Herunterladen Diese Seite drucken

Westfalia Automotive 321 739 Montage- Und Betriebsanleitung Seite 7

Werbung

Στη διάταξη ζεύξης αυτή μπορούν να συναρμολογηθούν και άλλες διατάξεις ζεύξης ή συστήματα αλλαγής πλακών (π.χ. της
κατηγορίας F) και/ ή σφαίρες ζεύξης με συγκρατητήρα (π.χ. της κατηγορίας A50-1, A50-X κλπ.) και/ ή αυτόματα μπουλόνια ζεύξης
(π.χ. κατηγορία C50, S κλπ.).
Η απόσταση του σημείου ζεύξης της σφαίρας ζεύξης με συγκρατητήρα ή του μπουλονιού ζεύξης πρέπει να είναι τουλάχιστον 70
mm και 150 mm το ανώτερο από την επιφάνεια βιδώματος προς τα πίσω, καθώς και στα κάτω σημεία στερέωσης „b" τουλάχιστον
26 mm και 100 mm κατά το μέγιστο προς τα πάνω.
Αυτή η διάταξη ρυμούλκησης εξοπλίζεται με μια σφαίρα ζεύξης με συγκρατητήρα της κατηγορίας A50-X, του τύπου TB-1, αριθμός
επικύρωσης κατά την Οδηγία 94/26/EG: e6 00-0101, μέγιστη τιμή πίεσης: 17 kN, μέγιστο φορτίο: 200 kg.
Σε περίπτωση που μοντάρονται άλλα εξαρτήματα, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές του κατασκευαστή στις αντίστοιχες οδηγίες
συναρμολόγησης και να χρησιμοποιούνται βίδες με επαρκή μήκος.
Su questo gancio di traino possono essere montati altri ganci di traino o sistemi a lastre intercambiabili (ad es. quello della classe F)
e/o ganci di traino a sfera con supporto (ad es. quelli della classe A50-1, A50-X ecc.) e/o giunti a pioli automatici (ad es. classe C50,
S ecc.).
La distanza del punto di accoppiamento del gancio di traino a sfera con supporto o del giunto a pioli deve essere compresa tra un
minimo di 70 mm e un massimo di 150 mm dalla superficie di fissaggio verso la parte posteriore, e dai punti di fissaggio inferiori „b"
verso l'alto come minimo di 26 mm e come massimo di
100 mm.
Il presente gancio di traino è equipaggiato di serie col gancio di traino a sfera con supporto classe A50-X, tipo TB-1, numero di
omologazione secondo la direttiva 94/26/CE: e6 00-0101, valore D massimo: 17 kN,carico di appoggio massimo: 200 kg.
Se vengono montati diversi componenti, osservare quanto indicato dal produttore nelle corrispondenti istruzioni di montaggio e
accertarsi che le viti abbiano una lunghezza sufficiente.
På dette tilhengerfestet kan det monteres ytterligere tilhengerfester eller systemer med utskiftbare plater (f.eks. klasse F) og / eller
koplingskuler med feste (f.eks. klasse A50-1, A50-X osv.) og / eller automatiske boltkoplinger (f.eks. klasse C50, S osv.).
Avstanden fra koplingspunktet til koplingskulen med feste eller boltkoplingen fra fastskruingsflaten og bakover skal være minst 70
mm og maks 150 mm. Fra de nedre festepunktene "b" skal avstanden oppover være minst 26 mm og maks 100 mm.
Dette tilhengerfestet er som standard utstyrt med koplingskule med holder i klasse A50-X, type TB-1, godkjent i henhold til direktiv
94/26/EF med godkjenningsnummer: e6 00-0101, maksimal D-verdi: 17 kN, maksimal støttelast: utstyrt for 200 kg.
Ved montering av andre komponenter skal du følge anvisningene fra produsenten i monteringsveiledningen og sørge for at du
bruker lange nok skruer.
Op deze trekhaak kunnen ook andere trekhaken of wisselplaatsystemen (bijv. van klasse F) en/of koppelkogels met bevestiging
(bijv. van klasse A50-1, A50-X enz.) en/of automatische penkoppelingen (bijv. klasse C50, S enz.) gemonteerd worden.
De afstand van het koppelpunt van de koppelkogel met bevestiging of van de penkoppeling van het schroefvlak naar achteren toe
mag minstens 70 mm en maximaal 150 mm bedragen en van de onderste bevestigingspunten „b" naar boven toe minstens 26 mm
en maximaal 100 mm naar boven toe.
Deze trekhaak is standaard uitgerust met de koppelkogel met bevestiging klasse A50-X, type TB-1, keuringsnummer volgens de
richtlijn 94/26/EG: e6 00-0101, maximale D-waarde: 17 kN, maximale steunlast: 200 kg.
Als u hiervoor andere onderdelen monteert, dient u zich te houden aan de informatie van de fabrikant zoals vermeld in de
desbetreffende montagehandleidingen en dient u er voor te zorgen dat u schroeven gebruikt van voldoende lengte.
Do tej ramy można zamontować inne urządzenia sprzęgające lub systemy wymiennej płyty (np. klasy F) i / lub głowice kulowe z
uchwytem (np. klasy A50-1, A50-X itp.) i / lub samoczynne sprzęgła palcowe (np. klasy C50, S itp.).
Tylna odległość punktu sprzęgowego głowicy kulowej z uchwytem lub sprzęgła palcowego od powierzchni mocowania musi wynosić
min. 70 mm i maks. 150 mm; górna odległość od dolnych punktów mocowania „b" musi wynosić min. 26 mm i maks. 100 mm.
Hak holowniczy standardowo wyposażony jest w głowicę kulową z uchwytem klasy A50-X, typ TB-1, numer homologacji według
dyrektywy 94/26/WE: e6 00-0101, maksymalna wartość D: 17 kN, maksymalne obciążenie haka holowniczego: 200 kg.
Jeśli montowane są w tym miejscu inne elementy, należy przestrzegać wymagań producenta podanych w odpowiednich
instrukcjach montażu oraz użyć śrub o dostatecznej długości.
Vid denna draganordning kan ytterligare draganordningar eller vändskivesystem (t ex klass F) och / eller kopplingskulor inkl. hållare
(t ex klass A50-1, A50-X osv.) och / eller automatiska bultkopplingar (t ex klass C50, S osv.) monteras.
Avståndet mellan kopplingspunkten vid kopplingskulan inkl. hållare och bultkopplingen ska uppgå till minst 70 mm och högst 150
mm från den bakre fastskruvningsytan, samt minst 26 mm uppåt och högst 100 mm uppåt från de undre fästpunkterna „b".
Denna draganordning är seriemässigt utrustad med kopplingskulan inkl. hållare klass A50-X, typ TB-1, tillståndsnummer enligt
direktiv 94/26/EG: e6 00-0101, maximalt D-värde: 17 kN, maximal stödlast: 200 kg.
Om andra konstruktionsdelar ska monteras här, beakta tillverkarens instruktioner i monteringsanvisningarna och se till att
skruvlängden är tillräcklig.
7

Werbung

loading