibile utilizzare la guida di installazione rapida fornita con il cuscino.
  • Seite 62 Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare cuscino. Vicair Centre Relief O2 sotto la diretta Attenzione! Non appoggiare la parte superiore supervisione di un terapista o consulente del cuscino Vicair O2 contro il vetro dello tecnico.
  • Seite 63 Passare l’anello nella parte posteriore del cuscino attraverso l’asola nella parte Avvertenza!Vicair B.V. consiglia di installare posteriore della fodera. Vicair Centre Relief O2 sotto la diretta • Sedersi sul cuscino per alcuni minuti per supervisione di un terapista o consulente permettere al cuscino di adattarsi alla forma tecnico.
  • Seite 64 Lasciare che il terapista o il consulente grado di imbottitura predefinito è indicato tecnico infili una mano fra le natiche e il sull’etichetta fissata sul cuscino. cuscino Vicair, mentre ci si sporge in avanti. • Richiedere al terapista o al consulente Condizioni di utilizzo e conservazione tecnico di verificare che vi siano almeno 2,5 Attenzione! Non utilizzare né...
  • Seite 65 Avvertenza! Controllare l’usura del prodotto ed Cura quotidiana eventuali celle sgonfie ogni tre mesi. In caso di Vicair B.V. consiglia di dare volume al cuscino danni gravi o di una grande quantità di celle Vicair quotidianamente prima dell’utilizzo. sgonfie, non continuare a utilizzare il prodotto.
  • Seite 66 Ridurre la velocità di materiali entro il succitato periodo di garanzia, centrifuga. Se si utilizza una macchina con Vicair B.V. si riserva il diritto di riparare o agitatore, assicurarsi che il cuscino possa sostituire il prodotto gratuitamente, a propria muoversi liberamente all’interno del tamburo.
  • Seite 67 Installation Guide) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Για περισσότερες πληροφορίες ή για να ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ξαναπαραγγείλετε το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της χώρας σας. Πληροφορίες αντιπρόσωπων στο vicair.com. Όνομα προϊόντος: Vicair Centre Relief O2 Κατασκευαστής: Vicair B.V., Ολλανδία ΕΙΣΑΓΩΓΗ Εγγύηση: 24 μήνες Βάρος (χωρίς...
  • Seite 68 το προϊόν κοντά σε γυμνή φλόγα ή πηγή άλλη χρήση αυτού του προϊόντος, θεωρείται θερμότητας με υψηλή θερμοκρασία. ακατάλληλη. Η Vicair B.V. δεν φέρει καμία ευθύνη για Προσοχή! Μην καθαρίζετε στον ατμό ή σε βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη...
  • Seite 69 Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλάρι δεν Διαφορετικά καλύμματα μαξιλαριού εμποδίζει τις ακτίνες της ρόδας. Πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα όταν Σημείωση! Να χρησιμοποιείτε πάντα μαξιλάρι χρησιμοποιείτε τα καλύμματα μαξιλαριού Comfair με κάλυμμα. Cover, Incotec Cover ή Reversible Cover. Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι τα κάθισμα του Προσοχή: Το...
  • Seite 70 πρέπει να πραγματοποιείται κατά την πρώτη Έτοιμο για χρήση χρήση και μετά την ρύθμιση για το γέμισμα του Το προϊόν Vicair είναι έτοιμο για χρήση. Έχει το μαξιλαριού. δικό του μοναδικό γέμισμα, σύμφωνα με το Προειδοποίηση! Η Vicair B.V. συνιστά η...
  • Seite 71 Καθημερινό γέμισμα Απόρριψη Η Vicair B.V. συνιστά να γεμίζετε το μαξιλάρι Η απόρριψη και η ανακύκλωση των Vicair πριν από τη χρήση σε καθημερινή βάση. χρησιμοποιημένων συσκευών και συσκευασιών πρέπει να πληροί τον ισχύοντα κανονισμό. Χρήση του μαξιλαριού καθίσματος Vicair Βεβαιωθείτε...
  • Seite 72 Κάποια ερώτηση; κάλυμμα με ένα προϊόν απολύμανσης. Λυγίστε Επικοινωνήστε με την Vicair B.V. στο info@ προς τα έξω τους θαλάμους για να βεβαιωθείτε vicair.com ή με τον αντιπρόσωπο της Vicair στη ότι το σπρέι πηγαίνει σ' όλα τα κενά. χώρα σας.
  • Seite 73 24 mjeseca Najmanja veličina: 0,5 kg / 1.1 lbs Težina (bez navlake): Vicair Centre Relief O2 jastuk je za sjedalo Srednja veličina: 0,8 kg / 1.8 lbs ® invalidskih kolica koji nudi vrlo visoku razinu Najveća veličina: 1 kg / 2,2 lbs zaštite kože osobama izloženima visokom riziku...
  • Seite 74 Upozorenje! Trenutačno nisu dostupni podaci o sigurnoj uporabi jastuka za invalidska kolica Alternativne navlake za jastuk: Vicair u motornim vozilima. Iz tog razloga, ne Comfair Cover navlaka za jastuk: Gornji dio: potičemo vas na korištenje jastuka za invalidska Pletena tkanina od poliestera. Strane: kolica u motornim vozilima.
  • Seite 75 “bottoming Alternativne navlake za jastuk out” te nakon prilagodbe punjenju jastuka. Obavite sljedeće korake kada koristite Comfair Upozorenje! Vicair B.V. preporučuje Cover, Incotec Cover ili Reversible Cover navlaku podešavanje stupnja punjenja pod neposrednim za jastuk.
  • Seite 76 Uporaba jastuka za sjedalo Vicair Spremno za uporabu Upozorenje! Trenutačno nisu dostupni podaci o Ovaj Vicair proizvod spreman je za uporabu. Ima sigurnoj uporabi jastuka za invalidska kolica svoj vlastiti jedinstveni stupanj punjenja, ovisno Vicair u motornim vozilima. Iz tog razloga, ne o veličini i modelu.
  • Seite 77 • Čišćenje jastuka Vicair Centre Relief O2a Kod redovne uporabe, Vicair B.V. preporučuje Vaš Vicair O2 jastuk se može strojno prati na zamjenu navlake svake godine. 60 °C / 140 °F korištenjem ciklusa pranja protiv gužvanja i blagog deterdženta. Ne...
  • Seite 78 U slučaju da se nedostatak u materijalima ili izradi dogodi tijekom prethodno spomenutog jamstvenog razdoblja, Vicair B.V. će – prema vlastitom odabiru – besplatno popraviti ili zamijeniti proizvod. Navlaka za jastuk nije uključena u ovo jamstvo. Način otklanjanja kršenja izričitog jamstva ograničen je na...
  • Seite 79 UVOD Teža (brez prevleke): Najmanjši model: 0,5 kg / 1.1 lbs Vicair Centre Relief O2 je sedežna blazina za Srednji model: 0,8 kg / 1.8 lbs ® invalidske vozičke, ki osebam s povečanim Največji model: 1 kg / 2,2 lbs tveganjem za razvoj razjed zaradi pritiska Razpoložljive...
  • Seite 80 NAMESTITEV Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da blazino Vicair Centre Relief O2 namestite pod neposrednim nadzorom terapevta ali Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da tehničnega svetovalca. blazino Vicair Centre Relief O2 namestite pod Opozorilo! Trtica in medenične kosti ne smejo biti v...
  • Seite 81 • Za nekaj minut sedite na blazino, da se ta trtica in medenične kosti ne posedejo do dna blazine. prilagodi obliki vašega telesa. Opozorilo! Družba Vicair B.V. priporoča, da • Po potrebi prilagodite oporo/-i za noge. stopnjo napolnjenosti prilagodite pod...
  • Seite 82 Uporaba sedežnih blazin Vicair Opozorilo! Trenutno ni dovolj podatkov o preizkušanju Prilagajanje stopnje napolnjenosti varne uporabe blazine za invalidske vozičke Vicair v Opozorilo! Družba Vicair priporoča, da stopnjo motornih vozilih. Uporabe blazine za invalidske vozičke napolnjenosti prilagodite pod neposrednim v motornih vozilih zato ne priporočamo.
  • Seite 83 VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE Vicair O2 lahko obesite na vrv, da se posuši. 0 2 3 7 9 Opozorilo! Vsake tri mesece preverite obrabo blazine in puščanje zraka iz celic. Izdelek v primeru hudih poškodb in velikega števila izpraznjenih celih prenehajte uporabljati.
  • Seite 84 Aby uzyskać więcej informacji lub zamówić OGÓLNE SPECYFIKACJE PRODUKTU instrukcję, należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju. Informacje na temat dystrybutora znajdą Nazwa produktu: Vicair Centre Relief O2 Państwo na stronie vicair.com. Producent: Vicair B.V., Holandia Gwarancja: 24 miesiące WPROWADZENIE Ciężar (bez...
  • Seite 85 „zestarzeje”. Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca Przestroga! Do czyszczenia poduszki nie należy instalowanie poduszki Vicair Centre Relief O2 używać żrących czy ścierających środków pod bezpośrednim nadzorem terapeuty lub czyszczących ani ostrych przedmiotów. doradcy technicznego.
  • Seite 86 Usiądź na poduszce na kilka minut, aby poduszka dostosowała się do kształtu ciała. Ostrzeżenie! Firma Vicair B.V. zaleca • W razie potrzeby wyreguluj podnóżek/ instalowanie poduszki Vicair Centre Relief O2 podnóżki. pod bezpośrednim nadzorem terapeuty lub doradcy technicznego. Alternatywne pokrowce Przestroga! Upewnij się, że poduszka nie może...
  • Seite 87 Kontrola „bottoming out”: Gotowość do użycia: Rycina 7 – Quick Installation Guide Ten produkt Vicair jest gotowy do użycia. Ostrzeżenie! Kość ogonowa i kości miednicy nie Posiada niepowtarzalny stopień wypełnienia, w powinny dotykać dna poduszki. Kontrolę...
  • Seite 88 • Czyszczenie poduszki Vicair Centre Relief przekazaniem do utylizacji produkt należy wyczyścić, aby uniknąć ryzyka zanieczyszczenia. Poduszkę Vicair O2 można prać w pralce w temperaturze 60°C/140°F, stosując cykl zapobiegający powstawaniu zagnieceń oraz łagodny detergent. Przed włożeniem poduszki do pralki nie musisz wyjmować...
  • Seite 89 Dezynfekcja poduszki Vicair Centre Relief O2 W przypadku zabrudzenia płynami ustrojowymi Masz pytania? lub przekazania produktu innemu Skontaktuj się z firmą Vicair B.V., pisząc na adres użytkownikowi, produkt należy zdezynfekować info@vicair.com lub z krajowym dystrybutorem w celu uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego.
  • Seite 90 VICAIR CENTRE RELIEF O2 用 主要组件 ® 户手册 尊敬的客户, 感谢您选择 Vicair 产品。我们确信您会喜欢这 种简单、可靠和难以置信的效果。对于快速安 装,可以参阅随坐垫提供的快速安装指南。另 外,使用前请阅读并了解本用户手册。保管好快 速安装指南和本手册以备将来参考。 坐垫外套 更多详细信息或(重新)订购手册,请与贵国的 坐垫 经销商联系。 SmartCells™,放在 5 个隔层中 经销商信息请访问 vicair.com。 用户手册 快速安装指南 (Quick Installation Guide) 介绍 一般产品规格 Vicair Centre Relief O2 是轮椅坐垫,可以 ® 为发 生压疮的高危人群提供极高水准的皮肤保...
  • Seite 91 机门的玻璃上。 织物。侧面:涤纶 3D 网眼织物。底面:采用聚 注意: 请确保坐垫不会妨碍到车轮辐条。 氨酯防滑涂层的涤纶织物。 组装 Incotec Cover 和 Reversible Cover 坐垫外 套:表面:编织聚酯纤维织物,包覆防水透气聚 氨酯。底面:采用聚氨酯防滑涂层的涤纶织物。 警告! Vicair B.V.建议在治疗师或技术顾问的 直接监督下组装 Vicair Centre Relief O2。 全部外套:可机洗。外套符合 EN1021-1、1021- 注意: 请确保坐垫不会妨碍到车轮辐条。 2 和 CAL117 标准。 请注意! 坐垫务必使用外套。 请注意!确保轮椅座位清洁且无油污。 预防措施和安全说明 提示:如果不喜欢使用钩和毛圈搭扣,可以取下 粘扣带。请注意,不能取下缝制在坐垫底面的粘 Vicair 轮椅坐垫只可用作轮椅坐垫。以任何其...
  • Seite 92 • 温度: • 如果必要,调整脚踏板。 最小值:-20 °C / 4 °F, 最大值︰55 °C / 131 °F 检查是否“触底”: • 高海拔地区使用 图 7 - Quick Installation Guide 请注意! Vicair B.V. 建议不要在海拔 警告! 尾椎骨和髋骨不应触到坐垫底部。第一 2400 米(8000 英尺)以上或低于海平面 50 次使用和调整坐垫填充物后,都应检查是否“触 米(164 英尺)以下地区使用本坐垫。因为 底”。 每个 SmartCell 都充满空气,在高海拔地区...
  • Seite 93 注意:不要将 Vicair O2 坐垫的顶部靠在洗衣 保固期 机门的玻璃上。 自原始购买之日起:24 个月。 这款 Vicair 坐垫中的 SmartCells 具有终身保 清洗 Vicair Centre Relief O2 固期。 • 清洗 Vicair Centre Relief O2 坐垫外套 在上述保固期内出现材料或工艺缺陷,Vicair 坐垫外套可机洗。 请参照外套内部所附标签 B.V.将自行选择免费维修还是更换产品。坐垫外 上的洗涤说明。 (60 °C=140 °F) 套不在本保固范围内。违反此处明示保固条款的 补救措施仅限于维修或更换产品。 1 2 3 4 5 在任何情况下,违反任何保固条款所造成的损坏...
  • Seite 94 VICAIR CENTRE RELIEF O2 ユ 主な構成部分 ® ーザーマニュアル お客様へ Vicair 製品をお買い上げいただき、ありがと うございます。このシンプルで信頼性の高い、 すばらしい効果をお楽しみいただけることと存 じます。クッションに同封されている「クイッ クインストールガイド」をご利用になると、迅 速に設置できます。さらに、お使いになる前に クッションカバー 本ユーザーマニュアルをよく読んで、ご理解い クッション ただくようお願いいたします。将来参照できる SmartCells™ ( 5 個のコンポーネントに設置) よう、「クイックインストールガイド」と本ユ ユーザーマニュアル ーザーマニュアルの両方を保管してください。 クイックインストールガイド (Quick Installation Guide) 詳細またはマニュアルの再注文に関しては、お 一般的な製品の仕様 住まいの国の販売業者にお問い合わせくださ い。 販売業者情報は、vicair.com にてご覧になれ 製品名: Vicair Centre Relief O2 ます。...
  • Seite 95 注意! Vicair O2 クッションの上側を洗たく機 す。本製品を意図されている以外のいずれかの のドアのガラスに直接置かないでください 方法で使用することは、誤用とされま 注意! クッションが車いすのスポークに接触し す。Vicair B.V. は、誤用や適切でない使用、 ないようご注意ください。 または過失により起こったダメージについては 設置 責任を負いません。本マニュアルを完全に読ん で理解していただくようお願いします。 警告! Vicair B.V. は、Vicair Centre Relief 警告! Vicair B.V. は、Vicair Centre Relief O2 を療法士または技術アドバイザーの直接の O2 を療法士または技術アドバイザーの直接の 監督の下で設置することを推奨します。 監督の下で設置することを推奨します。 警告! 尾てい骨と骨盤の骨がクッションの底部 注意! クッションが車いすのスポークに接触し に触れないようにしてください。「ボトムアウ ないようご注意ください。 ト」のチェックは、最初の使用時にクッション...
  • Seite 96 「ボトムアウト」をチェックしてください: 裏側にあるボタン穴に通してください。 イラスト7 - Quick Installation Guide • クッションの上に2、3分腰かけ、クッショ 警告! 尾てい骨と骨盤の骨がクッションの底部 ンをあなたの体型に適応させます。 に触れないようにしてください。「ボトムアウ • 必要に応じてフットレストを調整します。 ト」のチェックは、最初の使用時にクッション のフィラーを調整した後に行います。 代替クッションカバー 警告! Vicair B.V. は、フィラーのレベル調整 Comfair Cover クッションカバー、Incotec は医療従事者または技術アドバイザーによる直 Cover クッションカバー、または Reversible 接の監督の下で行うことを推奨します。 Cover クッションカバーを使うときは次のステ ップを実行してください。 • クッションの上におよそ5分間腰かけ、「ボ 注記:Reversible Cover クッションカバーは冷た トムアウト」(=平たくなりすぎていない い通気性のある面が外面になって配達されます。...
  • Seite 97 使用 毎日の拡張 Vicair B.V. は、毎日、お手持ちの Vicair ク 皮膚の発赤がないか確認してください ッションをご使用になる前に、叩いて膨らませ イラスト8 - Quick Installation Guide ることを推奨します。 警告! 最初の2、3日は皮膚に発赤がないか、特 に気を付けて確認してください。発赤が起こ Vicair 座席クッションの自動車でのご使用 り、15 分経っても消えない場合には、療法士 警告! 現在のところ、Vicair 車いす用クッシ または技術アドバイザーにご相談ください。 ョンを自動車で安全に使用する際のテストデー タはありません。したがって、車いす用クッシ フィラーのレベルの調整 ョンを自動車で使用することは奨励しません。 警告! Vicair は、フィラーのレベル調整は医 お使いの Vicair 車いす用クッションの代替と 療従事者または技術アドバイザーによる直接の して、交通機関でさらなる保護を必要とする場 監督の下で行うことを推奨します。 合では、Vicair AllRounder O2 (こちらはユー...
  • Seite 98 性の洗剤を使用してください。洗たくした後は、ク ンザーや研磨剤入りのクレンザー、または鋭利 ッションとカバーに消毒用スプレーをかけてくださ な物質を使用しないでください。 い。コンパートメントを外側に曲げ、隙間にも必ず 注意! Vicair O2 クッションの上側を洗たく機 スプレーが入るようにしてください。 のドアのガラスに直接置かないでください 保証 Vicair Centre Relief O2の洗濯 保証手続きや諸条件についての詳細は、www. • Vicair Centre Relief O2クッションカバーの洗たく vicair.com を参照してください。 クッションカバーは洗濯機洗いが可能で Vicair B.V. は、製品が正常に使用されていたこ す。 カバーの内側に付いているラベル上の とを条件に、作りや材料の欠陥があった場合、限 洗たくの際の指示に従ってください。 定保証を提供しています。通常でない使用に起因 (60 °C=140 °F) する損傷や、不適切な取り扱いや洗濯、または過 失による損傷は、この保証から除外されます。 1 2 3 4 5 保証期間...
  • Seite 99 Height Vicair Centre Relief O2= 10 cm / 4 inch Available sizes: WIDTH inch Information about availability of other sizes on request. Height Depth Width...
  • Seite 100 Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands info @ vicair.com 8 717261 040752 www.vicair.com...