Herunterladen Diese Seite drucken
Westfalia Automotive 321 554 300 107 Montage- Und Betriebsanleitung

Westfalia Automotive 321 554 300 107 Montage- Und Betriebsanleitung

Elektroanlage für anhängevorrichtung vw caddy iii + iv, 10/2010 – 11/2020 vw caddy maxi iii + iv, 10/2010 – 11/2020

Werbung

Elektroanlage für Anhängevorrichtung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení
Elsæt til anhængertræk
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque
Installation électrique pour dispositif d'attelage
Vetolaitteen sähköjärjestelmä
Electrical system for trailer hitch
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης
Elektromos felszerelés a vonószerkezet
Impianto elettrico per gancio di traino
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste
Elektrische installaties voor aanhanger
Instalacja elektryczna do haka holowniczego
Электрооборудование для фapкoпa
Elsystem för dragkrok
321 554 300 107
321 554 300 113
321 554 300 213 (T 715 543)
VW Caddy Maxi III + IV,
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
1
2
7
3
4
VW Caddy III + IV,
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Instrukcja montażu i eksploatacji
6
5
10
11
8
9
7
1
6
2
4
5
3
12
13
10/2010 – 11/2020
10/2010 – 11/2020
321 554 391 101 - 005

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia Automotive 321 554 300 107

  • Seite 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning 321 554 300 107 321 554 300 113 321 554 300 213 (T 715 543) 10/2010 – 11/2020 VW Caddy III + IV, 10/2010 –...
  • Seite 2 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 3 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 4 Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema Esquema de tomas de Affectation des prises Pistorasian navat enchufe électriques Αντιστοιχία πρίζας Pin assignment Csatlakozódugó leosztása Schema dei collegamenti Kontaktskjema Contactdoosbezetting della presa Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 5 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 6 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 7 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 8 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 9 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Wichtig: Prüfen Sie den Inhalt des Sets, bevor Sie mit der Installation beginnen und melden Sie gegebenfalls Abweichungen. Beginnen Sie erst mit der Installation, wenn Sie über ein vollständiges Set verfügen.
  • Seite 10 De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Vigtigt: Kontrollér sættets indhold inden du begynder med installationen og meddel i givet fald afvigelser. Begynd først installationen, når du har et komplet sæt.
  • Seite 11 Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Important : Vérifier le contenu de l’ensemble avant de commencer l’installation et mentionner le cas échéant les anomalies. Ne commencer l’installation que lorsque vous disposez d’un ensemble complet.
  • Seite 12 Observe national guidelines on the approval of accessories. Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence. Read the installation manual before beginning to work. Important: Check contents of kit before commencing installation and report any discrepancies. Do not commence installation unless you have a complete kit.
  • Seite 13 Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. Fontos: A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze a garnitúra tartalmát és adott esetben jelentse az eltéréseket. Csak akkor kezdje meg a beépítést, ha teljes garnitúra rendelkezésére áll.
  • Seite 14 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Viktig: Kontroller innholdet i settet før du starter installasjonen og meld fra om eventuelle avvik. Start installasjonen først når du har et fullstendig sett.
  • Seite 15 Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję montażu. Ważne: Sprawdzić zawartość zestawu przed rozpoczęciem instalacji i zgłosić ewentualne odchylenia. Rozpocząć instalację jeżeli zestaw jest kompletny.
  • Seite 16 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla. Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas. Viktigt: Kontrollera setets innehåll innan du börjar med installationen och rapportera i förekommande fall avvikelser. Börja med installationen först när du har ett komplett set.
  • Seite 17 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 18 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 19 3x M5x25 3x M5 3x B5 3x M5x35 3x M5 3x B5 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 20 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 21 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 22 bk/rd bk/rd bk/rd or/gn or/bn 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 23 15 or/bn or/gn bk/rd 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 24 „A“ „A“ „A“ 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 25 24 - 25 „A“ „A“ „a“ „a“ bk/bu „A“ „a“ bk/bu „A“ 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 26 bk/bu „A“ „A“ 28 - 29 30 - 36 40 / 41 / 42 1x M5x13 1x M5 1x B5 1x M5x13 1x M5 1x B5 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 27 rd/bk „A“ „A“ rd/bu „A“ 40 / 41 / 42 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 28 rd/bk „A“ „A“ rd/bu „A“ „b“ 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 29 „b“ 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 30 „A“ „A“ 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 31 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 32 Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: • Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. Funktion 007 Codierung (Dienst $1A) „Lange Codierung lesen/ schreiben“ anwählen. ▪ Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. • Ändern auf „Codiert“. Die Codierung laut Menü weiterführen. ▪...
  • Seite 33 U vozidel lze automatickou aktivaci stabilizace přívěsu, je-li připojené přívěsné zařízení, přezkoušet následujícím způsobem: vlastní diagnostika vozidla 03 elektronika brzd ▪ 011 měřené hodnoty • zadejte „10“ a „Q“ přívěs ano Gatewayen på køretøjet skal vha. en service-tester kodes til funktionen anhægertræk på følgende måde: •...
  • Seite 34 Sur les véhicules jusqu'à inclue avec auxiliaire de stationnement II ou radar d'aide au stationnement, coder le calculateur à l'aide du testeur VAS dans l'autodiagnostic embarqué: • Adresse 10 (auxiliaire de stationnement ou radar d'aide au stationnement) 08 Coder le calculateur Modifier la valeur de codage : octet 0, modifier le code 8 bits xxxxxxx1 (x : saisir les valeurs d`origine).
  • Seite 35 Η πύλη από την πλευρά οχήματος πρέπει να κωδικοποιηθεί με μια συσκευή δοκιμής για την επέκταση λειτουργιών της διάταξης κοτσαδόρου ως εξής: • Λέξη διεύθυνσης «19» Διεπαφή διάγνωσης για δίαυλο δεδομένων. Επιλέξτε τη λειτουργία 007 Κωδικοποίηση (υπηρεσία $1A) «Ανάγνωση/εγγραφή μακράς κωδικοποίησης».
  • Seite 36 Per le vetture a partire dal, l'attivazione automatica dello stabilizzatore di coppia con il gancio traino connesso potrà essere controllata nel modo seguente: Autodiagnosi veicolo 03 Centralina freni ▪ 011 Valore di lettura • Immettere "10" e "Q" Rimorchio sì Gatewayen på...
  • Seite 37 W przypadku pojazdów od roku, wyposażonych w system wspomagania parkowania II lub system Park Assist, należy zakodować sterownik za pomocą testera VAS w ramach funkcji diagnozy własnej: • Słowo adresowe 10 (wspomaganie parkowania wzgl. system Park Assist) 08 Kodowanie (Opcja $22) ▪...
  • Seite 38 min. 50mA min. 50mA WA no.: 900 001 300 198 O FF 2000µ 2000 2 0 0 0 k 2 0 0 k 2 0 k Ω 2 0 0 0 2 0 0 V m A Ω C O M Beschränken Sie bei Funktionsproblemen die Fehlersuche auf ca.
  • Seite 39 321 554 391 101 - 005...
  • Seite 40 WA no. WA no. WA no. 900 001 506 438 900 001 506 424 900 001 506 758 Westfalia Cycle Carrier WA no.: 350 050 600 001 321 554 391 101 - 005...

Diese Anleitung auch für:

321 554 300 113321 554 300 213T 715 543