Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer PO 80 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PO 80:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

PO 80
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com
Pulsoximeter
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte
lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang
1 PO 80 Pulsoximeter
1 Umhängeband
1 Datenkabel
1 USB-Ladegerät
1 Gürteltasche
1 Diese Gebrauchsanweisung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Beurer Pulsoximeter PO 80 ausschließlich am Menschen zur Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglo-
bins und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Das Pulsoximeter eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause) als auch im medzini-
schen Bereich (Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen).
3. Zum Kennenlernen
Das Beurer Pulsoximeter PO 80 dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO
Die Sauerstoffsättigung gibt an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff beladen sind. Daher ist sie ein wichtiger Parame-
ter für die Beurteilung der Atemfunktion. Werden Ihre individuell eingestellten Alarmgrenzen unter- bzw. überschritten, erhalten Sie eine akustische
Warnung. Durch den integrierten Speicher ist eine kontinuierliche Aufzeichnung von bis zu 24 Stunden möglich. Das Pulsoximeter kann über den
integrierten USB-Anschluss an einen PC angeschlossen werden. Eine detaillierte Auswertung Ihrer Aufzeichnungen ermöglicht Ihnen die SpO
Software.
Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger
auftreffen.
Einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu Grunde. Bei
Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung, Leis-
tungsabfall, Nervosität und Schweißausbrüche. Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauerstoffsättigung benötigt eine Überwachung durch Ihr
Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle. Eine akut erniedrigte Sauerstoffsättigung, mit oder ohne Begleitsymptome, ist sofort ärztlich abzuklären, es
kann sich dabei um eine lebensbedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter eignet sich daher insbesondere für Riskopatienten wie Personen mit
Herzerkrankungen, Asthmatiker, aber auch für Sportler und gesunde Personen, die sich in großen Höhen bewegen (z.B. Bergsteiger, Skifahrer oder
Sportflieger).
4. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Hersteller
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/
Anwendungsteil Typ BF
Zubehör
Hinweis
Seriennummer
Hinweis auf wichtige Informationen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
Gebrauchsanweisung beachten
schen und nationalen Richtlinien.
Arterielle Sauerstoffsättigung des Hämoglobins (in
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen
%SpO₂
IP22
Prozent)
schräges Tropfwasser
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
PR bpm
Pulsfrequenz (Pulsschläge pro Minute)
-luftfeuchtig keit
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Zulässige Betriebstemperatur und - luftfeuchtigkeit
Operating
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
5. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung
bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Beurer-Kundendienst oder an einen autorisierten Händler.
Verwenden Sie das Pulsoximeter
− NICHT, wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren.
− NICHT, wenn das Gerät oder der Anwendungsfinger feucht ist.
− NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen.
− NICHT während einer MRT- oder CT-Untersuchung.
− NICHT während einer Blutdruckmessung auf der Armseite mit Manschettenanwendung.
− NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmutzungen oder Pflasterverbänden.
− NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke, die nicht zwanglos in das Gerät einführbar sind (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke >15 mm).
− NICHT an Fingern mit anatomischen Veränderungen, Ödemen, Narben oder Verbrennungen.
− NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke und Breite, wie sie beispielsweise bei Kleinkindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm, Dicke < 5 mm).
− NICHT an Patienten, die am Anwendungsort unruhig sind (z.B. Zittern).
− NICHT in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Benutzung des Pulsoximeters zu Unwohlsein oder Schmerzen führen. Verwenden Sie
daher das Pulsoximeter nicht länger als 2 Stunden an einem Finger.
Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen
Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden
Medikation durch.
Schauen Sie während des Messvorgangs nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rotlicht und das unsichtbare Infrarot-Licht des Pulsoximeters
sind schädlich für die Augen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule, erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen
ausschließlich der Darstellung der aktuellen optischen Signalvariation am Messort, sie ermögliechen jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik.
Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann es zu ungenauen oder fehlerhaften Messungen kommen.
Auf dem Messfinger darf sich kein Nagellack, Kunstnagel oder andere Kosmetika befinden.
Achten Sie beim Messfinger darauf, dass der Fingernagel so kurz ist, dass die Fingerbeere die Sensorelemente im Gehäuse bedeckt.
Halten Sie Hand, Finger und Körper während des Messvorgangs ruhig.
Bei Personen mit Herzrhythmusstörungen können die Messwerte von SpO₂ und der Herzfrequenz verfälscht sein oder die Messung ist gar nicht
erst möglich.
Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlenmonoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollte sich in der unmittelbaren Umgebung des Pulsoximeters keine starke Lichtquelle (z.B. Leucht-
stofflampe oder direkte Sonneneinstrahlung) befinden.
Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck haben, unter Gelbsucht leiden oder Medikamente zur Gefäßkontraktion einnehmen, kann es zu fehler-
haften oder verfälschten Messungen kommen.
Bei Patienten, denen in der Vergangenheit klinische Farbstoffe verabreicht wurden und bei Patienten mit abnormalem Hämoglobinvorkommen
ist mit einer Messverfälschung zu rechnen. Dies gilt insbesondere bei Kohlenmonoxidvergiftungen und Methämoglobinvergiftungen, welche z.B.
durch die Zugabe von Lokalanästhetika oder bei vorliegendem Methämoglobinreduktase-Mangel entstehen.
Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Erschütterungen, Nässe, extremen Temperaturen und explosiven Stoffen.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
6. Gerätebeschreibung
Displaybeschreibung
Funktionstaste 1
2
%SpO
bpm
2
Fingeröffnung
98
8
065
USB-Anschluss
7
85
6
Umhängeband-Halterung /
Ladekontrollleuchte
7. Inbetriebnahme
7.1 Pulsoximeter aufladen
Wenn die Akku-Anzeige auf dem Display einen niedrigen Akkustand anzeigt, müssen Sie das Pulsoximeter aufladen. Sie können das Pulsoximeter
auf zwei unterschiedliche Varianten aufladen.
Variante 1: Verbinden Sie das mitgelieferte Datenkabel mit dem USB-Anschluss des Pulsoximeters. Stecken Sie das andere (große) Ende des
Daten kabels in das mitgelieferte Ladegerät. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Variante 2: Verbinden Sie das mitgelieferte Datenkabel mit dem USB-Anschluss des Pulsoximeters. Stecken Sie das andere (große) Ende des
Daten kabels in den USB-Anschluss Ihres Computers.
Hinweis
Während des Ladevorgangs leuchtet die blaue Ladekontrollleuchte am Pulsoximeter. Sobald der Akku vollgeladen ist, erlischt die blaue Lade-
kontrollleuchte.
7.2 Software „SpO₂-Viewer/Manager" installieren
Sie können die Messdaten des Pulsoximeters mit Hilfe der SpO
-Software auf Ihren Computer übertragen. Die Software besteht aus dem „SpO₂
2
Viewer" und dem „SpO
-Manager". Mit dem
„SpO₂-Viewer" können Sie Ihre Werte während der Messung in Echtzeit auf dem Computerbildschirm
anzeigen lassen. Mit dem „SpO₂
-Manager
" können Sie zuvor gespeicherte Messdaten auf den Computer übertragen und verwalten.
Um die Software zu installieren, führen Sie folgende Schritte durch:
Laden Sie sich die kostenlose SpO
-Software von unserer Homepage (www.beurer.com) unter Service > Download-Center > Software herunter.
2
Starten Sie die Installationsdatei „SpO2Setup.exe"
Folgen Sie den Anweisungen während des Installationsprozesses.
7.3 Umhängeband befestigen
Sie können zum einfacheren Transport des Pulsoximeters ein Umhängeband am Gerät befestigen.
1. Schieben Sie das schmale Ende des Umhängebands wie abgebildet
. Ziehen Sie das andere Ende des Umhängebands durch die Schlaufe
2
durch die Halterung.
des schmalen Endes fest an.
8. Bedienung
89077 Ulm, Germany
1
. Schieben Sie einen geeigneten Finger wie
abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoxi-
meters. Halten Sie den Finger ruhig.
Hinweis
Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter herausziehen, schaltet sich das Gerät nach ca. 5 Sekunden automatisch aus.
8.1 Funktionstaste
Die Funktionstaste des Pulsoximeters hat insgesamt zwei Funktionen:
Einschalt-Funktion: Wenn das Pulsoximeter ausgeschaltet ist, können Sie es durch Gedrückthalten der Funktionstaste einschalten.
Einstellungsmenü-Funktion: Um in das Einstellungsmenü zu gelangen, halten Sie zunächst das Pulsoximeter so, dass die Display-Anzeige im
Querformat angezeigt wird. Um das Einstellungsmenü aufzurufen, halten Sie während des Betriebs die Funktionstaste gedrückt. Im Einstellungs-
menü können Sie folgende Parameter einstellen: Display-Helligkeit, Alarmeinstellungen, Datenübertragung aktivieren/deaktivieren, Datenspeiche-
rung und Daten auf den PC hochladen.
Hinweis
Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hochformat, Querformat) erfolgt automatisch. Dadurch können Sie die Werte auf dem Display jederzeit gut
ablesen, egal wie Sie das Pulsoximeter halten. Um die folgenden Funktionen (Kapitel 8.2 bis 8.6) einstellen zu können, müssen Sie das Pulsoximeter
im Querformat halten. Wenn das Display-Anzeigeformat im Hochformat dargestellt wird und Sie die folgenden Funktionen verwenden möchten,
erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung („Please change direction first!").
) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz).
2
8.2 Display-Helligkeit („Brightness")
Um die Display-Helligkeit einzustellen, schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Einstellungsmenü ist der
-
Menüpunkt „Brightness" (Helligkeit) markiert.
2
Sie können zwischen vier verschiedenen Display-Helligkeitsstufen wählen. Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie die
Funktionstaste solange gedrückt, bis Ihre gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Um das Einstellungsmenü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der
Funktionstaste.
8.3 Alarmeinstellungen („Alarm")
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie im Einstellungsmenü mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Alarm" und bestätigen Sie durch Gedrückhalten der Funktionstaste.
Wählen Sie mit der Funktionstaste Ihren gewünschten Parameter und stellen Sie durch Gedrückthalten der Funktionstaste Ihren gewünschten Wert
ein.
I
m Alarm-Menü können sie folgende Parameter einstellen:
Hier können Sie einstellen, ob im Alarm-Menü beim Einstellen der Alarmgrenzen der Einstellungswert nach oben („up") oder
„Dir"
unten („down") läuft. Die Änderung der Einstellungsrichtung wird erforderlich , wenn Grenzwerte erhöht („up") oder erniedrigt
(„down") werden sollen.
Hier können Sie einen oberen Grenzwert für die Sauerstoffsättigung einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenz-
„SPO2 ALM HI"
wert überschritten wird, erscheint der Sättigungswert gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen unteren Grenzwert für die Sauerstoffsättigung einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenz-
„SPO2 ALM LO"
wert unterschritten wird, erscheint der Sättigungswert gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen oberen Grenzwert für die Pulsfrequenz einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenzwert
„PR ALM HI"
überschritten wird, erscheint die Pulsfrequenz gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen unteren Grenzwert für die Pulsfrequenz einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenzwert
„PR ALM LO"
unterschritten wird, erscheint die Pulsfrequenz gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie den Alarm aktivieren („on") bzw. deaktivieren („off). Wenn Sie den Alarm aktiviert haben und einer der eingestell-
„Alarm"
ten oberen bzw. unteren Grenzwerte wird über- bzw. unterschritten, ertönt ein Signalton.
Hier können Sie den Pulston aktivieren („on") bzw. deaktivieren („off). Wenn Sie den Pulston aktiviert haben, ertönt während der
„Pulse Sound"
Messung bei jedem Pulsschlag ein Signalton.
Um das Alarm-Menü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der Funkti-
onstaste.
8.4 Messwerte in Echtzeit auf PC anzeigen („USB")
Trend
Aktuelle
Kurvenform
der Pulsfre-
quenz
Messplatznummer &
Ansicht
Verbinden Sie das Pulsoximeter über das mitgelieferte USB-Datenkabel mit Ihrem PC.
Starten Sie das Programm „SpO₂-Viewer" auf Ihrem PC. Wenn sie das Programm noch nicht installiert haben, befolgen sie die Anweisungen aus
Kapitel 7.2 (Software „SpO₂-Viewer/Manager"installieren).
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „USB".
Halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Menüpunkt „USB" erscheint „on". Schieben Sie einen Finger in die Fingeröffnung des Pulsoximeters.
Die Messdaten werden nach wenigen Sekunden in Echtzeit auf Ihrem PC angezeigt.
Wenn Sie das Übertragungskabel am Computer ausstecken oder das Programm schließen, erscheint auf dem PC-Bildschirm ein Eingabefenster.
Hier können Sie persönliche Angaben eingeben und die aktuellen Messdaten speichern. Die Messdaten werden standardmäßig unter C:/Program-
me/SpO2/Data gespeichert.
Wenn Sie die Messdaten nicht mehr auf Ihrem PC angezeigt haben möchten, halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Menüpunkt „USB" er-
scheint „off".
Um das Einstellungsmenü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der
Funktionstaste.
8.5 Messdaten aufzeichnen („Record")
Mit dem Pulsoximeter PO 80 können Sie Ihre Messdaten über einen Zeitraum von bis zu 24 Stunden aufzeichnen. Die aufgezeichneten Messdaten
können Sie auf Wunsch auf dem Computer speichern oder als Bericht ausdrucken.
Um die Messdaten aufzuzeichnen befolgen Sie folgende Schritte:
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Record".
Halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Auf dem Display erscheint „Time". Hier können Sie die aktuelle Uhrzeit eingeben, damit Sie später in der
PC-Software ablesen können, wann Sie Ihre Aufzeichnung begonnen haben.
Uhrzeit-
Uhrzeit-
Aufzeichnung
Stunden
Minuten
Um die aktuelle Uhrzeit einzugeben, halten Sie die Funktionstaste gedrückt und bestätigen Sie Ihre Eingabe durch kurzes Drücken der Funktions-
taste.
Hinweis
Wenn Sie eine neue Aufzeichnung starten, wird die vorherige Aufzeichnung automatisch unwiderruflich überschrieben. Die maximale Aufzeich-
nungsdauer beträgt 24 Stunden.
Um die Aufzeichnung zu starten, wählen Sie mit der Funktionstaste das „Y" im Display und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der Funktions-
taste. Das Pulsoximeter beginnt mit der Aufzeichnung. Wenn Sie keine Aufzeichnung starten möchten, wählen Sie „N" und bestätigen Sie durch
Gedrückthalten der Funktionstaste.
Hinweis
Wenn Sie eine Aufzeichnung gestartet haben und zu der Display-Anzeige zurückkehren, erscheint ein rotes Aufzeichnungs-Symbol (REC •). Um
Akkuleistung zu sparen, wechselt das Gerät 30 Sekunden nach Aufzeichnungsbeginn automatisch in den Energiespar-Modus. Wenn Sie den Pulston
aktiviert haben, wird dieser automatisch deaktiviert.
Wenn Sie im Energiespar-Modus die Funktionstaste kurz drücken, erscheint für 2 Sekunden „Recording" auf dem Display.
Wenn Sie im Energiespar-Modus die Funktionstaste gedrückt halten, erscheint die normale Display-Anzeige.
Wenn der Speicher des Pulsoximeters voll ist, erscheint auf dem Display „Memory is full".
8.6 Messdaten auf Computer hochladen („Upload")
Hinweis
Sie können während einer laufenden Messdaten-Aufzeichnung keine Messdaten auf den Computer übertragen.
3
1. Alarm-Symbol
2. Pulston-Symbol
Sie können Ihre Messdaten, die Sie zuvor auf dem Pulsoximeter gespeichert haben, auf Ihren Computer hochladen.
(durchgestrichen =
(durchgestrichen
Um Ihre gespeicherten Messdaten auf den Computer hochzuladen, befolgen Sie folgende Schritte:
4
Alarm deaktiviert)
= Pulston deakti-
Verbinden Sie das Pulsoximeter über das mitgelieferte USB-Datenkabel mit Ihrem PC.
viert)
Starten Sie das Programm „SpO₂-Manager" auf Ihrem PC.
5
3. Akku-Anzeige
4. Pulsfrequenz
(Wert in bpm)
5. Pulssäule
6. Pulswelle
7. SpO₂-Alarm (unte-
8. Sauerstoffsätti-
rer Grenzwert)
gung (Wert in %)
Lupe
Einstellungen
(Neue Datei)
-
Klicken Sie im Programm unten auf das Lupen-Symbol. Das Fenster „Neue Datei" öffnet sich.
Geben Sie Ihre Benutzerdaten ein. Um die Benutzderdaten zu bestätigen, klicken Sie auf „ok". Das Programm zeigt nun an, dass das Pulsoximeter
mit dem Computer verbunden ist und bereit ist für den Empfang der Messdaten („Pulsoximeter verbunden: Warten auf Daten ...").
Schalten Sie das Pulsoximeter ein.
Halten Sie die Funktionstaste am Pulsoximeter gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint.
Wählen Sie durch kurzes Drücken der Funktionstaste den Menüpunkt „Upload".
Halten Sie die Funktionstaste kurz gedrückt. Im Menüpunkt „Upload" erscheint „on". Ihre Messdaten werden nun auf den Computer übertragen.
Sie können eine Messdatenübertragung nicht manuell abbrechen.
Wenn die Übertragung der Messdaten abgeschlossen ist, wird automatisch der Menüpunkt „Exit" hervorgehoben. Um das Einstellungsmenü nun
zu verlassen, halten Sie die Funktionstaste gedrückt.
Sobald Ihre Messdaten auf den Computer übertragen wurden, erscheinen in der Software Ihre Messdaten.
2
. Drücken Sie auf die Funktionstaste. Das Puls-
3
. Auf dem Bildschirm erscheinen nach wenigen
oximeter beginnt zu messen. Bewegen Sie
Sekunden Ihre Messwerte.
sich während des Messvorgangs nicht.
Hinweis
Sie können über die Druckfunktion während der Messdatenerfassung
jederzeit einen Ausdruck erstellen. Dieser Ausdruck beinhaltet den bisher
vorhandenen Trend der laufenden Messung.
Hinweis
Sie können sich die Messdaten von bis zu vier Geräten gleichzeitg in der
Software anzeigen lassen. Sie können sich in der Software über die jeweilige
Messplatznummer die Messdaten einzeln vergrößert darstellen lassen.
Trend-Darstellungs-
Druckfunktion
zeit
Aufzeichnung
starten
nicht starten
Trendbereich
Druck-
Darstellungsdauer
funktion
Nach der erfolgreichen Messdatenübertragung auf den PC, können Sie Ihre Daten in der Software auf Wunsch auch ausdrucken.
Führen Sie hierzu folgende Schritte durch:
Klicken Sie im Programm rechts unten auf das Druckersymbol. Das Fenster „Druckeinstellungen" öffnet sich.
%SpO
2
bpm
98
Hinweis
065
85
Sie können bei Ihrem Ausdruck der Messdaten zwischen vier unterschiedlichen Darstellungs-
varianten wählen (Übersicht, Komplettdaten, Oximetrie, Meßstreifen). Mit dem Ausdruck wird
dem Benutzer eine automatisierte Befundung der aufgezeichneten Messdaten angeboten.
Dieser Ausdruck dient ausschließlich zur Unterstützung des Befunds durch Ihren behandelnden
Arzt. Der Ausdruck ersetzt keinen ärztlichen Befund und erhebt keinen Anspruch auf Vollstän-
digkeit!
8.7 Gespeicherte Messdaten aufrufen
Um zuvor gespeicherte Messdaten in der Software aufzurufen, führen Sie folgendene Schritte durch:
Starten Sie das Programm „SpO₂-Manager" auf Ihrem PC.
Klicken Sie im Programm unten auf das Lupen-Symbol. Wählen Sie im Fenster oben „Vorhandene Dateien" und klicken im unteren Bereichs auf
„Öffne Datei".
Wählen Sie Ihre gespeicherte Datei aus (standardmäßig befinden sich die Daten im Pfad C:/Programme/SpO2/Data) und klicken Sie auf „Öffnen"
und anschließend auf „Ok".
Ihre gespeicherten Messdaten werden nun in der Software dargestellt.
9. Messergebnisse beurteilen
WARNUNG
Die nachfolgende Tabelle zur Beurteilung Ihres Messergebnis-
ses gilt NICHT für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen
(z.B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen) und
bei Aufenthalten in Höhenlagen über 1500 Metern. Wenn Sie
unter Vorerkrankungen leiden, wenden Sie sich zur Beurteilung
Ihrer Messwerte immer an Ihren Arzt.
Messergebnis SpO₂
Einstufung /
(Sauerstoffsättigung)
Zu treffende Maßnahmen
in %
99-94
Normalbereich
Erniedrigter Bereich:
94-90
Arztbesuch empfohlen
Kritischer Bereich:
< 90
Dringend Arzt aufsuchen
Quelle: In Anlehnung An „Windisch W Et Al. S2k-Leitlinie: Nichtinvasive
Und Invasive Beatmung Als Therapie Der Chronischen Respiratorischen
Insuffizienz Revision 2017; Pneumologie 2017; 71: 722795"
10. Reinigung / Instandhaltung
ACHTUNG:
W
enden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an!
Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Pulsoximeter beschädigt wird.
Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulsoximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alko-
hol angefeuchteten Tuch.
11. Aufbewahrung
ACHTUNG:
Bewahren Sie das Pulsoximeter in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤95 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer
des Pulsoximeters verkürzen oder es beschädigen. Bewahren Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, in dem die Umgebungstemperatur zwischen
-40°C und 60°C liegt.
12. Entsorgung
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Akku Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13. Was tun bei Problemen?
Problem
Mögliche Ursache
Das Pulsoximeter zeigt keine Messwerte
Der Akku des Pulsoximeters ist leer.
Unzureichende Durchblutung des Messfingers
Messfinger ist zu groß oder zu klein.
Pulsoximeter zeigt Messunterbrechungen
oder hohe Messwertsprünge
Finger, Hand oder Körper befindet sich in
Bewegung
Herzrhythmusstörungen
14. Technische Daten
Modell-Nr.
PO 80
Messmethode
Nicht invasive Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung des Hämoglobins und Pulsfrequenz am Finger
Messbereich
SpO₂ 0 – 100%,
Puls 30 – 250 Schläge /Minute
Genauigkeit
SpO₂ 70 – 100%, ± 2%,
Puls 30 – 250 bpm, ± 2 Schläge /Minute
Abmessungen
L 57 mm x B 32 mm x H 30 mm
Gewicht
Ca. 42 g
Sensorik zur Messung von SpO₂
Rotlicht (Wellenlänge 660 nm); Infrarot (Wellenlänge 905 nm); Silizium-Empfangsdiode
Zulässige Betriebs bedingungen
+10 °C bis +40 °C, ≤75 % relative Luftfeuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen
-40 °C bis +60 °C, ≤95 % relative Luftfeuchte, 500 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
Integrierter wiederaufladbarer Lithium-Akku 500mAh / 3,7 V
Klassifikation
IP22, Anwendungsteil Typ BF
Systemvoraussetzungen für Software
Unterstützte Betriebssysteme: ab Windows 8.1
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen KundenserviceAdresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. Entsprechend
der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte" sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder
wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen
beim Hersteller.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
WARNUNG
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektro-
magnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von
allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
15. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer" genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service'.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unter-
lagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet
wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Höhenabhängiger Sauerstoffsättigungsabfall
Hinweis
Die nachfolgende Tabelle informiert Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher
Höhenlagen auf den Sauerstoffsättigungswert sowie deren Folgen für den mensch-
lichen Organismus. Die nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen mit bestimm-
ten Vorerkrankungen (z.B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen etc.).
Bei Personen mit Vorerkrankungen können Krankheitssymptome (z.B. Hypoxie) be-
reits in niedrigeren Höhenlagen auftreten.
Zu erwartender
Höhenlage
SpO₂-Wert (Sauer-
Folgen für den Menschen
stoffsättigung) in %
Keine Höhenkrankheit (in der
1500-2500 m
> 90
Regel)
Höhenkrankheit, Anpassung
2500-3500 m
~90
empfohlen
Sehr häufiges Auftreten einer
3500-5800 m
<90
Höhenkrankheit, Anpassung
zwingend erforderlich
Schwere Hypoxie, nur zeitlich
5800-7500 m
<80
begrenzter Aufenthalt möglich
7500-8850 m
<70
Sofortige akute Lebensgefahr
Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St.Louis, MO 1995; 1-37.
Behebung
Laden Sie den Akku über den USB-Aschluss auf.
Warn- und Sicherheitshinsweise in Kapitel 5 beachten
Fingerspitze muss folgende Maße haben: Breite
zwischen 10 - 22 mm
Dicke zwischen 5 -15 mm
Finger, Hand und Körper während der Messung ruhig
halten.
Einen Arzt aufsuchen.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer PO 80

  • Seite 1 • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- Mit dem Pulsoximeter PO 80 können Sie Ihre Messdaten über einen Zeitraum von bis zu 24 Stunden aufzeichnen. Die aufgezeichneten Messdaten Bewegung halten.
  • Seite 2 Width between 10 and 22 mm With the pulse oximeter PO 80, you can record your measurement data over a period of up to 24 hours. If required, the measurement data can be stored The pulse oximeter is displaying measure- •...
  • Seite 3 PO 80 Pulsossimetro Instruzioni per l’uso...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO Contenuto 1. Fornitura ............3 8.2 Luminosità del display (“Brightness”) 15 2. Uso conforme ..........3 8.3 Impostazioni di allarme (“Alarm”) ..16 3. Introduzione ..........4 8.4 Impostazione dell‘ora ......18 4. Spiegazione dei simboli ......5 8.5 Impostazioni di sistema .....18 5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di 8.6 Registrazione dei dati di misurazione sicurezza ............6 (“Record”) ..........19...
  • Seite 5: Fornitura

    1 istruzioni per l‘uso 2. Uso conforme Utilizzare il pulsossimetro PO 80 di Beurer esclusivamente su persone per la misurazione della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) dell‘emoglobina e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). Il pulsossimetro è adatto all‘uso sia privato (a casa, in viaggio) sia in...
  • Seite 6: Introduzione

    3. Introduzione Il pulsossimetro PO 80 di Beurer consente la misurazione non invasiva della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglobina legata all‘ossigeno nel sangue arterioso. Si tratta pertanto di un parametro fondamentale per la valutazione delle funzioni respiratorie.
  • Seite 7: Spiegazione Dei Simboli

    4. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio: AVVERTENZA Segnalazione di rischi di lesioni o pericoli per la salute ATTENZIONE Segnalazione di avviso di possibili danni all'apparecchio/degli accessori Nota Indicazione di importanti informazioni Seguire le istruzioni per l'uso %SpO₂...
  • Seite 8: Segnalazioni Di Rischi E Indicazioni Di Sicurezza

    Parte applicativa tipo BF Numero di serie Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e con- IP22 tro la caduta inclinata di gocce d'acqua Storage/Transport Temperatura e umidità...
  • Seite 9 • Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non proposti come accessori. • Non aprire o riparare l‘apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti Beurer o a un rivenditore autorizzato. Il pulsossimetro NON deve essere utilizzato −...
  • Seite 10 • Nei soggetti che soffrono di disturbi della circolazione, un uso prolungato del pulsossimetro può provocare malessere o dolori. Non utilizzare il pulsossimetro per più di 2 ore per dito. • Non procedere ad alcun tipo di autodiagnosi o autotrattamento basandosi sull‘esito della misurazione senza prima consultare il proprio medico curante.
  • Seite 11 • In caso di intossicazione da monossido di carbonio, il pulsossimetro rileva valori troppo elevati. • Per non falsare il risultato della misurazione, evitare di utilizzare il pulsossimetro in prossimi- tà di forti fonti luminose (ad es. lampade fluorescenti o luce diretta del sole). •...
  • Seite 12: Descrizione Dell'apparecchio

    • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Rispettare le av- vertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l’uso per caricare correttamente le batterie. • Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ricaricabile. •...
  • Seite 13: Descrizione Del Display

    Descrizione del display 1. Simbolo allarme (barrato = allarme disattivato) 2. Simbolo suono pulsazioni (barrato = suono pulsazioni disattivato) 3. Ora 4. Indicatore batteria 5. Colonna battito 6. Frequenza del polso (valore in bpm) 7. Onda battito 8. Allarme SpO₂ (valore limite minimo) 9.
  • Seite 14: Installazione Del Software "Spo₂-Viewer/Manager

    Con “SpO₂-Manager” è possibile trasferire e gestire sul computer i dati di misurazione memorizzati in precedenza. Per installare il software, procedere come segue: • Scaricare il software SpO₂ gratuito dalla nostra homepage (www.beurer.com) sotto Servizio clienti > Centro download > Software. • Eseguire il file di installazione “SpO₂ Setup.exe”...
  • Seite 15: Fissaggio Del Cinturino

    7.3 Fissaggio del cinturino Per trasportare con comodità il pulsossimetro è disponibile un cinturino da fissare all‘apparecchio. 1. Infilare l’estremità più sottile del cinturino attraverso il suppor- to, come illustrato. 2. Far passare l’altra estremità del cinturino attraverso l’asola formata dall’estremità più stretta e stringere.
  • Seite 16: Funzionamento

    8. Funzionamento 1. Inserire il dito idoneo nella pinza per dito del pul- sossimetro come illustrato. Tenere il dito fermo. 2. Premere il pulsante di funzione. Il pulsossimetro inizia a misurare. Durante il processo di misura- zione non muoversi. 3. Dopo pochi secondi, sullo schermo compaiono i valori di misurazione.
  • Seite 17: Pulsante Funzione

    Nota Una volta estratto il dito dal pulsossimetro, l‘apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 5 secondi. 8.1 Pulsante funzione Il pulsante funzione del pulsossimetro comprende tre funzioni: • Accensione: tenendo premuto il pulsante funzione a pulsossimetro spento, l’apparecchio si accende. •...
  • Seite 18: Impostazioni Di Allarme ("Alarm")

    re nuovamente “Brightness”. Premendo a lungo il tasto funzione è possibile passare da un livello di luminosità all’altro. • Per uscire dal menu di configurazione, con il pulsante funzione scegliere la voce di menu “Exit” e confermare tenendo premuto il pulsante funzione. 8.3 Impostazioni di allarme (“Alarm”) •...
  • Seite 19 „SPO2 ALM LO“ Consente di impostare un valore limite minimo per la saturazione di ossigeno. Se durante una misurazione viene rilevato un valore al di sotto del valore limite, il valore di saturazione viene visualizzato in giallo e viene emesso un segnale acustico (se l'allarme è attivato). „PR ALM HI“...
  • Seite 20: Impostazione Dell'ora

    8.4 Impostazione dell‘ora Per impostare l‘ora vi sono due possibilità Possibilità 1: Sincronizzazione dell‘ora dell‘apparecchio tramite il collegamento con il software per PC Dopo aver collegato l‘apparecchio con il software come descritto nel capitolo „Software per PC“, selezionare „Options“ e „Synchronize Device Time“ nel software per PC per sincronizza- re l‘ora dell‘apparecchio.
  • Seite 21: Registrazione Dei Dati Di Misurazione ("Record")

    8.6 Registrazione dei dati di misurazione (“Record”) Con il pulsossimetro PO 80 è possibile registrare i dati di misurazione per un periodo di 24 ore. I dati registrati possono essere memorizzati sul computer oppure stampati in un rapporto.
  • Seite 22: Software Per Pc "Spo Assistant

    A questo scopo collegare il pulsossimetro al PC mediante il cavo dati USB in dotazione. Avviare il programma sul PC. È possibile scaricare il software per PC “Smart Device Assistant“ da connect.beurer.com/ download. I requisiti di sistema corrispondenti sono disponibili all‘indirizzo https://www.beurer.com/web/ de/im-fokus/connect/systemanforderungen.php...
  • Seite 23: Valutazione Dei Risultati Di Misurazione

    9. Valutazione dei risultati di misurazione Calo della saturazione dell‘ossigeno dipendente dall‘altezza AVVERTENZA La seguente tabella per la valutazione Nota dei risultati di misurazione NON vale La tabella riportata di seguito illustra gli effetti di per soggetti con determinate patologie vari intervalli di altezza sul valore di saturazione preesistenti (ad es., asma, insufficienza di ossigeno nonché...
  • Seite 24: Manutenzione / Pulizia

    Manifestazione molto ricorrente del Livello critico: mal di montagna, < 90 rivolgersi urgente- 3500-5.800 m <90 compensazione mente al medico assolutamente necessaria Fonte: Secondo „Windisch W et al. S2k- Grave ipossia, Leitlinie: Nichtinvasive und invasive Beatmung 5800-7.500 m <80 consentita solo una als Therapie der chronischen respiratorischen permanenza limitata Insuffizienz Revision 2017;...
  • Seite 25: Conservazione

    11. Conservazione ATTENZIONE: Conservare il pulsossimetro in un ambiente asciutto (umidità relativa ≤95 %). Un livello di umidità troppo elevato può ridurre la durata del pulsossimetro o danneggiarlo. Conservare il pulsossimetro in un luogo con temperatura ambiente compresa tra -40°C e 60°C. 12.
  • Seite 26: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    Disturbi del ritmo cardiaco Rivolgersi a un medico. 14. Dati tecnici Codice PO 80 Metodo di misurazione Misurazione non invasiva della saturazione arteriosa dell'ossigeno e della frequenza cardiaca sul dito Range di misurazione SpO₂ 0 – 100%, pulsazioni 30 – 250 battiti /minuto...
  • Seite 27 Precisione SpO₂ 70 – 100%, ± 2%, pulsazioni 30 – 250 bpm, ± 2 battiti /minuto Ingombro L 57 mm x P 32 mm x A 30 mm Peso Ca. 42 g Sensori per la misurazione Luce rossa (lunghezza d'onda 660 nm), di SpO₂...
  • Seite 28 • L‘apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alla norma DIN EN ISO 80601-2-61 (Apparecchi elettromedicali − Requi- siti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei pulsossimetri per uso medico).
  • Seite 29: Garanzia / Assistenza

    15. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Seite 30 Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...
  • Seite 31 PO 80 Oxymètre de pouls Mode d’emploi BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) • • www.beurer.com 0483...
  • Seite 32: Contenu De La Livraison

    Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer 1. Contenu de la livraison 1 Oxymètre de pouls PO 80 1 Lanière 1 Mini-CD (SpO₂-Viewer/Manager) 1 Câble de données 1 Chargeur USB 1 Pochette de ceinture 1 Le présent mode d’emploi...
  • Seite 33: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    (hôpitaux). 3. Familiarisation avec l’appareil L’oxymètre de pouls PO 80 Beurer est conçu pour la mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) et de la fréquence cardiaque (pouls). La saturation pulsée en oxygène indique le pourcentage d’hémoglobine chargé...
  • Seite 34: Symboles Utilisés

    4. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signa- létique de l’appareil : AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
  • Seite 35: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    Fabricant Appareil de type BF Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. 0483 Date de fabrication Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de IP22 gouttes d’eau en biais 5.
  • Seite 36 • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même ; son bon fonctionne- ment ne pourrait plus être assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie. Pour toute réparation, adressez-vous au service client Beurer ou à un revendeur agréé. Ne l’utilisez −...
  • Seite 37 • Chez les personnes atteintes de problèmes de circulation sanguine, une utilisation prolon- gée de l’oxymètre de pouls peut être à l’origine de gênes ou de douleurs. N’utilisez donc pas l’oxymètre de pouls plus de 2 heures sur un doigt. • Vous ne devez pas pratiquer d’auto-diagnostic ni d’auto-médication sur la base des résul- tats de mesure sans avoir discuté...
  • Seite 38: Élimination Des Batteries

    • En cas d’intoxication au monoxyde de carbone, l’oxymètre de pouls indique des valeurs de mesure trop élevées. • Pour ne pas fausser le résultat, aucune source de lumière puissante (par ex. lampe fluores- cente ou rayons directs du soleil) ne doit se trouver à proximité immédiate de l’oxymètre de pouls.
  • Seite 39: Description De L'appareil

    6. Description de l’appareil Touche de fonction Ouverture pour le doigt Prise USB Support de lanière / Voyant de contrôle de charge...
  • Seite 40: Description De L'affichage

    Description de l’affichage 1. Symbole d’alarme (barré = alarme désactivée) %SpO 2. Symbole de tonalité de pouls (barré = tonalité de pouls désactivée) 3. Affichage de la batterie 4. Fréquence du pouls (valeur en bpm) 5. Colonne de pouls Onde du pouls SpO₂...
  • Seite 41 Variante 2 : Connectez le câble de données fourni à la prise USB de l’oxymètre de pouls. Bran- chez l’autre extrémité (grosse) du câble de données sur la prise USB de votre ordinateur. Remarque Le voyant de contrôle de charge bleu s’allume pendant la charge de l’oxymètre de pouls. Ce voyant de contrôle de charge bleu s’éteint dès que la batterie est entièrement chargée.
  • Seite 42 7.3 Fixer la lanière Vous pouvez fixer une lanière à l’appareil pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls. 1. Faites glissez l’extrémité fine de la lanière à travers le support comme sur l’illustration. 2. Tirez fermement l’autre extrémité de la lanière à travers le passant de l’extrémité...
  • Seite 43 8. Utilisation 1. Glissez un doigt adapté dans l’ouverture de l’oxymètre de pouls comme sur l’illustration. Gardez le doigt immobile. 2. Appuyez sur la touche de fonction. L’oxymètre de pulsion commence la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure. 3. Vos valeurs s’affichent à l’écran après quelques secondes.
  • Seite 44: Touche De Fonction

    8.1 Touche de fonction La touche de fonction de l’oxymètre de pouls a trois fonctions au total : • Fonction de démarrage : quand l’oxymètre de pouls est éteint, vous pouvez l’allumer en maintenant la touche de fonction enfoncée. • Fonction d’affichage à l’écran : pour régler le format d’affichage souhaité (vertical, horizontal), appuyez sur la touche de fonction pendant l’utilisation.
  • Seite 45 • Vous pouvez sélectionner quatre niveaux de luminosité d’écran différents. Pour régler la luminosité voulue de l’écran, maintenez la touche de fonction aussi longtemps que néces- saire pour atteindre la luminosité souhaitée. • Pour quitter le menu de réglage, sélectionnez le point de menu « Exit » avec la touche de fonction et confirmez en la maintenant enfoncée.
  • Seite 46 „SPO2 ALM LO“ Ici, vous pouvez régler une valeur limite inférieure pour la saturation pulsée en oxygène. Lorsqu’au cours d’une mesure la valeur mesurée passe sous le seuil autorisé, la valeur de saturation pulsée apparaît en jaune et un signal sonore retentit (si l’alarme est activée). „PR ALM HI“...
  • Seite 47 8.4 Affi cher les valeurs mesurées en temps réel sur un PC (« USB ») Remarque Vous pouvez réaliser une impression à Tendance tout moment pendant l’enregistrement des données de mesure avec la fonction d’impression. Cette impression contient la tendance actuelle pour la mesure en cours. Courbe actuelle de la fréquence du...
  • Seite 48 8.5 Enregistrer des données de mesure (« Record ») L’oxymètre de pouls PO 80 vous permet d’enregistrer vos données de mesure sur une période de 24 heures maximum. Les données de mesure peuvent être au choix enregistrées sur l’ordinateur ou imprimées sous forme de rapport.
  • Seite 49 Heures Commencer Enregistrement Minutes l’enregistrement ne pas commencer • Pour entrer l’heure, maintenez la touche de fonction enfoncée et confi rmez votre saisie en appuyant brièvement dessus. Remarque Lorsque vous commencez un nouvel enregistrement, l’enregistrement précédent est automati- quement eff acé et remplacé. La durée maximale d’enregistrement est de 24 heures. •...
  • Seite 50 • Si vous appuyez brièvement sur la touche de fonction dans le mode d’économie d’énergie, « Recording » apparaît sur l’écran pendant 2 secondes. • Si vous maintenez la touche de fonction enfoncée dans le mode d’économie d’énergie, l’affichage normal de l’écran apparaît. •...
  • Seite 51 Loupe (Nou- Réglages Plage de tendance Fonction veau fi chier) Durée d’affi chage d’impression • Dans le programme, cliquez sur le symbole de loupe en bas de l’écran. La fenêtre « Nou- veau fi chier » s’ouvre. • Entrez vos données utilisateur. Cliquez sur « ok » pour confi rmer les données utilisateur. Le programme indique désormais que l’oxymètre de pouls est connecté...
  • Seite 52 • Une fois que le transfert des données de mesure est terminé, le point de menu « Exit » est automatiquement mis en surbrillance. Maintenez désormais la touche de fonction enfoncée pour quitter le menu de réglage. • Vos données de mesure s’affichent dans le logiciel dès qu’elles ont été transférées sur l’ordinateur.
  • Seite 53 8.7 Afficher des données de mesure enregistrées Suivez les étapes suivantes pour afficher des données de mesure enregistrées auparavant : • Lancez le programme « SpO₂-Manager » sur votre PC. • Dans le programme, cliquez sur le symbole de loupe en bas de l’écran. Sélectionnez « Don- nées existantes »...
  • Seite 54: Évaluer Les Résultats De La Mesure

    9. Évaluer les résultats de la mesure Chute de saturation pulsée en oxygène AVERTISSEMENT en fonction de l’altitude Le tableau suivant pour l’évaluation de vos résultats ne s’applique PAS aux Remarque personnes atteintes de certaines mala- Le tableau suivant vous informe des effets des dies préalables (par ex.
  • Seite 55 Plage réduite : Mal des monta- 94-90 visite médicale 2 500-3 500 m gnes, adaptation recommandée recommandée Apparition très Plage critique : fréquente d’un mal < 90 consulter impérative- 3 500-5 800 m <90 des montagnes, ment un médecin adaptation im- pérative Hypoxie sévère, seul un séjour limi- 5 800-7 500 m <80 té...
  • Seite 56: Nettoyage & Entretien

    10. Nettoyage/entretien ATTENTION : N’utilisez pas de stérilisation haute pression sur l’oxymètre de pouls ! Ne passez jamais l’oxymètre de pouls sous l’eau ; elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’oxymètre de pouls et l’endommager. • Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la surface intérieure en caoutchouc de l’oxy- mètre de pouls avec un chiffon doux imbibé...
  • Seite 57 Remarques relatives aux batteries • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et s’étouffer. Veuil- lez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
  • Seite 58: Que Faire En Cas De Problèmes

    Garder le doigt, la main et le corps bougé immobiles pendant la mesure. Troubles du rythme cardiaque Consulter un médecin. 14. Données techniques Nº du modèle PO 80 Mode de mesure Mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène de l’hémoglobine et pouls au doigt...
  • Seite 59 Plage de mesure SpO₂ 0 – 100 %, Pouls 0 – 254 battements /minute Précision SpO₂ 70 – 100 %, ± 2 %, Pouls 30-250 bpm, ± 2 battements /minute Dimensions L 57 mm x l 32 mm x H 30 mm Poids Env. 42 g Technique sensorielle Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm) ;...
  • Seite 60 • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus d’informations, veuillez contacter le service après-vente à...
  • Seite 63 PO 80 Pulsioxímetro Manual de instrucciones...
  • Seite 64 ESPAÑOL Índice 1. Volumen de suministro ......3 8.3 Configuración de alarma 2. Utilización conforme a lo prescrito ...3 («Alarm») .........16 3. Información general ........4 8.4 Ajustar la hora ........17 4. Símbolos...........5 8.5 Ajustes del sistema ......18 5. Indicaciones de advertencia y de 8.6 Grabar datos de medición seguridad ..........6 («Record»)........18...
  • Seite 65: Volumen De Suministro

    1 Instrucciones de uso 2. Utilización conforme a lo prescrito Utilice el pulsioxímetro Beurer PO 80 exclusivamente con personas para medir la concentra- ción de oxígeno arterial (SpO₂) de la hemoglobina y la frecuencia cardíaca (pulso). El pulsi- oxímetro es apto para su utilización tanto en el entorno privado (en casa) como en el ámbito...
  • Seite 66: Información General

    3. Información general El pulsioxímetro Beurer PO 80 sirve para la medición no invasiva de la concentración de oxí- geno arterial (SpO₂) y la frecuencia cardíaca (pulso). La concentración de oxígeno determina el porcentaje de hemoglobina en la sangre arterial que está saturada de oxígeno, de ahí que constituya un importante parámetro para la evaluación de la función respiratoria.
  • Seite 67 4. Símbolos En las presentes instrucciones para el uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o de los accesorios Aviso Aviso sobre información importante Tenga en cuenta las instrucciones de uso...
  • Seite 68: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    Pieza de aplicación tipo BF Número de serie Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo IP22 de agua Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles 5.
  • Seite 69 • No abra ni repare el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente de Beurer o a un distribuidor autorizado.
  • Seite 70 − en pacientes que se muestren inquietos en el lugar de utilización (por ejemplo, si presentan temblores). − cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas. • En personas con problemas circulatorios, el uso continuado del pulsioxímetro puede causar malestar o dolor. No utilice el pulsioxímetro más de 2 horas en un dedo. •...
  • Seite 71 • Asegúrese de que la uña del dedo utilizado para la medición esté lo suficientemente corta como para que la yema del dedo cubra el sensor del receptáculo. • Mantenga inmóviles la mano, el dedo y el cuerpo durante el proceso de medición. •...
  • Seite 72: Descripción Del Aparato

    • Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores y limpie el comparti- mento con un paño seco. • Proteja las baterías de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego. • No despiece, abra ni triture las baterías. •...
  • Seite 73: Puesta En Servicio

    Descripción de la pantalla 1. Símbolo de alarma (tachado = alarma desactivada) 2. Símbolo de tono de pulso (tachado = tono desactivado) 3. Hora 4. Indicación de batería 5. Columna de pulso 6. Pulso (valor en lpm) 7. Curva de pulso 8.
  • Seite 74 Con «SpO₂-Manager» podrá transferir a un ordenador los datos de medición guardados y administrarlos. Para instalar el software siga los siguientes pasos: • Descárguese el software gratuito SpO2 de nuestra página web (www.beurer.com) en Service > Download-Center > Software. • Haga doble clic en el archivo de instalación «SpO₂ Setup.exe»...
  • Seite 75: Ajustar La Correa

    7.3 Ajustar la correa Puede colocar una correa en el pulsioxímetro para poder transportarlo fácilmente. 1. Deslice el extremo estrecho de la correa por la fijación tal como se muestra en la imagen. 2. Pase y fije el otro extremo de la correa por el pasador del extremo estrecho.
  • Seite 76 8. Manejo 1. Introduzca el dedo con el que se puede realizar la medición en la abertura del pulsioxímetro, tal como se muestra en la imagen, y no lo mueva. 2. Pulse la tecla de función. El pulsioxímetro comenzará la medición. No se mueva durante el proceso de medición.
  • Seite 77: Tecla De Función

    8.1 Tecla de función La tecla de función del pulsioxímetro dispone de tres funciones: • Función de encendido: cuando el pulsioxímetro está apagado, puede encenderse mante- niendo pulsada la tecla de función. • Función de menú de configuración: Para acceder al menú de configuración, primero debe sostener el pulsioxímetro de modo que la pantalla se visualice en orientación horizontal.
  • Seite 78 8.3 Configuración de alarma («Alarm») • Encienda el pulsioxímetro y mantenga pulsada la tecla de función. En la pantalla se visuali- za el menú de configuración. • Una vez en él, elija con la tecla de función la opción «Sound» y confírmela manteniendo pulsada la tecla de función.
  • Seite 79: Ajustar La Hora

    „PR ALM LO“ Aquí se puede ajustar un valor límite inferior para el pulso. Si al realizar una medición no se alcanza el valor límite ajustado, el valor del pulso se visuali- za en amarillo y se emite una señal acústica (si se ha activado la alarma). „Alarm“...
  • Seite 80: Ajustes Del Sistema

    „Set Time“: ajustar hora, „yes“: permitir, „no“: prohibir „Set Year“: ajustar año „Set Month“: ajustar mes „Set Day“: ajustar día „Set Hour“: ajustar hora „Set Minute“: ajustar minuto Tras el ajuste, pulse la tecla de función hasta seleccionar „Exit“ y manténgala pulsada para salir del ajuste de hora y volver al menú...
  • Seite 81 Conecte para ello el pulsioxímetro al PC con el cable de datos USB suministrado. Inicie el programa en su PC. Podrá descargar el software para PC “Smart Device Assistant” en connect.beurer.com/download. Encontrará los requisitos del sistema correspondientes en: https://www.beurer.com/web/de/im-fokus/connect/systemanforderungen.php En la pestaña “Instrucciones” del software encontrará más detalles sobre el uso del software.
  • Seite 82 9. Evaluación de los resultados de la mediciónl Disminución de la concentración de ADVERTENCIA oxígeno en función de la altitud La siguiente tabla para la evaluación de los resultados de la medición NO es Aviso válida para personas con determinadas La siguiente tabla muestra los efectos de las di- enfermedades previas (asma, insufici- ferentes altitudes sobre el nivel de concentración...
  • Seite 83 Nivel de SpO₂ Nivel de SpO₂ Grado/medidas estimado (con- Consecuencias (concentración de Altitud necesarias centración de para el organismo oxígeno) en % oxígeno) en % No aparece mal 99-94 Valores normales 1500-2.500 m > 90 de altura (por regla general) Mal de altura, se Valores bajos: 94-90...
  • Seite 84: Limpieza/Mantenimiento

    10. Limpieza/mantenimiento ATENCIÓN: No utilice métodos de esterilización de alta presión en el pulsioxímetro. No sumerja el pulsioxímetro en agua en ningún caso, ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo. • Después de cada uso, limpie el receptáculo y la superficie interior de goma del pulsioxímet- ro con un paño humedecido con alcohol medicinal.
  • Seite 85: Eliminación De Baterías

    Eliminación de baterías • Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de conte- nedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente.
  • Seite 86: Datos Técnicos

    14. Datos técnicos Nº de modelo PO 80 Método de medición Medición no invasiva de la concentración de oxígeno arterial de la hemoglobina y del pulso en el dedo Rango de medición SpO₂ 0 – 100%, Pulso 30 – 250 pulsaciones por minuto Precisión...
  • Seite 87 Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. • Este aparato cumple las normas europeas EN 60601-1 y EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, CISPR 22, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-4, CEI 61000-4-5, CEI 61000-4-6, CEI 61000-4-8, CEI 61000-4-11) y está...
  • Seite 88 15. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Seite 89 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Seite 90 Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer-healthguide.com...
  • Seite 91 PO 80 Pulsoxímetro Instruções de utilização...
  • Seite 92 PORTUGUES Conteúdo 1. Material fornecido ........3 8.3 Definições de alarme (“Alarm”) ..16 2. Utilização prevista ........3 8.4 Acertar a hora .........17 3. Conhecer o equipamento ......4 8.5 Configuração do sistema ....18 4. Explicação dos símbolos......5 8.6 Gravar os dados de medição 5.
  • Seite 93: Material Fornecido

    1 exemplar destas instruções de utilização 2. Utilização prevista Use o pulsoxímetro PO 80 da Beurer exclusivamente em seres humanos, para medir a satura- ção arterial de oxigénio (SpO₂) da hemoglobina e o ritmo cardíaco (pulsação). O pulsoxímetro tanto se destina a ser usado no âmbito privado (em casa, em viagem) como no âmbito da...
  • Seite 94: Conhecer O Equipamento

    3. Conhecer o equipamento O pulsoxímetro PO 80 da Beurer destina-se a efetuar medições não-invasivas da saturação arterial de oxigénio (SpO₂) e do ritmo cardíaco (pulsação). A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial saturada de oxigénio. Por isso, é um parâ- metro importante para a avaliação da função respiratória.
  • Seite 95: Explicação Dos Símbolos

    4. Explicação dos símbolos Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do dispositivo e dos acessórios são usados os seguintes símbolos: AVISO Advertência para o risco de lesões ou perigos para a sua saúde. ATENÇÃO Indicação de segurança alertando para o risco de danos no(s) dispositivo(s)/acessório(s). Nota Chamada de atenção para informações importantes.
  • Seite 96: Avisos E Indicações De Segurança

    Peça de aplicação tipo BF N.º de série Este produto cumpre os requisitos das normas europeias e nacionais aplicáveis. Dispositivo protegido contra objetos sólidos ≥12,5 mm e contra água pulverizada num IP22 ângulo máximo de 15º com a vertical Storage/Transport Temperaturas de armazenamento e de transporte e humidade relativa do ar admissíveis Operating Temperatura de funcionamento e humidade do ar admissíveis...
  • Seite 97 • Não é permitido abrir ou reparar o dispositivo, caso contrário deixa de estar assegurado o funcionamento correto. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade. Para fins de reparação, contacte o serviço de assistência da Beurer ou um revendedor autorizado. NÃO USE o pulsoxímetro −...
  • Seite 98 − em pacientes que durante a aplicação não consigam estar sossegados (p. ex., com tremores), − nas proximidades de misturas de gases inflamáveis ou explosivos. • No caso de pessoas com problemas de circulação, o uso prolongado do pulsoxímetro pode causar mal-estar ou dores. Por isso, não use o pulsoxímetro mais de 2 horas no mesmo dedo.
  • Seite 99 • Assegure-se de que a unha está suficientemente curta para que a polpa do dedo cubra os sensores no interior do corpo do dispositivo. • Durante a medição, mantenha a mão, o dedo e o corpo quietos. • No caso de pessoas com arritmias cardíacas, os valores de medição do SpO₂ e do ritmo cardíaco podem ser falseados, ou então poderá...
  • Seite 100: Descrição Do Dispositivo

    • Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-). • No caso de uma bateria recarregável derramar o seu conteúdo, devem usar-se luvas de proteção para limpar o compartimento das pilhas com um pano seco. • Proteja as baterias recarregáveis de calor excessivo. •...
  • Seite 101: Colocação Em Funcionamento

    Descrição do visor 1. Símbolo de alarme (riscado = alarme desati- vado) 2. Símbolo de som de pulsação (riscado = som de pulsação desativado) 3. Hora 4 . Indicador da bateria 5. Coluna da pulsação 6. Pulsação (valor em bpm) 7.
  • Seite 102: Instalar O Software "Spo₂ Viewer/Manager

    ” permite-lhe transferir para o seu computador os dados de medição memorizados anteriormente e geri-los. Para instalar o software, siga os passos seguintes: • Descarregue a aplicação gratuita SpO₂ do nosso site (www.beurer.com), em Service > Download-Center > Software. • Execute o ficheiro de instalação “SpO₂ Setup.exe”...
  • Seite 103: Fixar A Correia De Pendurar

    7.3 Fixar a correia de pendurar Para transportar mais facilmente o pulsoxímetro, pode fixar uma correia de pendurar no dispositivo. 1. Passe a extremidade mais fina da correia pela ranhura confor- me ilustrado. 2. Passe a outra extremidade pelo laço da extremidade mais fina da correia e aperte bem.
  • Seite 104: Utilização

    8. Utilização 1. Introduza um dedo apropriado, conforme ilustrado, na respetiva abertura do pulsoxímetro. Mantenha o dedo quieto. 2. Carregue no botão de função. O pulsoxímetro começa a medir. Não se mexa durante o proces- so de medição. 3. Após alguns segundos, aparecem no visor os seus valores de medição.
  • Seite 105: Botão De Função

    8.1 Botão de função O botão de função do pulsoxímetro tem três funções no total: • Função de ligação: se o pulsoxímetro estiver desligado, pode ligá-lo mantendo o botão de função premido. • Função do menu de configuração: Para ter acesso ao menu de configuração, segure no pulsoxímetro de modo que a indicação no visor fique orientada na horizontal.
  • Seite 106: Definições De Alarme ("Alarm")

    8.3 Definições de alarme (“Alarm”) • Ligue o pulsoxímetro e mantenha premido o botão de função. O menu de configuração é exibido no visor. • No menu de configuração, selecione, com o botão de função, o item de menu “Sound” e confirme a seleção mantendo o botão de função premido.
  • Seite 107: Acertar A Hora

    „PR ALM LO“ Aqui, poderá definir um valor-limite inferior para a pulsação. Se, durante a medição, o valor descer abaixo do valor-limite definido, o valor da pulsação aparece a amarelo e é emitido um som de aviso (estando o alarme ativado). „Alarm“...
  • Seite 108: Configuração Do Sistema

    8.6 Gravar os dados de medição (“Record”) O pulsoxímetro PO 80 permite gravar os seus dados de medição ao longo de um período máximo de 24 horas. Se o pretender, poderá memorizar os dados de medição gravados ou...
  • Seite 109: Software Para Pc "Spo Assistant

    No menu principal, prima a tecla de função até ficar selecionada a opção “Record” e, depois, mantenha-a premida para entrar no “Record Menu”. Quando o ponto vermelho “R•” fica intermitente durante a medição, isso significa que o dispositivo está a gravar. Prima a tecla de função até...
  • Seite 110: Analisar Os Resultados De Medição

    Execute o programa no seu PC. O software para PC “Smart Device Assistant” pode ser descarregado em connect.beurer. com/download. Os respetivos requisitos do sistema encontram-se listados em: https://www.beurer.com/web/ de/im-fokus/connect/systemanforderungen.php Para obter mais detalhes sobre a aplicação do software, consulte o separador “Anleitung”...
  • Seite 111 Valor espe- Resultados de rado de SpO₂ medição SpO₂ Classificação / Altitude do Consequências para o (saturação (saturação do Medidas a tomar local ser humano do oxigénio) oxigénio) em % em % Sem doença de altitude 99-94 Valores normais 1500-2500 m >...
  • Seite 112: Limpeza / Conservação

    10. Limpeza / Conservação ATENÇÃO: Não utilize o método da esterilização de alta pressão no pulsoxímetro! Nunca meta o pulsoxímetro debaixo de água, pois existe o risco de infiltração, o que iria danificá-lo. • Após cada utilização, limpe o corpo e a superfície interior de borracha do pulsoxímetro com um pano macio humedecido em álcool.
  • Seite 113: O Que Fazer Em Caso De Problemas

    Eliminação de baterias recarregáveis • Depois de gastas e completamente descarregadas, as baterias recarregáveis terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues em lojas de material elétrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de descartar as baterias recarregáveis de forma adequada.
  • Seite 114: Dados Técnicos

    14. Dados técnicos Número do modelo PO 80 Método de medição Medições não-invasivas da saturação arterial de oxigénio da hemo- globina e da pulsação no dedo Margem de medição SpO₂ 0 – 100%, Pulsação 30 – 250 batimentos /minuto Precisão SpO₂...
  • Seite 115 Por motivos de atualização, estão reservados os direitos de alteração dos dados técnicos sem aviso prévio. • Este aparelho está em conformidade com as normas europeias EN 60601-1 e EN 60601-1-2 (conformidade com CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e está...
  • Seite 116: Garantia / Assistência

    15. Garantia / Assistência A Beurer GmbH, com sede em Söflinger Straße 218, D-89077, Ulm, Alemanha (doravante designada “Beurer”), oferece garantia para este produto sob as seguintes condições e com o âmbito descrito abaixo. Os seguintes termos de garantia não afetam as obrigações legais de garantia do vende- dor decorrentes do contrato de compra e venda celebrado com o comprador.
  • Seite 117 Se, durante o período de garantia, se verificar que o produto está incompleto ou que apre- senta defeitos de funcionamento nos termos das seguintes disposições, a Beurer procederá a uma substituição ou reparação gratuita de acordo com estes termos da garantia.
  • Seite 118 As reparações ou uma substituição completa não resultarão, de forma alguma, numa extensão do prazo de garantia. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...
  • Seite 119 PO 80 Pulse-oximeter Gebruikshandleiding...
  • Seite 120 NEDERLANDS Inhoud 1. Omvang van de levering ......3 8.3 Alarminstellingen (“Alarm”) .....16 2. Voorgeschreven gebruik ......3 8.4 Tijd instellen ........17 3. Kennismaking ...........4 8.5 Systeeminstellingen......18 4. Verklaring van symbolen ......5 8.6 Meetwaarden opnemen 5. Waarschuwingen en (“Record”) ........19 veiligheidsaanwijzingen ......6 8.7 Computersoftware 6.
  • Seite 121: Omvang Van De Levering

    1 gebruiksaanwijzing 2. Voorgeschreven gebruik Gebruik de pulse-oximeter PO 80 van Beurer uitsluitend bij mensen voor het meten van de arteriële zuurstofverzadiging (SpO₂) van hemoglobine en van de hartslagfrequentie (polsslag- frequentie). De pulse-oximeter is geschikt voor zowel privégebruik (thuis, onderweg) als voor...
  • Seite 122: Kennismaking

    3. Kennismaking De pulse-oximeter PO 80 van Beurer is bedoeld voor het niet-invasief meten van de arteriële zuurstofverzadiging (SpO₂) en de hartslagfrequentie (polsslagfrequentie). De zuurstofverza- diging geeft aan hoeveel procent van de hemoglobine in het arteriële bloed verzadigd is met zuurstof.
  • Seite 123: Verklaring Van Symbolen

    4. Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING Waarschuwing voor verwondingsgevaren of gevaren voor uw gezondheid LET OP Geeft aan dat bepaalde handelingen mogelijk schade veroorzaken aan het apparaat of de toebehoren.
  • Seite 124: Waarschuwingen En Veiligheidsaanwijzingen

    Toepassingsdeel type BF Serienummer Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. Apparaat is beschermd tegen voorwerpen ≥12,5 mm en tegen schuin neerval- IP22 lende druppels Storage/Transport Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag en transport Operating Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik 5.
  • Seite 125 • U mag het apparaat niet zelf openen of repareren. Wanneer u dit toch doet, kan een sto- ringsvrije werking niet langer worden gegarandeerd. Als u het apparaat desondanks opent of repareert, vervalt de garantie. Ga voor onderhoud of reparaties naar een Beurer-service- punt of een geautoriseerd verkooppunt.
  • Seite 126 − NIET bij patiënten die bij de plek op het lichaam waar u het apparaat gebruikt onrustig zijn (bijv. beven). − NIET in de buurt van brandbare of explosieve gasmengsels. • Bij personen met doorbloedingsstoornissen kan langdurig gebruik van de pulse-oximeter pijn veroorzaken of tot onpasselijkheid leiden.
  • Seite 127 • De nagel van de vinger waarop de meting wordt uitgevoerd moet zo kort zijn dat de vinger- top de sensorelementen in de behuizing bedekt. • Houd uw hand, vinger en lichaam tijdens de meting stil. • Bij personen met hartritmestoornissen kunnen de gemeten waarden van SpO₂ en de hartslagfrequentie vertekend zijn.
  • Seite 128: Beschrijving Van Het Apparaat

    • Als er een accu is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het batterij- vak met een droge doek reinigen. • Bescherm accu’s tegen overmatige hitte. • Explosiegevaar! Werp accu’s niet in vuur. • Haal accu’s niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in kleine stukken. •...
  • Seite 129: Beschrijving Van Het Display

    Beschrijving van het display 1. Alarmsymbool (doorgestreept = alarm gedeactiveerd) 2. Symbool polsslaggeluid (doorgestreept = polsslaggeluid gedeactiveerd) 3. Tijd 4. Batterijweergave 5. Polsslagstaaf 6. Polsslagfrequentie (waarde in bpm) 7. Polsslaggolf 8. SpO₂-alarm (onderste grenswaarde) 9. Zuurstofverzadiging (waarde in %) 10. Record 7.
  • Seite 130: Software "Spo₂-Viewer/Manager" Installeren

    Met de “SpO₂-Manager” kunt u eerder opgeslagen meetwaarden op de computer zetten en beheren. Volg voor het installeren van de software de volgende stappen: • Download de gratis SpO₂-software op onze homepage (www.beurer.com) via Service > Download Center > Software. • Open het installatiebestand “SpO₂ Setup.exe”.
  • Seite 131: Polsriem Bevestigen

    7.3 Polsriem bevestigen Om de pulse-oximeter eenvoudig te transporteren, kunt u een polsriem aan het apparaat bevestigen. 1. Schuif het smalle uiteinde van de polsriem zoals weergegeven door het bevestigingspunt. 2. Trek het andere uiteinde van de polsriem door de lus van het smalle uiteinde vast.
  • Seite 132: Bediening

    8. Bediening 1. Steek een geschikte vinger zoals weergegeven in de opening voor vingers van de pulse-oximeter. Houd uw vinger stil. 2. Druk op de functietoets. De pulse-oximeter start met de meting. Tijdens de meting mag u niet bewegen. 3. De gemeten waarden worden na enkele secon- den op het beeldscherm weergegeven.
  • Seite 133: Functietoets

    8.1 Functietoets De functietoets van de pulse-oximeter heeft in totaal drie functies: • Inschakelfunctie: als de pulse-oximeter uitgeschakeld is, kunt u het apparaat inschakelen door de functietoets ingedrukt te houden. • Instellingenmenufunctie: Om naar het instellingenmenu te gaan, moet u de pulse-oximeter in eerste instantie zo houden dat de weergave op het display liggend wordt weergegeven.
  • Seite 134: Alarminstellingen ("Alarm")

    8.3 Alarminstellingen (“Alarm”) • Schakel de pulse-oximeter in en houd de functietoets ingedrukt. Het instellingenmenu verschijnt op het display. • Kies in het instellingenmenu met behulp van de functietoets het menuonderdeel “Sound” en bevestig uw keuze door de functietoets ingedrukt te houden. •...
  • Seite 135: Tijd Instellen

    „PR ALM LO“ Hier kunt u de onderste grenswaarde voor de polsslagfrequentie instellen. Als de ingestelde grenswaarde tijdens een meting wordt onderschreden, wordt de polsslagfrequentie geel weergegeven en klinkt er een geluidssign- aal (als het alarm is geactiveerd). „Alarm“ Hier kunt u het alarm activeren (“on”) of deactiveren (“off”). Als u het alarm hebt geactiveerd en een van de ingestelde bovenste of onderste grens- waarden wordt over- of onderschreden, klinkt er een geluidssignaal.
  • Seite 136: Systeeminstellingen

    Druk op de functietoets tot de gewenste optie wordt geselecteerd en houd de toets vervol- gens ingedrukt om de waarde te wijzigen. “Set Time”: tijd instellen, “yes”: toestaan, “no”: verbieden “Set Year”: jaar instellen “Set Month”: maand instellen “Set Day”: dag instellen “Set Hour”: uur instellen “Set Minute”: minuten instellen Druk na het instellen op de functietoets tot “Exit”...
  • Seite 137: Meetwaarden Opnemen ("Record")

    8.6 Meetwaarden opnemen (“Record”) Met de pulse-oximeter PO 80 kunt u meetwaarden gedurende een periode van maximaal 24 uur opnemen. De opgenomen meetwaarden kunt u indien gewenst op uw computer opslaan of als rapport afdrukken. Druk in het hoofdmenu op de functietoets tot “Record” wordt geselecteerd en houd de toets vervolgens ingedrukt om naar het “Record Menu”...
  • Seite 138: Computersoftware "Spo Assistant

    Verbind de pulse-oximeter hiervoor via de meegeleverde USB-datakabel met uw computer. Start het programma op uw computer. U kunt de computersoftware “Smart Device Assistant” downloaden via connect.beurer.com/ download. De betreffende systeemvereisten vindt u op: https://www.beurer.com/web/de/im-fokus/con- nect/systemanforderungen.php...
  • Seite 139: Meetresultaten Analyseren

    9. Meetresultaten analyseren Hoogteafhankelijke zuurstofverzadigingsafname WAARSCHUWING De volgende tabel voor het analyseren Aanwijzing van uw meetresultaat geldt NIET voor In de volgende tabel vindt u informatie over de personen met bepaalde andere aandoe- bijwerkingen van verschillende hoogten op de zu- ningen (zoals astma, hartfalen en aando- urstofverzadigingswaarde en de gevolgen daarvan eningen van het ademhalingsstelsel) en...
  • Seite 140: Reiniging/Onderhoud

    Zeer vaak optreden Kritisch: van hoogteziekte, < 90 onmiddellijk een arts 3500-5.800 m <90 aanpassing absolu- opzoeken ut noodzakelijk Bron: in aansluiting op “Windisch W, et al. Ernstige hypoxie, S2k-richtlijn: Non-invasieve en invasieve 5800-7.500 m <80 alleen kort verblijf beademing als behandeling van chronische mogelijk respiratoire insufficiëntie, revisie 2017;...
  • Seite 141: Bewaring

    11. Bewaring LET OP: Bewaar de pulse-oximeter op een droge plek (relatieve luchtvochtigheid ≤ 95%). Een te hoge luchtvochtigheid kan de levensduur van de pulse-oximeter verkorten of het apparaat beschadigen. Bewaar de pulse-oximeter op een plek met een omgevingstemperatuur van -40°C tot 60°C.
  • Seite 142: Wat Te Doen Bij Problemen

    Hartritmestoornissen Raadpleeg een arts. 14. Technische gegevens Modelnr. PO 80 Meetmethode Niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofverzadiging van hemoglobine en de polsslagfrequentie aan een vinger Meetbereik SpO₂ 0 – 100%, Polsslag 30 – 250 slagen /minuut...
  • Seite 143 Nauwkeurigheid SpO₂ 70 – 100%, ± 2%, Polsslag 30 – 250 bpm, ± 2 slagen /minuut Afmetingen l 57 mm x b 32 mm x h 30 mm Gewicht Ca. 42 g Sensoren voor het meten van Rood licht (golflengte 660 mm); infrarood (golflengte 905 SpO₂...
  • Seite 144 • Dit apparaat voldoet aan de Europese normen EN 60601-1 en EN 60601-1-2 (overeen- stemming met CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij...
  • Seite 145: Garantie / Service

    • Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden. 15. Garantie / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hierna “Beurer” genoemd) verleent onder de hierna genoemde voorwaarden en in de hierna beschreven omvang garantie voor dit product.
  • Seite 146 Het Duitse recht is van toepassing. Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeenkomstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig deze garan- tievoorwaarden een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen. Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International”...
  • Seite 147 - producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn; - gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aans- praken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheids- bepalingen bestaan). Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
  • Seite 150 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...
  • Seite 151 PO 80 Pulsoksymetr Instrukcja obsługi...
  • Seite 152 POLSKI Spis treści 1. Zakres dostawy ........3 8.7 Wywołanie zapisanych danych 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...3 pomiarowych ........23 3. Zaznajomienie się z urządzeniem .....4 9. Interpretacja wyników ......24 4. Objaśnienie symboli .........4 10. Czyszczenie/konserwacja ....25 5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące 11. Przechowywanie ........26 bezpieczeństwa ........6 12.
  • Seite 153: Zakres Dostawy

    1 instrukcja obsługi 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pulsoksymetru PO 80 firmy Beurer należy używać wyłącznie do pomiaru saturacji (SpO₂) tlenem hemoglobiny w krwi tętniczej oraz pomiaru częstotliwości bicia serca (pulsu). Pulsoksymetr nada- je się do użytku prywatnego (w domu, w podróży) oraz w zastosowaniach medycznych (szpitale).
  • Seite 154: Zaznajomienie Się Z Urządzeniem

    3. Zaznajomienie się z urządzeniem Pulsoksymetr PO 80 firmy Beurer służy do nieinwazyjnego pomiaru saturacji tlenem krwi tętniczej (SpO₂) oraz do pomiaru częstotliwości bicia serca (pulsu). Wartość saturacji tlenem pozwa- la ustalić, ile procent hemoglobiny we krwi tętniczej jest nasyconych tlenem. Jest to ważny parametr podczas oceny wydolności układu oddechowego.
  • Seite 155 OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów. Wskazówka Ważne informacje Należy przestrzegać instrukcji obsługi. %SpO₂ Saturacja tlenem hemoglobiny we krwi tętniczej (w procentach) PR bpm Tętno (liczba uderzeń na minutę) Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Seite 156: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ w sprawie wyrobów medycznych. Data produkcji Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i przed IP22 kroplami wody spadającymi ukośnie Storage/Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywa- nia oraz podczas transportu Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Seite 157 Nieprzestrzeganie po- wyższych zaleceń spowoduje utratę gwarancji. W przypadku konieczności naprawy należy zwrócić się do punktu obsługi klienta firmy Beurer lub autoryzowanego sprzedawcy. Pulsoksymetru NIE wolno stosować w następujących przypadkach: − Reakcja alergiczna na produkty wykonane z gumy.
  • Seite 158 • W trakcie pomiaru nie należy zaglądać do środka obudowy. Światło czerwone oraz niewi- doczna podczerwień wytwarzane przez pulsoksymetr są szkodliwe dla oczu. • Urządzenia nie mogą być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują...
  • Seite 159 Dotyczy to w szczególności zatrucia tlenkiem węgla i methemoglobiną, np. w wyniku znie- czulenia miejscowego lub w przypadku istniejącego niedoboru reduktaz methemoglobiny. • Pulsoksymetr należy chronić przed kurzem, wstrząsami, wilgocią, ekstremalnymi temperatu- rami oraz substancjami wybuchowymi. Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą...
  • Seite 160: Opis Urządzenia

    6. Opis urządzenia Przycisk funkcyjny Miejsce na palec Złącze USB Uchwyt na smycz/lampka kontrolna ładowania Opis wyświetlacza 1. Symbol alarmu (przekreślenie = alarm nieaktywny) %SpO 2. Symbol sygnału dźwiękowego tętna (przekreślenie = sygnał dźwiękowy tętna nieaktywny) 3. Wskazanie akumulatora 4. Tętno (wartość w bpm) 5.
  • Seite 161: Uruchomienie

    7. Uruchomienie 7.1 Ładowanie pulsoksymetru W przypadku pojawienia się na wyświetlaczu wskazania akumulatora informującego o niskim stopniu naładowania, konieczne jest naładowanie urządzenia. Ładowanie można przeprowadzić na dwa sposoby. Wersja 1: Jedną końcówkę dołączonego kabla do przesyłania danych należy połączyć ze złączem USB pulsoksymetru, a drugą (dużą) włożyć do ładowarki (również dostępnej w zestawie). Następnie wtyczkę...
  • Seite 162: Mocowanie Smyczy

    Aby zainstalować oprogramowanie, wykonaj następujące kroki: • Włóż dołączoną minipłytę CD do napędu komputera. • Uruchom plik instalacyjny „SpO₂ Setup.exe”. • Podczas instalacji stosuj się do wszelkich instrukcji. 7.3 Mocowanie smyczy W celu ułatwienia przenoszenia pulsoksymetru można przypiąć do urządzenia smycz. 1.
  • Seite 163: Obsługa

    8. Obsługa 1. Wsuń odpowiedni palec w miejsce na palec w pulsoksymetrze, tak jak pokazano na rysunku. Nie poruszaj palcem. 2. Naciśnij przycisk funkcyjny. Pulsoksymetr roz- pocznie pomiar. Nie ruszaj się podczas pomiaru. 3. Po chwili na ekranie pojawią się wyniki pomiaru. %SpO Wskazówka Po wyjęciu palca z pulsoksymetru urządzenie wyłączy się...
  • Seite 164: Przycisk Funkcyjny

    8.1 Przycisk funkcyjny Przycisk funkcyjny pulsoksymetru jest wyposażony w trzy funkcje: • Funkcja włączania: Gdy pulsoksymetr jest wyłączony, możesz go włączyć, naciskając i przytrzymując przycisk funkcyjny. • Funkcja menu ustawień: W celu przejścia do menu ustawień należy najpierw trzymać pulsoksymetr w taki sposób, aby format wyświetlania był poziomy. W celu wywołania menu ustawień...
  • Seite 165: Ustawienia Alarmu („Alarm")

    • Aby opuścić menu ustawień, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Exit” i po- twierdź ten wybór, trzymając wciśnięty przycisk. 8.3 Ustawienia alarmu („Alarm”) • Włącz pulsoksymetr, a następnie przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny. Na wyświetlaczu pojawi się menu ustawień. • Wybierz w menu ustawień za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Alarm” i potwierdź ten wybór, trzymając przycisk wciśnięty.
  • Seite 166 „PR ALM HI“ Pozwala ustawić górną wartość graniczną tętna. W przypadku przekroczenia podczas pomiaru ustawionej wartości granicznej tętno wyświetlane jest w ko- lorze żółtym, a ponadto rozlega się sygnał dźwiękowy (jeśli alarm jest aktywny). „PR ALM Umożliwia ustawienie dolnej wartości granicznej tętna. W przypadku LO“...
  • Seite 167: Vise Måleverdier I Realtid På Pc ("Usb")

    8.4 Vise måleverdier i realtid på PC (”USB”) Wskazówka Dzięki funkcji wydruku można podczas rejes- Trend tracji danych pomiarowych w każdej chwili wydrukować dotychczasowy trend bieżącego pomiaru. Bieżący kształt krzy- wej tętna Wskazówka Numer miejsca pomiaru Czas prezentacji trendu Funkcja wydruku W oprogramowaniu można wyświetlić...
  • Seite 168: Rejestracja Danych Pomiarowych („Record")

    • Aby opuścić menu ustawień, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Exit” i po- twierdź ten wybór, trzymając wciśnięty przycisk. 8.5 Rejestracja danych pomiarowych („Record“) Podczas korzystania z pulsoksymetru PO 80 można rejestrować dane pomiarowe w czasie do 24 godzin, a zarejestrowane dane zapisać na dysku komputera bądź wydrukować w postaci raportu.
  • Seite 169 Godziny Minuty Uruchamianie Nieuruchamianie rejestracji rejestracji • Aby wprowadzić bieżącą godzinę, przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny i potwierdź wprowadzone dane poprzez jego naciśnięcie. Wskazówka Rozpoczęcie kolejnego zapisu powoduje automatycznie nieodwołalne nadpisanie poprzedniego. Maksymalny czas trwania zapisu wynosi 24 godziny. • Aby rozpocząć zapis, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Y” i potwierdź wybór, przytrzymując ten przycisk.
  • Seite 170: Zapis Danych Na Dysk Komputera („Upload")

    • Jeśli w trybie energooszczędnym zostanie przytrzymany wciśnięty przycisk funkcyjny, wskazania wyświetlacza pojawią się w zwykłej formie. • Jeśli pamięć pulsoksymetru jest pełna, pojawi się na wyświetlaczu informacja „Memory is full”. 8.6 Zapis danych na dysk komputera („Upload”) Wskazówka W trakcie zapisu danych pomiarowych przenoszenie danych pomiarowych do komputera jest niemożliwe.
  • Seite 171 Lupa (Nowy plik) Ustawienia Czas wyświetlania Funkcja obszaru trendu wydruku • Kliknij w programie na dole ekranu symbol lupy. Otworzy się okno „Nowy plik”. • Wprowadź swoje dane użytkownika. Aby je potwierdzić, kliknij „ok” Teraz program informuje o połączeniu pulsoksymetru z komputerem i jest gotowy do odbioru danych pomiarowych („Pulsoksymetr połączony: Oczekiwanie na dane...”).
  • Seite 172 • Po zakończeniu transferu automatycznie zostaje podświetlona opcja menu „Exit”. Aby opuścić menu ustawień, przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny. • Natychmiast po przetransferowaniu danych do komputera, dane te będą widoczne w opro- gramowaniu. Wówczas można je również będzie wydrukować. Aby tego dokonać, wykonaj następujące kroki: •...
  • Seite 173: Wywołanie Zapisanych Danych Pomiarowych

    8.7 Wywołanie zapisanych danych pomiarowych Aby wywołać w oprogramowaniu zapisane dane pomiarowe, wykonaj następujące kroki: • Uruchom w komputerze program „SpO₂-Manager”. • Kliknij w programie na dole ekranu symbol lupy. Wybierz w górnej części okna opcję „Istnie- jące pliki” i kliknij w dolnym obszarze funkcję „Otwórz plik”. •...
  • Seite 174: Interpretacja Wyników

    9. Interpretacja wyników Spadek poziomu saturacji tlenem krwi UWAGA: zależny od wysokości Poniższa tabela do interpretacji wy- ników NIE ma zastosowania w przy- Wskazówka padku osób cierpiących na niektóre Poniższa tabela zawiera informacje na temat choroby (np. astma, niewydolność wpływu wysokości na wartość saturacji tlenem i or- serca, choroby dróg oddechowych) ganizm człowieka.
  • Seite 175: Czyszczenie/Konserwacja

    Częste występowanie Krytyczny zakres: choroby wysokościowej, < 90 konieczna pilna 3500-5800 m <90 dostosowanie jest wizyta u lekarza. konieczne. Ciężka hipoksja, możliwy 5800-7500 m <80 tylko ograniczony cza- sowo pobyt. Natychmiastowe, wyso- 7500-8850 m <70 kie zagrożenie dla życia Źródło: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. W: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition;...
  • Seite 176: Przechowywanie

    11. Przechowywanie UWAGA: Pulsoksymetr należy przechowywać w suchym otoczeniu (względna wilgotność powie- trza ≤95%). Zbyt wysoka wilgotność powietrza może skrócić żywotność pulsoksymetru lub doprowadzić do jego uszkodzenia. Pulsoksymetr należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od -40°C do 60°C. 12. Utylizacja Ogólna utylizacja Ze względu na ochronę...
  • Seite 177: Co Robić W Przypadku Problemów

    Zaburzenia rytmu serca Udaj się do lekarza. 14. Dane techniczne Nr modelu PO 80 Metoda pomiaru Nieinwazyjny pomiar saturacji tlenem hemoglobiny we krwi tętniczej oraz tętna na palcu Zakres pomiaru SpO₂ 0 – 100%, Tętno 0 – 254 uderzeń/minutę...
  • Seite 178 Dokładność SpO₂ 70 – 100%, ±2%, Tętno 30–250 ±2 uderzeń/minutę Wymiary dł. 57 mm x szer. 32 mm x wys. 30 mm Waga Ok. 42 g Metoda pomiaru SpO₂ Światło czerwone (długość fali 660 nm); podczerwień (długość fali 905 nm); krzemowa dioda odbiorcza Dopuszczalne warunki +10°C do +40°C, względna wilgotność...
  • Seite 179 ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że prze- nośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi klienta. • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej produktów medycznych, Usta- wy o produktach medycznych oraz normy DIN EN ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia medyczne −...
  • Seite 180: Gwarancja / Serwis

    Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
  • Seite 182 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis