Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
LIBERTY BACK SYSTEM
GB
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
D
Gebrauchsanweisung
N
Brukermanual
S
Bruksanvisning
DK
Brugermanual
SF
Käyttöohje
F
Mode d'emploi
September 1, 2015
UM Liberty Back rev09_2015.pdf

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vicair LIBERTY BACK SYSTEM

  • Seite 1 LIBERTY BACK SYSTEM User manual Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanweisung Brukermanual Bruksanvisning Brugermanual Käyttöohje Mode d’emploi September 1, 2015 UM Liberty Back rev09_2015.pdf...
  • Seite 2 AVAILABLE STANDARD MODEL Liberty BC AVAILABLE STANDARD SIZES Minimum and maxium distance between the back tubes: INCH 36 - 40 14¼ - 16 40 - 44 16 - 17½ 44 - 48 17½ - 19 fig. A fig. B fig. C fig.
  • Seite 3 INTRODUCTION Your Vicair Liberty Back System is designed to be used as described in this manual. ® Please read the whole manual before use. The system consists of the following parts: Back strap The back strap is fitted over the wheelchair side posts and is tensioned with Velcro straps.
  • Seite 4: Installation

    Stability Using the Liberty Back System may affect the static and dynamic behaviour of the wheelchair. Check and test the balance and stability of the wheelchair with the aid of your therapist or dealer.
  • Seite 5: Maintenance And Cleaning

    Use at high altitude Because each SmartCell™ is filled with air, the cushion may behave differently when used at high altitude or in an aeroplane. Vicair recommends not to use the cushion above 2400 m (8000 ft) ASL (above sea level).
  • Seite 6: Warranty

    Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty.
  • Seite 7: Montage

    De grote flap aan de achterzijde maakt het mogelijk om het kussen over de rugmat aan te brengen. MONTAGE Vicair beveelt aan om het Liberty rugsysteem te monteren, installeren en aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of verkoper. Controleren van de maat Vergewis u ervan, samen met uw therapeut of verkoper, dat het systeem past bij de afmetingen van uw lichaam en uw rolstoel.
  • Seite 8 Het kussen over de rugmat aanbrengen • Verwijder de doorzichtige plastic folie van het kussen. • Trek het rugpaneel los van de klittenbandstrook aan de onderkant van het kussen. • Plaats het kussen tegen de rugmat en breng het rugpaneel aan over de mat (fig. C). Maak het klittenband aan de onderkant van het rugpaneel vast.
  • Seite 9: Onderhoud En Reiniging

    Gebruik op grote hoogte Omdat iedere SmartCell™ gevuld is met lucht, kan het kussen anders aanvoelen als het wordt gebruikt op grote hoogte of in een vliegtuig. Vicair beveelt aan om het kussen niet boven de 2400 m (boven zeeniveau) te gebruiken.
  • Seite 10: Garantie

    • Spuit een desinfecterend middel op de buitenhoes en het binnenkussen. GARANTIE Vicair biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten voor een periode van twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het product, onder voorwaarde dat het product op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid vallen niet onder deze garantie.
  • Seite 11 Überwurf auf der Rückseite wird das Kissen an dem anpassbaren Rückengurt befestigt. ZUSAMMENSETZEN Vicair empfiehlt die Installation, die erste Benutzung und die Einstellung unter der Begutachtung Ihres Therapeuten oder Fachhändlers durchzuführen. Kontrolle der Kissengröße Kontrollieren Sie gemeinsam mit Ihrem Therapeuten oder Fachhändler, ob die Kissengröße mit den Maßen Ihres Rollstuhles bzw.
  • Seite 12: Erste Benutzung

    • Befestigen Sie den Klettstreifen am unteren Ende des Überwurfes. Das Endergebnis sollte der Abbildung D gleichen. ERSTE BENUTZUNG Vicair empfiehlt die erste Benutzung Ihres Liberty Rückenkissens unter der Begutachtung Ihres Therapeuten oder Fachhändlers. • Setzen Sie sich für einige Minuten in den Rollstuhl, damit sich das Kissen Ihrer Körperform anpassen kann.
  • Seite 13: Wartung Und Reinigung

    Benutzung in großen Höhen Da jede SmartCell™ mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder in Flugzeugen anders. Vicair® empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 Metern über dem Meeresspiegel zu benutzen. Benutzung in Fahrzeugen Es existieren keine aussagekräftigen Tests über die Sicherheit bei der Benutzung eines...
  • Seite 14 Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
  • Seite 15 INTRODUKSJON Vicair Liberty Back System er designet for å brukes i henhold til beskrivelsen i denne ® manualen. Vennligst les hele manualen før bruk. Systemet består av følgende deler: Rygg stropp Ryggstroppen er tilpasset over rullestolens siderør og strammes med velco bånd.
  • Seite 16 Bruk ved høyt lufttrykk På grunn av at hver SmartCell™ er fylt med luft, kan puten bli fastere og kjennes annerledes dersom den brukes på steder med høyt lufttrykk, eller i fly. Vicair® anbefaler ikke å bruke putene over 2400 m (8000 ft).
  • Seite 17: Vedlikehold Og Rengjøring

    Bruk i kjøretøy Det er foreløpig ingen tilgjengelige testdata om sikker bruk av Vicair® putene i motoriserte kjøretøy. Vi vil derfor ikke anbefale å bruke putene i kjøretøy. Som et alternativ, kan Academy Allrounder (som kan festes til brukerens kropp) brukes, dersom du ønsker mer beskyttelse under transport.
  • Seite 18 • Spray yttertrekket og innerputen med desinfeksjonsmiddel. GARANTI Vicair tilbyr en begrenset garanti mot defekter i tilvirkningen og i materialene for en periode over to (2) år etter den opprinnelige kjøpsdato, forusatt at produktet er normalt brukt. Enhver skade som oppstår på grunn av unormal bruk, feil behandling, rengjøring eller neglisjering er ekskludert fra garantien.
  • Seite 19 Baktill finns ett skuminlägg. Det stora ryggöverdraget baktill anpassar dynan till ryggbanden. MONTERING Vicair rekommenderar att behörig personal monterar, installerar och justerar Liberty ryggsystem. Kontrollera dynans storlek Låt gärna din arbetsterapeut eller hjälpmedelskonsulent hjälpa dig att välja rätt storlek på...
  • Seite 20: Installation

    Användning vid t ex flygresa och vid större höjder I och med att varje cell i en dynan är fylld med luft kan den fungera olika när den används vid större höjder eftersom lufttrycket förändras. Vicair rekommenderar att inte använda dynan över 2400m (8000ft) ASL (över havet).
  • Seite 21: Underhåll Och Rengöring

    Användning i fordon Säkerhetstest av Vicair dynor är för närvarande ej gjorda när det gäller användning i fordon. Därför uppmuntrar vi inte att använda dynan i fordon. Överföring av dynan till annan brukare Innan en annan brukare använder dynan rengör innerdynan och tvätta ytteröverdraget.
  • Seite 22 GARANTI Vicair ger en garanti på defekter i tillverkningen eller i materialet över en period på två (2) år efter försäljningsdatum, förutsatt att normal användning har skett. Varje skada som uppstår på grund av onormalt bruk som t ex ovarsam behandling, rengöring och vårdslöshet, ingår ej i garantin.
  • Seite 23 INTRODUKTION Før du tager dit nye Vicair® Liberty Rygsystem i brug, bør du læse og sætte dig ind i følgende enkle, men vigtige anvisninger, så du kan få fuldt udbytte af systemet. Rygsystemet er opbygget af følgende dele: Rygstrop Rygstroppen monteres over kørestolens rygrør og justeres med velcroremme.
  • Seite 24 Eftersom hver SmartCell™ er fyldt med luft, kan det forekomme, at puden bliver hård eller ikke fungerer som normalt, hvis denne medbringes i fly, hvor lufttrykket ændres. Pudens hårdhed kan evt justeres, hvis enkelte celler fjernes fra hvert kammer. Vicair anbefaler ikke, at puden benyttes ved over 2400 m over havets overflade.
  • Seite 25: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Begge dele bør disinficeres. Sørg for, at mængden af luft i puden tilpasses den nye bruger. Udskiftning af betræk Ved normalt brug anbefaler Vicair, at betrækket udskiftes én gang om året. Betræk til puden kan indkøbes separat hos forhandleren. Brandsikring Udsæt ikke puden for åben ild eller høje temperaturer.
  • Seite 26 • Spray med disinficerende middel på yderbetrækket og puden. GARANTI Vicair tilbyder 2 års garanti mod fabrikations- og materialefejl regnet fra den oprindelige købsdato, forudsat at produktet udelukkende er anvendt efter sit formål. Ved skade opstået på baggrund af unormalt brug, eksempelvis forkert håndtering, uhensigtsmæssig rengøring eller skødesløshed frafalder garantien.
  • Seite 27 Päällisen sisäpuolen takaosassa on irrallinen vaahtomuovi. Päällisen takaosan ulkopuolella on tarrakiinnitteinen läppä, jolla tyyny kiinnitetään tarrasäädettävään kankaaseen. ESIVALMISTELUT Vicair suosittelee Liberty-selkänojan kiinnittämistä, sovittamista ja säätämistä yhdessä terapeutin tai apuvälineen luovuttajan kanssa. Koon tarkistus Varmista terapeutiltasi tai apuvälineen luovuttajaltasi, että selkänojan koko on sopiva ja että...
  • Seite 28 Tyynyn asettaminen tarrasäädettävään kankaaseen • Poista tyynyn muovisuoja. • Irrota tyynynpäällisen takaosassa oleva tarrakiinnitteinen läppä tyynyn alaosasta. • Aseta tyyny tarrasäädettävää kangasta vasten ja päällisen läppäosa kankaan takaosaan kiinnittämällä samalla läpän alaosassa oleva tarranauha (kuva C). Selkänojan tulisi näyttää kuten kuvassa D on kuvattu. KÄYTTÖÖNOTTO •...
  • Seite 29: Huolto Ja Puhdistus

    Käyttö korkeassa ilmanalassa Koska tyynyn sisällä olevat ilmakartiot ovat ilmatäytteisiä, tyyny saattaa käyttäytyä erilailla korkeassa ilmanalassa tai lentokoneessa. Vicair ei suosittele tyynyn käyttöä yli 2400 m:n korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Käyttö moottoriajoneuvoissa Vicair-tyynyjen turvallisesta käytöstä moottoriajoneuvoissa ei tällä hetkellä ole olemassa tutkimustuloksia. Sen vuoksi emme suosittele tyynyn käyttöä...
  • Seite 30 Jos valmistusvirheestä tai viallisesta valmistusmateriaalista johtuva vika ilmenee kahden (2) vuoden sisällä alkuperäisestä ostopäivästä laskettuna, Vicair valintansa mukaan korjaa tuotteen tai korvaa sen uudella vastaavalla tuotteella. Päällinen on takuun ulkopuolella. Takuukorvaukset ovat täten rajoitetut tyynyn korjaamiseen tai uusimiseen.
  • Seite 31 Une couche de mousse est incorporée au dos. La grande plaque arrière permet de positionner le coussin autour de la sangle de dossier. ASSEMBLAGE Vicair recommande que l’assemblage, l’installation et l’ajustement du système de dossier Liberty se fasse sous la supervision directe de votre thérapeute ou fournisseur. Contrôler la taille Vérifier ensemble avec votre thérapeute ou fournisseur à...
  • Seite 32 Adaptation du coussin au-dessus de la bande de dossier. • Retirez le coussin de son emballage plastique transparent. • Détachez la plaque du dos de la bande velcro au bas du coussin. • Placez le coussin contre la bande du dossier et fixez la plaque du dos au dessus de la bande du dossier (dessin C).
  • Seite 33: Entretien Et Nettoyage

    Utilisation en voiture Aucune donnée est actuellement disponible sur la fiabilité de l’utilisation du système de dossier Vicair en voiture. De ce fait nous n’encourageons pas l’utilisation en voiture. Transmettre le coussin à un autre utilisateur Avant de permettre à une autre personne d’utiliser le système de dossier, nettoyez le coussin intérieur et la housse extérieure.
  • Seite 34 • Vaporisez la housse extérieure et le coussin intérieur avec un désinfectant. GARANTIE Vicair offre une garantie limitée de 2 ans à partir de la date d’achat sur les défauts de fabrication et de matériel, sous condition d’utilisation normale. Tout dégât causé par une utilisation anormale, un mauvais traitement ou nettoyage non conforme ne sera pas couvert par la garantie.
  • Seite 35 September 1, 2015 UM Liberty Back rev09_2015.pdf...
  • Seite 36 WWW.VICAIR.COM VICAIR BV Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands T +31(0)75 642 9999 F +31(0)75 642 9990 E info@vicair.com 070011-REV09/2015 September 1, 2015 UM Liberty Back rev09_2015.pdf...

Inhaltsverzeichnis