Herunterladen Diese Seite drucken
Bizerba GE 30 Bedienungsanweisungen
Bizerba GE 30 Bedienungsanweisungen

Bizerba GE 30 Bedienungsanweisungen

Schweraufschneide- maschine

Werbung

AFFETTATRICI
SLICING MACHINES
AUFSCHNEIDEMASCHINEN
TRANCHEUSES
Modelli- Models Modell - Modèles
GE 30
GRAVITÀ GRAVITY FEED
SCHWERAUFSCHNEIDE- MASCHINE
GRAVITÉ
MANUALE PER L 'OPERATORE
OPERATOR HAND BOOK
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR
USE ANO MAINTENANCE WARTUNGS - UNO
BEDIENUNGSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOIET
L'ENTRETIEN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bizerba GE 30

  • Seite 1 AFFETTATRICI SLICING MACHINES AUFSCHNEIDEMASCHINEN TRANCHEUSES Modelli- Models Modell - Modèles GE 30 GRAVITÀ GRAVITY FEED SCHWERAUFSCHNEIDE- MASCHINE GRAVITÉ MANUALE PER L 'OPERATORE OPERATOR HAND BOOK ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE ANO MAINTENANCE WARTUNGS - UNO BEDIENUNGSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIET...
  • Seite 2 EDIZIONE - Settembre 2013 – Il manuale è suddiviso in paragrafi numerati progressivamente; ciascun paragrafo inoltre, se fa riferimento ad una procedura, può contenere dei punti anch'essi numerati progressiva- mente che indicano le frequenze operative. In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiari- mento contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica autorizzato citando il nume- ro del paragrafo dell'argomento che vi interessa;...
  • Seite 3 AFFETTATRICI - SLICING MACHINES AUFSCHNEIDEMASCHINEN - TRANCHEUSES GRAVIT · GRAVITY FEED SCHWERAUFSCHNEIDEMASCHINE GRAVITE VERT/CALI I STRAIGHT FEED AFFETTACARNE I MEAT SLICER VERTIKAL I VERTICAL FLE I S CHSCHNEI DEMASCHINE TRANCHEUR POUR VIANDE 0PERATORE - OPERATOR HAND BOOK MANUALE PER L ISTRUZIONI PER L'USOE LA MANUTENZIONE - I N STRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS- UNO BEDIENUNGSANWEISUNGEN - I N STRUCTI O NS POUR L...
  • Seite 4 INTRODUZIONE Nel ringraziare per la fiducia accordataci nell'acquisto di un nostro prodotto, raccomandiamo, prima di mettere in funzione l'affettatrice, di leggere attentamente questo manuale. Le macchine descritte in questo manuale sono costruite in accordo alle direttive 2006/42/CE - 2006/95/CE - 2004/108/CE - Reg. 1935/2004 e alla normativa europea EN 1974: Affettatrici - Specifiche di igiene e sicurezza.
  • Seite 5 Uso e manutenzione - Use and maintenance INDICE DEL CONTENUTO Pag. INTRODUZIONE 1.1. Scopo del manuale ......................... 5 1.2. Conservazione del manuale ......................5 1.3. Destinazione d'uso delle macchine ....................5 GENERALITÀ 2.1. Limiti di impiego delle macchine, norme di sicurezza ..............8 2.2.
  • Seite 6 Uso e manutenzione - Use and maintenance LIST OF CONTENTS Page INTRODUCTION 1.1 Purpose of the manual ........................5 1.2 Keeping the manual ........................5 1.3 Use of the machine ........................6 GENERAL INFORMATION 2.1 Machine limits, safety regulations ....................9 2.2 Guarantee and manufacturer's responsability ................
  • Seite 7 Uso e manutenzione - Use and maintenance INHALTSANGABE Seite PRÄMISSE 1.1. Zweck des Handbuches ........................... 6 1.2. Aufbewahrung des Handbuches ........................6 1.3. Gebrauchsbestimmung der Maschine ......................6 ALLGEMEINES 2.1. Anwendungsbereich der Maschinen, Sicherheitsnormen ................11 2.2. Garantie und Verantwortung des Herstellers ....................11 2.3.
  • Seite 8 Uso e manutenzione - Use and maintenance TABLE DES MATIERES Pag. AVANT-PROPOS 1.1. Objet du manuel .............................. 7 1.2. Conservation du manuel ..........................7 1.3. Usages auxquels sont destinées les machines ....................7 GENERALITES 2.1. Limites d’emploi des machines, normes de sécurité..................12 2.2.
  • Seite 9 Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. INTRODUZIONE 1.1 SCOPO DEL MANUALE Questa pubblicazione contiene tutte le informazioni necessarie per l'uso e la manutenzione delle macchine affettatrici per uso alimentare, con lama circolare, modelli ∅ 300 mm. Scopo del presente manuale è quello di consentire all'utente, soprattutto al diretto utilizzatore di prendere ogni provvedimento e predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari per un uso sicuro e duraturo delle macchine.
  • Seite 10 Uso e manutenzione - Use and maintenance Note: The terms Front, Back, Right and Left used in this manual refer to the machine as seen from the operator’s side in normal working conditions. 1.3 USE OF THE MACHINE The use and configurations of the machine are the only ones allowed by the manufacturer; do not try to use the machine differently from the indications.
  • Seite 11 Uso e manutenzione - Use and maintenance 1. AVANT-PROPOS 1.1. OBJET DU MANUEL Cette publication contient toutes les informations nécessaires pour l’emploi et l’entretien des machines à trancher pour usage alimentaire, avec lame circulaire, modèles ∅ 300 mm. L’objet de ce manuel est de permettre à l’usager, surtout à...
  • Seite 12 Uso e manutenzione - Use and maintenance 2. GENERALITA' 2.1. LIMITE D'IMPIEGO DELLA MACCHINA, NORME DI SICUREZZA La macchina è stata progettata e realizzata per affettare prodotti alimentari, con un servizio continuo, del tipo e nei limiti dimensionali indicati ai paragrafi 3.2, 3.4 e 3.5. 2.1.1.
  • Seite 13 Uso e manutenzione - Use and maintenance • Per ogni intervento di manutenzione straordinario (sostituzione mole, lama, ecc.) rivolgersi al costrutttore o a personale qualificato ed autorizzato. 2.2 GARANZIA E RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE La garanzia di buon funzionamento e di piena rispondenza delle macchine a servizio cui sono destinata è legata alla corretta applicazione delle istruzioni contenute in questo manuale.
  • Seite 14 Uso e manutenzione - Use and maintenance * Do not let anyone come close to the machine while in use; * Do not remove, cover or change the plates that are on the machine and, if they are damaged, contact qualified and authorised personnel;...
  • Seite 15 Uso e manutenzione - Use and maintenance 2. ALLGEMEINES 2.1. Anwendungsbereich der Maschine, Sicherheitsnormen Die Maschine ist entworfen und gebaut, um Lebensmittel von in den Paragraphen 3.2, 3.4 und 3.5 angegebenen Art und Ausmaßen bei fortlaufendem Dienst aufzuschneiden. 2.1.1. RAUMBEDINGUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER MASCHINE - Temperatur zwischen -5 C bis +40...
  • Seite 16 Uso e manutenzione - Use and maintenance - Nichtbeachten der im Handbuch enthaltenen Anweisungen, - Gebrauch durch nicht eingewiesenes Personal, - nicht den im jeweiligen Gebrauchsland herrschenden Normen entsprechenden Gebrauch, - nicht autorisierte Änderungen und/oder Reparaturen an der Maschine, - Benutzung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen, - außergewöhnliche Ereignisse zurückzuführen sind.
  • Seite 17 Uso e manutenzione - Use and maintenance - Maintenir la zone d’appui du produit tranché, la zone de travail tout autour de la machine et la surface du plancher sur laquelle se trouve l’opérateur toujours propres et sèches; - Ne pas utiliser la machine comme surface d’appui et n’y poser aucun objet étranger aux opérations normales de coupe;...
  • Seite 18 Uso e manutenzione - Use and maintenance TARGHE IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE, MACCHINA, DATI TECNICI E MARCATURA CEE. IDENTIFICATION PLATES OF THE MANUFACTURER, MACHINE, TECHNICAL DATA AND EC MARKING. DENTIFIKATIONSKENNZEICHEN DES HERSTELLERS, DER MASCHINE, TECHNISCHE DATEN UND EG-MARKIERUNG PLAQUES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR, MACHINE, DONNEES TECHNIQUES ET MARQUAGE CE TYPE 230 V ~...
  • Seite 19 Uso e manutenzione - Use and maintenance 3. CARATTERISTICHE TECNICHE 3. TECHNICAL CHARACTERISTICS 3. TECHNISCHE KENNZEICHEN 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3.1. DIMENSIONI D'INGOMBRO 3.1. OVERALL SIZE 3.1. AUßENMAßE 3.1. DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT...
  • Seite 20 Uso e manutenzione - Use and maintenance 3.3. CORREDO DI FORNITURA ED ACCESSORI Se non altrimenti richiesto sono forniti a corredo della macchina i seguenti documenti ed accessori: - manuale istruzioni per l'uso e la manutenzione; - certificato garanzia; - dichiarazione CE di conformità; 3.4.
  • Seite 21 Uso e manutenzione - Use and maintenance 3.3. AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖRTEILE Wenn nicht anders verlangt, ist die Maschine mit folgenden Dokumenten und Zubehörteilen ausgestattet: - Handbuch mit Wartungs-und Bedienungsanweisungen; - Garantieschein; - Übereinstimmungserklärung mit den EG-Normen; 3.4. ZUM AUFSCHNEIDEN GEEIGNETE PRODUKTE Die zum Aufschneiden geeigneten Produkte sind die folgenden: - alle Arten von Wurst (gekocht, roh, geräuchert) - Fleisch ohne Knochen (gekocht oder roh bei einer Temperatur nicht unter +3...
  • Seite 22 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4. DESCRIZIONE 4. DESCRIPTION 4. BESCHREIBUNG 4. DESCRIPTION 4.1. APERTURA DELL'IMBALLO Verificare che alla consegna l'imballo sia integro; in caso contrario informare immediatamente lo spe- dizioniere o l'agente di zona. Per togliere la macchina dell'imballo operare nel modo seguente: 1.
  • Seite 23 Uso e manutenzione - Use and maintenance 5. Spingere verso il basso la scatola di cartone 7. Lift and take out the machine which is wrapped in a sheet of transparent polyethylene; superiore (1) agendo sulle falde in modo da agevolare l'operazione successiva di rimozione ATTENTION: The machine must be lifted by two della protezione in poliuretano e degli angolari di...
  • Seite 24 Uso e manutenzione - Use and maintenance AVVERTENZA: I componenti dell'imballo (regge in plastica, cartoni, schiuma poliuretanica) sono prodotti assimilabili ai rifiuti solidi urbani quindi possono essere smaltiti senza alcuna difficoltà. Siconsigliacomunquedismaltireseparatamenteiprodotti(raccoltadifferenziata) inconformitàalle normative vigenti per un adeguato riciclaggio. NON DISPERDERE I PRODOTTI DELL'IMBALLO NELL'AMBIENTE! WARNING: The packaging components (plastic straps, cardboard, polyurethane foam) can be thrown away with normal solid wastes and therefore there is no difficulty in disposing of them.
  • Seite 25 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.2. COMPONENTI PRINCIPALI 12. LAMA 13. ANELLO DI SICUREZZA (PARALAMA) 4.2 MAIN COMPONENTS 14. AFFILATOIO 15. TIRANTE COPRILAMA 4.2. HAUPTBESTANDTEILE 16. PARAFETTA 4.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS 17. BASAMENTO 18. CAVO DI ALIMENTAZIONE 19. MANOPOLA BLOCCAGGIO PIATTO 20.
  • Seite 26 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. DESCRIZIONE GENERALE L'affettatrice è stata progettata e realizzata in conformità alla direttiva CEE 2006/42. La macchina offre all'utilizzatore: - la massima sicurezza nell'uso, durante le operazioni di pulizia e di ordinaria manutenzione; - la massima igiene ottenuta utilizzando materiali inossidabili o comunque adeguatamente protetti contro l'ossidazioneunitamenteadunaattentaprogettazionedituttequellepartichepossonovenireacontattocon gli alimenti;...
  • Seite 27 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3 GENERAL DESCRIPTION The slicing machine has been designed and made according to the EEC Directive 2006/42. The machine offers the user: - maximum safety when in use, during cleaning and ordinary maintenance; - maximum hygiene from the use of inoxidizable materials or adequately protected against oxidization together with an attentive design of all the parts that come into contact with food;...
  • Seite 28 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Die Aufschneidemaschine ist in Übereinstimmung mit der EWG-Direktive 2006/42. Die Maschine bietet dem Benutzer; - höchste Sicherheit beim Gebrauch, bei der Säuberung und der normalen Wartung; - höchste Hygiene durch die Verwendung von nicht oxydierbaren oder entsprechend gegen Oxydierung geschützten Materialien, zusammen mit einer sorgfältigen Verarbeitung aller Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen können;...
  • Seite 29 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4.3. DESCRIPTION GENERALE La trancheuse a été conçue et réalisée conformément à la directive CEE 2006/42. La machine offre à l’utilisateur: - le maximum de sécurité pendant l’utilisation, les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire. - le maximum d’hygiène par l’emploi de matériaux inoxydables ou en tout cas protégés de façon appropriée contre l’oxydation, et une étude soignée de toutes les parties pouvant venir au contact des aliments.
  • Seite 30 Uso e manutenzione - Use and maintenance 5 INSTALLAZIONE 5. INSTALLATION 5 INBETRIEBNAHME 5. INSTALLATION 5.1. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA Installare la macchina su di un piano bel livellato, liscio, asciutto ed adatto a sostenere il peso della macchina stessa più la merce da affettare; fare riferimento al paragrafo 3.1.
  • Seite 31 Uso e manutenzione - Use and maintenance Livellato liscio Level! Smooth Eben! Glatt! Mis à niveau! Lisse! Asciutto Trocken 5.3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La macchina deve essere installata nelle immediate vicinanze di una presa a norme CEE derivata da un impianto conforme alle normative vigenti provvisto - protezione magneto-termica;...
  • Seite 32 Uso e manutenzione - Use and maintenance simple disconnection from the electric mains supply. ALWAYS indicate the presence of the power supply cord if the slicer cannot be installed near a socket and if in the installation zone there is a transit of people.
  • Seite 33 Uso e manutenzione - Use and maintenance 5.4. CONTROLE DU FONCTIONNEMENT ET 5. Check the food plate and food press move SENS DE ROTATION DE LA LAME smoothly. (seulement pour modèles avec moteur triphasé) 6. Check the working and regulation of the thickness plate.
  • Seite 34 Uso e manutenzione - Use and maintenance 6. USO DELL'AFFETTATRICE 6.1. AUFLEGEN DER WARE UND SCHNITT SCHWER 6. USING THE SLICING MACHINE 6. GEBRAUCH DER SCHWERAUFSCHNEIDEMASCHINEN AUFSCHNEIDEMASCHINE ∅ 220 - 250 - 275 - 300 - 330 - 350 6. EMPLOI DE LA TRANCHEUSE 1.
  • Seite 35 Uso e manutenzione - Use and maintenance 4. Appoggiare la merce da affettare sul piatto a ridosso della parete lato operatore. La merce premerà contro la piastra spessimetro per il proprio peso. Bloccare con il pressamerce esercitando una leggera pressione; 4.
  • Seite 36 Uso e manutenzione - Use and maintenance 6. Zum Schluß des Schneidvorganges den Drehknopf zur Regulierung der Scheibendicke auf ‘0’ zurückdrehen und die Bewegung des Schneidblattes durch Drücken des roten Knopfes aufhalten. 7. Am Ende Schneidevorgangs Dickeregulierknopf wieder auf ‘0’ bringen und das Fahrgestell nach hinten ziehen.
  • Seite 37 Uso e manutenzione - Use and maintenance 6.2. PULIZIA DELL'AFFETTATRICE 3. Die verschiedenen Teile wie in den folgenden Paragraphen beschrieben entfernen. 6.2 CLEANING THE SLICING MACHINE 6.2.2. DEMONTAGE DE LA MACHINE POUR 6.2. REINIGEN DER MASCHINE NETTOYAGE 6.2. NETTOYAGE DE LA 1.
  • Seite 38 Uso e manutenzione - Use and maintenance WARNING: To correctly carry out this operation 3. Estrarre il gruppo completo tirandolo verso l'alto. it could be necessary to move the thickness 3. Take out the whole group by pulling it upwards. regulating knob at the same time taking it 1-2 3.
  • Seite 39 Uso e manutenzione - Use and maintenance Abmontieren der Klingenbedeckung 1. Den Knopf des Klingenbedeckungs-Zuges (gegenden Uhrzeigersinn) vollkommen herausschrauben; Démontage de la protection de la lame 1. Dévisser complètement (sens de rotation antihoraire) le bouton du tirant de blocage de la protection de la lame;...
  • Seite 40 Uso e manutenzione - Use and maintenance Smontaggio dell'affilatoio 6.2.3. PULIZIA DEL CORPO MACCHI- 1. Svitare (per circa 10 giri) senza rimuovere il NA E DELLE PARTI RIMOSSE pomello laterale di bloccaggio dell'affilatoio; 6.2.3. CLEANING THE MACHINE AND 2. Rimuovere il gruppo affilatoio completo tirandolo THE PARTS THAT HAVE BEEN verso l'alto.
  • Seite 41 Uso e manutenzione - Use and maintenance Nettoyage de la lame ACHTUNG: Für die Reinigung der spitzen Teile des ATTENTION: Utiliser des gants de protection et Tellers, der Warenpresse und des Schneidblattes wird exécuter cette opération avec une grande attention, zudem der Gebrauch von Schutzhandschuhen sans distraction.
  • Seite 42 Uso e manutenzione - Use and maintenance Reinigung des Schleifers Den Körper mit einem feuchten Tuch und die Schleifscheiben mit einer mittelharten Nylonbürste reinigen. Nettoyage de l’affûteuse Nettoyer le corps avec un linge humide et les meules avec un brosse du nylon semi-dure. Reinigung des Maschinenkörpers Den Maschinenkörper mit einem feuchten Tuch oder Schwammsäubernunddabeihäufigmitwarmem Wasser...
  • Seite 43 Uso e manutenzione - Use and maintenance 6.2.4. ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE DEL- 6.2.4. KNIFE REMOVING TOOL* LA LAMA INSTRUCTIONS. If your machine is supplied with a knife remover please Se con la macchina è stato fornito l'accessorio per proceed as follows: lo smontaggio della lama procedere come segue: WARNING: Cutting danger! Act with attention and Attenzione: Pericolo di taglio!;...
  • Seite 44 Uso e manutenzione - Use and maintenance 6.2.5. RIMONTAGGIO DELL'AFFETTATRICE 6.2.5. REASSEMBLING THE SUCING MACHINE 6.2.5. WIEDERZUSAMMENBAU DER AUFSCHNEIDEMASCHINE 6.2.5. REMONTAGE DE LA TRANCHEUSE Rimontaggio parafetta 1. Posizionare accuratamente in sede come in figu- ra il parafette; 2. Inserire e stringere a fondo le due viti di bloccaggio con testa zigrinata.
  • Seite 45 Uso e manutenzione - Use and maintenance Remontage de l’affûteuse Zusammenbau der Klingenbedeckung 1. S’assurer que le bouton de blocage soit desserré (10 1. Die Klingenbedeckung wie im Bild anbringen und tours environ). Insérer le groupe affûteuse comme dabei darauf achten, daß der Kupplungsteil genau indiqué...
  • Seite 46 Uso e manutenzione - Use and maintenance 3. Controllare che il carrello scorra liberamente; 4. Controllare il corretto funzionamento del regolatore spessore fetta. 3. Check that the carriage moves freely; 4. Check that the slice thickness regulator works correctly. 3. Kontrollieren, daß der Schlitten frei läuft; 4.
  • Seite 47 Uso e manutenzione - Use and maintenance 7. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 7. MAINTENANCE AND REPAIRS 7. WARTUNG UND REPARATUR 7. ENTRETIEN ET REPARATION 7.1. GENERALITÅ Gli interventi di manutenzione consentiti all'operatore sono i seguenti: - Affilatura lama, periodicamente; Periodicità e durata dell'affilatura dipendono ovviamente dall'utilizzo dell'apparecchiatura (tempi di lavoro e tipo di prodotto lavorato).
  • Seite 48 Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.1. GENERALITES Les opérations d’entretien permises à l’opérateur sont les suivantes: - Affûtage périodique de la lame; La fréquence et la durée de l’affûtage dépendent évidemment de l’utilisation de l’appareil (temps de travail et type de produit coupé).
  • Seite 49 Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.2.3 ESECUZIONE DELL'AFFILATURA 7.2.3. AUSFÜHRUNG DES SCHLEIFENS NOTA: Prima di procedere nell'operazione di HINWEIS: Vor dem Schleifvorgang prüfen, ob die Schleifscheiben sauber sind; Paragraph 6.2.3. affilatura verificare che le mole siano state pulite; 1.
  • Seite 50 Uso e manutenzione - Use and maintenance ATTENZIONE: Questa operazione deve essere effettuata attentamente, senza distrazioni. PERICOLO DI TAGLIO! WARNING: This operation must be performed carefully and attentively. DANGER! ACHTUNG: den Vorgangmitgroßer Aufmerksamkeit, ohne sich abzulenken, ausführen. SCHNEIDGEFAHR! 7. Effettuare l'affilatura della lama premendo e ATTENTION: exécuter l’opération avec grande mantenendo premuto per 10-15 secondi il pul- attention, sans distraction.
  • Seite 51 Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.3. LUBRIFICAZIONE GUIDE DI SCORRIMEN- TO CARRELLO BRACCIO SUPPORTO PIAT- TO PORTAMERCE 7.3. LUBRICATING THE GUIDE BARS OF THE CARRIAGE WITH ARM AND FOOD PLATE SUPPORT 7.3. SCHMIERUNG DER GLEITBAHNEN DES FAHRGESTELLS TELLERTRÄGER 7.3.
  • Seite 52 Uso e manutenzione - Use and maintenance 7.4. LUBRIFICAZIONE ASTA E SCORRIMEN- TO TRASVERSALE PIATTO E PRESSAMERCE (settimanalmente) 7.4 LUBRICATING THE TRANSVERSAL GUIDE ROD/S OF THE PLATE AND FOOD PRESS (WEEKLY) 7.4. SCHMIERUNG QUERLAUFSTAB/STÄBE TELLER UND WARENPRESSE (wöchentlich) 7.4. GRAISSAGE DE LA (DES) TIGE (S) DE GLISSEMENT TRANSVERSAL DU PLA-TEAU ET DU PRESSE-PRODUIT (hebdomadaire)
  • Seite 53 Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI AVVERTENZA: In questo capitolo sono indicati gli inconvenienti più comuni che si verificano durante l'uso dell'affettatrice e sono indicate le operazioni necessarie per eliminarne le possibili cause. Quando l'inconveniente persiste non insistere nella ricerca della causa ma interpellare immediata- mente personale qualificato ed autorizzato dal costruttore.
  • Seite 54 Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. LOCATING AND ELIMINATING FAILURES WARNING: In this chapter the most common problems caused while using the slicing machine are listed together with the necessary operations to eliminate the possible causes. If the problem persists ask for assistance from a qualified person authorized by the maker, do not insist on looking for the cause.
  • Seite 55 Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. SUCHE UND BESEITIGUNG VON SCHÄDEN HINWEIS: In diesem Kapitel sind die häufigsten Störungen aufgezeichnet, die sich beim Gebrauch der Aufschneidemaschine ergeben können, und es sind die notwendigen Eingriffe angegeben, um die möglichen Ursachen zu beheben.
  • Seite 56 Uso e manutenzione - Use and maintenance 8. RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES AVERTISSEMENT: Dans ce chapitre sont indiqués les défauts pouvant survenir le plus fréquemment pendant l’utilisation de la trancheuse et les opérations nécessaires pour éliminer les causes possibles. Lorsque le défaut persiste ne pas insister dans la recherche de la cause mais appeler immédiatement le personnel qualifié...
  • Seite 57 Uso e manutenzione - Use and maintenance 9. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz MONOFASE 9. FEED DIAGRAM 230 V - 50 Hz SINGLE-PHASE 9. SCHEMA STROMZUFÜHRUNG 230 V - 50 Hz EINPHASIG 9. SCHEMAS D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz MONOPHASE (Ø...
  • Seite 58 Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.1. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz MONOFASE 9.1. FEED WIRING 230 V - 50 Hz SINGLE-PHASE 9.1. VERKABELUNG STROMZUFUHR 230 V - 50 Hz EINPHASIG 9.1. CABLAGE D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz MONOPHASE (Ø...
  • Seite 59 Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.2. SCHEMA ALIMENTAZIONE 400 V - 50 Hz TRIFASE 9.2. FEED WIRING 400 V - 50 Hz THREE-PHASE 9.2. VERKABELUNG STROMZUFUHR 400 V - 50 Hz DREIPHASIG 9.2. CABLAGE D’ALIMENTATION 400 V - 50 Hz TRIPHASE (Ø...
  • Seite 60 Uso e manutenzione - Use and maintenance 9.3. SCHEMA ALIMENTAZIONE 230 V - 50 Hz TRIFASE 9.3. FEED WIRING 230 V - 50 Hz THREE-PHASE 9.3. VERKABELUNG STROMZUFUHR 230 V - 50 Hz DREIPHASIG 9.3. CABLAGE D’ALIMENTATION 230 V - 50 Hz TRIPHASE (Ø...
  • Seite 61 Uso e manutenzione - Use and maintenance 10. DEMOLIZIONE DELL'AFFETTATRICE Le macchine sono costituite da: - struttura in lega alluminio/magnesio; - inserti e varie in acciaio inox; - parti elettriche e cavi elettrici; - motore elettrico; - materiali plastici, ecc. Se lo smontaggio e la demolizione vengono affidati a terzi ricorrere esclusivamente a ditte autorizzate allo smaltimento di suddetti materiali.
  • Seite 62 Uso e manutenzione - Use and maintenance 10. ABBAU DER AUFSCHNEIDEMASCHINE Die Maschinen bestehen aus: - Struktur in Alluminium-Magnesium-Legierung; - Einsätzen und Verschiedenem in INOX-Stahl - Elektroteilen und Elektrokabeln; - Elektromotor; - Plastikmaterialien etc. Wenn das Zerlegen und der Abbau Dritten übertragen wird, sich nur an Firmen wenden, die für die Entsorgung obengenannter Materialien autorisiert sind.
  • Seite 63 Uso e manutenzione - Use and maintenance...