Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DGA521 Betriebsanleitung
Makita DGA521 Betriebsanleitung

Makita DGA521 Betriebsanleitung

Akku-winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DGA521:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
EN
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
NL
Haakse accuslijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
DA
Ledningsfri vinkelsliber
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DGA521
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
7
19
32
46
59
72
85
98
110
124

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DGA521

  • Seite 1 Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λειαντήρας Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU DGA521...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.8 Fig.10 Fig.11 Fig.9 Fig.12...
  • Seite 4 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.15 Fig.17 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 15° Fig.25 Fig.21 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.27...
  • Seite 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA521 Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 125 mm Max. wheel thickness 6 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 125 mm Max. wheel thickness 1.6 mm Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter 115 mm Max.
  • Seite 8 ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) DGA521 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Seite 9 WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
  • Seite 10 15. Do not operate the power tool near flammable Wheels must be used only for specified applica- materials. Sparks could ignite these materials. tions. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended 16.
  • Seite 11 Safety warnings specific for sanding operations: 17. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when 18. Do not use cloth work gloves during operation. selecting sanding paper. Larger sanding paper Fibers from cloth gloves may enter the tool, which extending too far beyond the sanding pad pres- causes tool breakage.
  • Seite 12 ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button causing fires, personal injury and damage. It will Press the check button on the battery cartridge to indi- also void the Makita warranty for the Makita tool and cate the remaining battery capacity. The indicator lamps charger.
  • Seite 13 Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem.
  • Seite 14 Automatic speed change function Installing or removing wheel guard ► Fig.6: 1. Mode indicator WARNING: When using a depressed center wheel, flap disc or wire wheel brush, the wheel Mode indicator status Operation mode guard must be fitted on the tool so that the High speed mode closed side of the guard always points toward the operator.
  • Seite 15 Installing abrasive cut-off / diamond CAUTION: Use only original X-LOCK wheels wheel with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to X-LOCK. Optional accessory The maximum clamping gauge of 1.6 mm can only be WARNING: When using an abrasive cut-off guaranteed with original X-LOCK wheels.
  • Seite 16 Operation with abrasive cut-off / OPERATION diamond wheel WARNING: It should never be necessary to Optional accessory force the tool. The weight of the tool applies ade- quate pressure. Forcing and excessive pressure WARNING: Do not "jam" the wheel or apply could cause dangerous wheel breakage.
  • Seite 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, operation with a clogged dust cover may damage the repairs, any other maintenance or adjustment should tool. be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
  • Seite 18 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 19 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA521 Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 125 mm Épaisseur max. de la meule 6 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 125 mm Épaisseur max. de la meule 1,6 mm Brosse métallique circulaire...
  • Seite 20 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA521 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Seite 21 AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diffé- rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
  • Seite 22 10. Assurez-vous que les passants demeurent à Ne placez jamais la main près d’un accessoire une distance sûre de la zone de travail. Toute en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur personne pénétrant dans la zone de travail votre main en cas de choc en retour. doit porter un équipement de protection indivi- Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle duelle.
  • Seite 23 Lorsque vous utilisez des meules à double Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage : usage, utilisez toujours le carter de protection Utilisez des feuilles de papier abrasif de la approprié pour l’application prévue. Si vous bonne taille. Suivez les recommandations du n’utilisez pas le carter de protection approprié, fabricant pour choisir le papier abrasif.
  • Seite 24 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de Consignes de sécurité importantes batteries dans des produits non conformes peut pour la batterie provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Seite 25 Cela annulera éga- ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 26 éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de des batteries rechargées. rotation, puis allumez l’outil. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. 26 FRANÇAIS...
  • Seite 27 Tout en conservant la position du levier de ver- Fonction de démarrage en douceur rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape 2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de changez l’angle du carter de meule en fonction de la démarrage.
  • Seite 28 Pose d’une brosse métallique circulaire Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les crans s’enclipsent en position verrouillée en émet- Accessoire en option tant un clic et ils fixent la meule X-LOCK. ► Fig.17: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- flasque 4.
  • Seite 29 AVERTISSEMENT : Une meule diamantée doivent être effectués par un centre d’entretien Makita doit être utilisée perpendiculairement au matériau agréé, avec des pièces de rechange Makita. à couper. Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à...
  • Seite 30 Retirez le pare-poussière de l’orifice d’entrée d’air et Nettoyage des orifices d’aération nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air. ► Fig.27: 1. Pare-poussière L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération REMARQUE : Nettoyez bien le pare-poussière de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.
  • Seite 31 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
  • Seite 32 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA521 Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm Max. Scheibendicke 6 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 125 mm Max. Scheibendicke 1,6 mm Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser 115 mm Max. Scheibendicke 16 mm Leerlaufdrehzahl (n ) / Nenndrehzahl (n) 8.500 min...
  • Seite 33 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 34 WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z.
  • Seite 35 10. Halten Sie Umstehende in sicherem Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der Händen fest, und positionieren Sie Ihren den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- Körper und Ihre Arme so, dass Sie die che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke Rückschlagkräfte auffangen können.
  • Seite 36 Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe von größeren Elektrowerkzeugen. Eine verwenden, vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe einen Randspalt zwischen Schleifscheibe, die für größere Elektrowerkzeuge vor- den Segmenten von maximal 10 mm hat, und gesehen ist, eignet sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und kann bersten.
  • Seite 37 Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
  • Seite 38 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
  • Seite 39 Schalten Sie dann das Werkzeug wie- dene Akkus aus. der ein, um neu zu starten. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. 39 DEUTSCH...
  • Seite 40 Schalterfunktion Soft-Start-Funktion Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. VORSICHT: Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten Sie sich stets verge- wissern, dass der Schiebeschalter ordnungsge- MONTAGE mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: Der Schalter kann zur VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in...
  • Seite 41 Montieren einer Rotordrahtbürste Während Sie die Position des Verriegelungshebels und der Schutzhaube beibe- Sonderzubehör halten, wie in Schritt 2 beschrieben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern Sie dann den VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte Winkel der Schutzhaube gemäß der Arbeit. oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste.
  • Seite 42 Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, BETRIEB vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in der entriegelten Position befinden. Ist das nicht der Fall, drücken Sie den WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Entriegelungshebel von Seite A, um Seite nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das B anzuheben, und ziehen Sie dann den Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
  • Seite 43 Verformung oder Rissbildung verursachen. recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Benutzungsbeispiel: Betrieb mit andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Trennschleifscheibe Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ► Abb.22 unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 44 KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das • Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. • Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
  • Seite 45 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Seite 46 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA521 Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 125 mm Spessore massimo disco 6 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 125 mm Spessore massimo disco 1,6 mm Spazzola metallica a disco Diametro max disco...
  • Seite 47 (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Seite 48 AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special- mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
  • Seite 49 10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a- Non posizionare mai le mani in prossimità dell’ac- rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro cessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe saltare deve indossare un’attrezzatura di protezione all’indietro sulla mano per un contraccolpo. personale.
  • Seite 50 Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per le Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni operazioni di troncatura: di spazzolatura metallica: Non spingere forzatamente la mola troncatrice Tenere presente che le setole in filo metallico né applicare una pressione eccessiva. Non vengono scagliate via dalla spazzola anche tentare di realizzare tagli eccessivamente durante il normale funzionamento.
  • Seite 51 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 52 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-...
  • Seite 53 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Protezione dal sovraccarico nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, Utilizzo dell’interruttore...
  • Seite 54 Funzione di variazione automatica Installazione o rimozione della della velocità protezione disco ► Fig.6: 1. Indicatore di modalità AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco a centro depresso, un disco lamellare o una spaz- Stato dell’indicatore di Modalità di funzionamento zola metallica a disco, è necessario montare la modalità...
  • Seite 55 Installazione di una mola troncatrice Installazione o rimozione di un disco abrasiva o di un disco diamantato X-LOCK Accessorio opzionale Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz- AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva zare una mola troncatrice o un disco disco dia- di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
  • Seite 56 Accertarsi che il disco X-LOCK sia fissato cor- ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile rettamente. La superficie del disco X-LOCK non mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione, deve trovarsi a un’altezza superiore a quella della poiché potrebbe causare una lesione personale superficie del supporto, come indicato nella figura.
  • Seite 57 Questo potrebbe portare a una rottura prematura prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di della spazzola. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica zando sempre ricambi Makita. a tazza ►...
  • Seite 58 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Batteria e caricabatterie originali Makita •...
  • Seite 59 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA521 Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm Max. schijfdikte 6 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 125 mm Max. schijfdikte 1,6 mm Geschikte schijfvormige Max. schijfdiameter 115 mm draadborstel Max. schijfdikte 16 mm Onbelast toerental (n ) / Nominaal toerental (n) 8.500 min...
  • Seite 60 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Seite 61 WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy- clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
  • Seite 62 10. Houd omstanders op veilige afstand van het Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk- accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. gebied begeeft, moet persoonlijke-bescher- Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het mingsmiddelen gebruiken.
  • Seite 63 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor voor doorslijpwerkzaamheden: draadborstelwerkzaamheden: Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal geen buitensporige druk erop uit. Probeer niet gebruik borsteldraden door de borstel worden een buitensporig diepe snede te slijpen. Een rondgeslingerd.
  • Seite 64 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 65 Tips voor een maximale levens- De resterende acculading controleren duur van de accu Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop is. Stop het gebruik van het gereedschap en Druk op de testknop op de accu om de resterende laad de accu op telkens wanneer u vaststelt acculading te zien.
  • Seite 66 Makita-servicecentrum. indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het Werking van de schakelaar gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
  • Seite 67 Voor schijf met een verzonken Beveiliging tegen onopzettelijk middengat, lamellenschijf, herstarten schijfvormige draadborstel/ Wanneer de schakelaar in de aan-stand staat en de doorslijpschijf, diamantschijf accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet. Om het gereedschap te starten, schakelt u de schake- Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt, laar uit en weer in.
  • Seite 68 Opklikhulpstuk voor de beschermkap LET OP: Gebruik uitsluitend originele van een slijpschijf X-LOCK-schijven met het X-LOCK-logo. Dit gereedschap is specifiek bedoeld voor X-LOCK. Optioneel accessoire De maximale klemdikte van 1,6 mm kan alleen wor- OPMERKING: Bij doorslijpwerkzaamheden kan een den gegarandeerd met originele X-LOCK-schijven. opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijp- Het gebruik van enige andere soort schijven kan schijf worden gebruikt met de beschermkap (voor een...
  • Seite 69 De stofbeschermkap voor Gebruik als slijpmachine of doorslijpen aanbrengen schuurmachine ► Fig.21 Optioneel accessoire Met optionele accessoires kunt u dit gereedschap Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf gebruiken voor het doorslijpen van steen. op/in het werkstuk. ► Fig.20 In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15°...
  • Seite 70 Dit kan leiden tot voortijdig afbreken. onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. draadborstel ►...
  • Seite 71 Deze kunnen van land tot land verschillen. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel.
  • Seite 72 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA521 Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 125 mm Grosor máx. de la muela 6 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 125 mm Grosor máx. de la muela...
  • Seite 73 (dB (A)) (dB (A)) (dB (A)) DGA521 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
  • Seite 74 ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta...
  • Seite 75 10. Mantenga a los curiosos a una distancia segura No ponga nunca su mano cerca del accesorio del área de trabajo. Cualquier persona que entre giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca- en el área de trabajo deberá ponerse equipo de mente sobre su mano.
  • Seite 76 Advertencias de seguridad adicionales específicas Advertencias de seguridad específicas para opera- para operaciones de corte: ciones de cepillado con alambres: No “atasque” la muela de corte ni aplique Sea consciente de que el cepillo lanza hebras presión excesiva. No intente hacer un corte de alambre incluso durante una operación de excesiva profundidad.
  • Seite 77 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 78 Makita. La utilización de baterías no de batería completamente hasta que no pueda genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá das, puede resultar en una explosión de la batería caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 79 Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de Protección contra sobrecarga protección, póngase en contacto con el centro de servi- cio Makita local. Cuando la herramienta es utilizada de una manera Accionamiento del interruptor que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá-...
  • Seite 80 Función de cambio automático de Instalación o desmontaje del velocidad protector de muela ► Fig.6: 1. Indicador de modo ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido, un disco flap o un cepillo cir- Estado del indicador de Modo de operación cular de alambres, el protector de muela deberá...
  • Seite 81 Instalación de la muela de corte Instalación o desmontaje de la abrasivo / muela de diamante muela X-LOCK Accesorios opcionales Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de de liberación del soporte X-LOCK durante la ope- utilizar solamente el protector de muela especial ración.
  • Seite 82 Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- correctamente. Como se muestra en la figura, la mienta cuando esta está en contacto con la pieza superficie de la muela X-LOCK no tiene que estar de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
  • Seite 83 Makita, Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de empleando siempre repuestos Makita. alambres en copa ►...
  • Seite 84 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 85 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA521 Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 125 mm Espessura máxima da roda 6 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 125 mm Espessura máxima da roda 1,6 mm Escova de arame tipo roda Diâmetro máx.
  • Seite 86 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA521 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Seite 87 AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está...
  • Seite 88 Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas Tenha especial cuidado quando trabalhar em superfícies isoladas preparadas para esse cantos, arestas afiadas, etc. Evite balançar fim quando executar uma operação em que a e prender o acessório. Os cantos, as arestas ferramenta de corte possa entrar em contacto cortantes ou as batidas tendem a prender o aces- com cablagem escondida.
  • Seite 89 Não posicione o corpo em linha nem atrás da Avisos de segurança adicionais: roda rotativa. Quando, durante a operação, a Quando utilizar rodas de esmerilar com centro roda se move para longe de si, o possível recuo rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta com fibra de vidro.
  • Seite 90 Além disso, Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria anulará da garantia da Makita no que se refere à em locais onde a temperatura pode atingir ou ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 91 DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
  • Seite 92 Se não for possível constatar qualquer melhoria através volte a ligar a ferramenta. do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. Funcionalidade de arranque suave Ação do interruptor A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de arranque.
  • Seite 93 Instalar a roda de corte abrasiva / Instalar ou remover o resguardo da roda diamantada roda Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda com centro AVISO: Quando utilizar uma roda de corte rebaixado, um disco de aba ou uma escova de abrasiva / roda diamantada, certifique-se que arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar utiliza apenas o resguardo da roda especialmente...
  • Seite 94 Instalar ou remover a roda X-LOCK Instalar o resguardo da roda de recolha de pó para corte Acessório opcional Acessório opcional AVISO: Nunca acione a alavanca de liber- Com acessórios opcionais pode utilizar esta ferramenta tação do suporte X-LOCK durante a operação. para cortar materiais em pedra.
  • Seite 95 AVISO: Uma roda diamantada deve ser assistência Makita autorizados ou pelos centros de utilizada perpendicularmente ao material a ser assistência de fábrica, utilizando sempre peças de cortado.
  • Seite 96 COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá • interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
  • Seite 97 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Seite 98 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA521 Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 125 mm Maks. skivetykkelse 6 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 125 mm Maks. skivetykkelse 1,6 mm Anvendelig trådskivebørste Maks. diameter af skiven 115 mm Maks. skivetykkelse...
  • Seite 99 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
  • Seite 100 ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på...
  • Seite 101 13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser ved din side. Utilsigtet kontakt med det roterende med slibning og afskæring: tilbehør kan få fat i dit tøj og trække tilbehøret ind Anvend kun skivetyper, som er specificeret til mod kroppen.
  • Seite 102 Understøt paneler eller alle arbejdsemner Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig i overstørrelse for at minimere risikoen for kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj. fastklemning af skiven og tilbageslag. Store Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet arbejdsemner har tendens til at synke under deres er udført.
  • Seite 103 Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
  • Seite 104 Indikation af den resterende Beskyttelsessystem til værktøj/ batteriladning batteri Kun til akkuer med indikatoren Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og Tryk på...
  • Seite 105 Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Funktion for blød start Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. servicecenter kontaktes. Afbryderfunktion SAMLING FORSIGTIG: Før akkuen indsættes i maski-...
  • Seite 106 Montering af trådskivebørste BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned. Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt Ekstraudstyr ind. FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste, Mens du beholder låsearmens og beskyttelses- som er beskadiget, eller som ikke er i balance. skærmens position, som beskrevet i trin 2, skal du dreje Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen på...
  • Seite 107 Placer en central position af X-LOCK-skiven på FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens holderen. den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren Sørg for, at X-LOCK-skiven er parallel med flange- kan i så fald komme til skade. overfladen og med den korrekte side vendende opad. Tryk X-LOCK-skiven ind i holderen.
  • Seite 108 Det kan muligvis medføre for tidligt brud. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller Eksempel på anvendelse: anvendelse med justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- trådkopbørste vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af ► Fig.24 Makita reservedele.
  • Seite 109 BEMÆRK: *2 For yderligere oplysninger henvises til hver enkelt brugsanvisning til skærmen. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA521 Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 1,6 mm Συμβατή συρμάτινη βούρτσα Μέγ. διάμετρος τροχού 115 mm σχήματος...
  • Seite 111 ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική...
  • Seite 112 Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA521 2,5 m/s ή λιγότερο Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA521 2,5 m/s ή...
  • Seite 113 Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ- 13. Μην χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει Εξαρτήματα...
  • Seite 114 Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή ξυλογλυπτικής, τμηματικό διαμαντοτροχό με πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο περιφερειακό κενό μεγαλύτερο από 10 mm ή τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ- οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Τέτοιες λάμες προ- νόμενος...
  • Seite 115 Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες 16. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό αποκοπής, να καθαρισμού με συρματόβουρτσα: εργάζεστε πάντα με προστατευτικό συλλογής σκόνης τροχού αν απαιτείται από τους τοπι- Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες κούς κανονισμούς. τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας. 17.
  • Seite 116 Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, στη...
  • Seite 117 Η υπολειπόμενη φόρτιση μπαταρίας εμφανίζεται σύμ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα φωνα με τον ακόλουθο πίνακα. μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη χωρητικότητα από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική μπαταρίας...
  • Seite 118 ο τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίν- συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό δυνο για εμπλοκή. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. σβήνει αυτόματα για να αποφευχθεί η περαιτέρω περι- στροφή της ατράκτου (δεν εμποδίζει το κλότσημα).
  • Seite 119 Τοποθέτηση τροχού λείανσης κοπής / Τοποθέτηση ή αφαίρεση του διαμαντοτροχού προφυλακτήρα τροχού Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης ή τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί- συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού, ο προφυ- στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα- λακτήρας...
  • Seite 120 Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι στερεωμέ- Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού νος σωστά. Η επιφάνεια του τροχού X-LOCK δεν X-LOCK πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα από την επιφάνεια του υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Προαιρετικό εξάρτημα Αν δεν συμβαίνει αυτό, ο υποδοχέας πρέπει να καθαριστεί...
  • Seite 121 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης κοπής της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ► Εικ.22 Makita. Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό ► Εικ.23...
  • Seite 122 Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου Καθαρισμός ανοιγμάτων αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του εξαερισμού αέρα. ► Εικ.27: 1. Κάλυμμα σκόνης Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης διατηρούνται...
  • Seite 123 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Seite 124 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA521 Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 125 mm Maks. disk kalınlığı 6 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 125 mm Maks. disk kalınlığı 1,6 mm Kullanılabilir tel disk fırça Maks. disk çapı...
  • Seite 125 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA521 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Seite 126 UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı...
  • Seite 127 14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak Siper elektrikli alete sıkıca takılmalı ve diskin temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az ola- çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele- cak şekilde maksimum güvenlik için konum- landırılmalıdır.
  • Seite 128 Kavisli kesim yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı 14. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok zorlanması yükü ve diskin kesik içinde bükülme fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA) veya takılma yatkınlığını arttırarak, geri tepme kullanın.
  • Seite 129 Ayrıca DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- garantisi de geçersiz olur. tirilmemiş demektir. 129 TÜRKÇE...
  • Seite 130 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden %0 ila %20 çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Bataryayı şarj Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. edin Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. 130 TÜRKÇE...
  • Seite 131 Anahtar işlemi MONTAJ DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş önce, sürgülü anahtarın doğru çalıştığından ve kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya anahtarın arka tarafı alçaldığında “OFF” (kapalı) kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin konumuna geldiğinden emin olun. olun.
  • Seite 132 Merkezden basmalı diskin veya flap X-LOCK diskin takılması veya diskin takılması çıkarılması İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvası- disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı- nın serbest bırakma kolunu asla kullanmayın. nın yönü...
  • Seite 133 Kesme için toz toplayıcı disk Aşındırıcı kesme diski / elmas disk siperinin takılması ile çalışma İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuar İsteğe bağlı aksesuarlarla bu aleti, taş malzemeleri UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç kesmek için kullanabilirsiniz. uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya ►...
  • Seite 134 çalışmaya devam etmek alete zarar lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak verebilir. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT:...
  • Seite 135 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Seite 136 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885816B999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221025...

Diese Anleitung auch für:

Dga521zx1