Herunterladen Diese Seite drucken

Clemco A200 Bedienungsanweisung

Automatik-injektorstrahlkabine

Werbung

B E D I E N U N G S A N W E I S U N G
Automatik-Injektorstrahlkabine
Clemco
International GmbH
Revision: 01.2015
A200
Carl-Zeiss-Straße 21
Tel.:
83052 Bruckmühl
Mail:
Germany
Web: www.clemco-international.com
+49 (0) 8062 – 90080
info@clemco.de

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Clemco A200

  • Seite 1 B E D I E N U N G S A N W E I S U N G Automatik-Injektorstrahlkabine A200 Clemco +49 (0) 8062 – 90080 International GmbH Carl-Zeiss-Straße 21 Tel.: 83052 Bruckmühl Mail: info@clemco.de Germany Web: www.clemco-international.com Revision: 01.2015...
  • Seite 2 INHALTSVERZEICHNIS Geltungsbereich _____________________________________________________ 4   Anwendungsbereich und Einschränkungen ______________________________ 4   Beschreibung der Kabine _____________________________________________ 6   3.1 Komponenten __________________________________________________________ 8 3.1.1  Strahlkabine ________________________________________________________________ 8  3.1.2  Strahlmittel-Rückgewinnungssystem (Zyklon) ______________________________________ 8  3.1.3  Patronenfilter ________________________________________________________________ 8 ...
  • Seite 3 Ersatzteilliste und Aufbau ____________________________________________ 28   7.1 Übersicht Kabine ______________________________________________________ 28 7.2 Drehteller mit Antrieb / Turntable drive assembly ___________________________ 31 7.3 Satellitenantrieb / Part rotation drive assembly _____________________________ 32 7.4 Zylinder mit Zubehör / Door plumbing _____________________________________ 33 7.5...
  • Seite 4 2 Anwendungsbereich und Einschränkungen Diese Automatik-Injektorstrahlkabine ist nur für rotationssymmetrische Teile ohne Unwucht geeignet. Eventu- ell können auch andere Teile gestrahlt werden. Dies bedarf jedoch eine vorherige Absprache mit Clemco International ansonsten erlischt jeglicher Anspruch auf Garantie. Die Automatik-Injektorstrahlkabine ist grundsätzlich für alle Strahlmittel mit einer Körnung < 0,8mm geeignet.
  • Seite 5 Die Kabine und die dazugehörigen Bedienungselemente sind bis zu einem Druck von 7bar ausgelegt. Für höhere Drücke sind Sonderanfertigungen zu vereinbaren. Die Automatik-Injektorstrahlkabinen A200 sind ge- nerell für einen Dauerbetrieb geeignet. Eine einwandfreie Funktion kann nur gewährleistet werden, wenn: nur Ausrüstungsteile der Firma Clemco/Zero verwendet werden;...
  • Seite 6 3 Beschreibung der Kabine Bild 1: Vorderansicht der A200-Kabine / Front view of A200 Cabinet...
  • Seite 7 Bild 2: Abblasbereich in A200-Kabine / Blow off section in A200 Cabinet Pos.-Nr.: Bezeichnung Description Gehäuse Cabinet Werkstücktüre mit Führung Doors Pneumatikzylinder Cylinder Satellit Satellite Drehteller Turntable Takt-Taster für Taktprozesse Push button for process Elektroschaltschrank Electrical panel Zuluftkamin / Zuluftlabyrinth Inflow ventilation shaft / labyrinth Türschließer...
  • Seite 8 Komponenten 3.1.1 Strahlkabine Die Automatik-Injektorstrahlkabine A200 besteht aus einer stabilen Rahmenkonstruktion und ist als staub- dichte Unterdruckkabine ausgeführt. Modell Max. Teilegröße Türgröße links Türgröße rechts Durchmesser Höhe Gewicht Breite Höhe Breite Höhe A200 250mm 400mm 950mm 1080mm 1230mm 1080mm *) inklusive Halterung/Werkstückaufnahme;...
  • Seite 9 Funktionsweise des Gesamtsystems S et 1 Ablasen Mitteltür / S et 2 B low off middle-door (Option) (Option) S et 2 S et 1 * ) Ergänzung siehe Blatt 2 / Com pletition see page 2 Blow Off Filter Nozzle Cylinder P ressure Blast...
  • Seite 10 4 Betrieb Voraussetzungen zum Aufstellen einer Kabine Geschlossener Raum mit normalen Arbeitsraumbedingungen (Temperatur > 15°C, relative Luft- feuchte < 85%). Fester ebener Untergrund. Ausreichend Platz für Reinigungsarbeiten in der Kabine seitlich der Kabine müssen beidseitig jeweils mindestens 150cm frei sein, um die Türen für Reinigungsarbeiten öffnen zu können.
  • Seite 11 Ca. 4500 Arbeitsbereich/ Working area width: Ca 1850 800mm Filter MBX 2000/ 4 Zyklon Ca. 1225 Ca. 2000 Version 2 Zyklon Ca 1850 Filter MBX 2000/ 4 Ca. 1225 Ca. 2000 Ca. 6000 Vorbereitungsarbeiten bei Erst- und Neuinstallation Kabinen in Standardausführung werden betriebsfertig angeliefert, so dass nach dem Auspacken nur folgende Arbeitsschritte notwendig sind: (1) Aufstellen der Kabine.
  • Seite 12 Siehe auch Abschnitt „4.1 Voraussetzungen zum Aufstellen einer Kabine“. (2) Andere Anlagenteile Saugschläuche anschließen: Kabine - Zyklon mit Saugschlauch DN180, Zyk- aufstellen und an- lon - Filter mit Saugschlauch DN200. schließen. Potentialausgleich zwischen den einzelnen Komponenten herstellen (Gelb- Grüne Kabel). Anschlussschrauben befinden sich nahe der Saugschlauchan- schlüsse.
  • Seite 13 Zylinder Türen: ca. 4 … 5bar Zylinder Drehteller 2 … 3bar (Option) Abblasen: 1 ... 2bar Hauptschalter auf „ON“, warten bis Initialisierung beendet ist Display zeigt: „Machine off“ Grünen Taster „ON“ betätigen Display zeigt: “Automatic ready” (siehe Bild 3) Türen öffnen bis höchster Endposition Filter startet Manueller Test (siehe auch Bild 3 und 4) Abdeckhaube des Oszillators (Option) entfernen, um richtige Funktion zu...
  • Seite 14 Kolben bewegt sich rückwärts (Option). Drehteller taktet einen Schritt weiter. Kolben bewegt sich vorwärts (Option). Türen und Verschlusszylinder (Option) schließen. Oszillator (Option), Strahlen und Abreinigung starten und laufen bis einge- stellte Strahlzeit abgelaufen ist (siehe “Voreinstellungen”). Türen öffnen, wenn eingestellte Zeit abgelaufen ist. Nächstes Start-Signal, entweder manuell oder per Roboter, startet den Prozess erneut.
  • Seite 15 Bild 3: Hauptmenü Display Siemens TD 200* *) Die Bedienungsanweisung für die Siemens TD 200 ist über folgenden Link zu bekommen: Deutsch: http://cache.automation.siemens.com/dnl/zIyODEzAAAA_14946222_HB/TD200_d.pdf Englisch: http://cache.automation.siemens.com/dnl/zY/zYzNzAyOQAA_14946222_HB/TD200_e.pdf...
  • Seite 16 opt on Bild 4: Bezeichnungen am Schaltkasten / Indentification on electric box Tägliche Vorbereitungsarbeiten Nicht notwendig falls eine Erst- oder Neuinstallation bereits durchgeführt wurde. (1) Durchführung der täg- Siehe Kapitel „ 5 Wartung / Vermeidung von Störungen“ lichen Kontrollarbeiten (2) Luftversorgung öffnen. (3) Einschalten der Elektrik.
  • Seite 17 Inbetriebnahme und Betrieb Hauptdruckluftversorgung öffnen. Automatikbetrieb Hauptschalter auf „ON und warten bis die Innizialisierung beendet ist. Displayanzeige: “Machine Off”. Grünen Taster "ON" betätigen: Displayanzeige: “Automatic ready” (siehe Bild 3) Filter startet Türen öffnen auf höchster Endposition. Linken Satellit entweder per Hand oder mit dem Roboter beladen (Option). Beide “Start”...
  • Seite 18 Außerbetriebnahme bei längerem Stillstand Sollte eine längere Arbeitsunterbrechung oder ein Transport bei hoher Luftfeuchtigkeit oder Temperaturen unterhalb 10°C geplant sein, sollte das Strahlmittel vollständig entfernt (siehe Abschnitt 4.7.3) und die Druck- luftversorgung geschlossen werden. Spezielle Arbeitsschritte / Einstellungen 4.7.1 Strahlmittel-Luft-Gemisch einstellen (1) Richtige Kombination Siehe Tabelle 2.
  • Seite 19 Weniger Strahlmittel Less abrasive More abrasive Mehr Strahlmittel Bild 6: Dosierventil einstellen 4.7.2 Einstellen des statischen Druckes in der Kabine Herrscht ein zu geringer statischer Druck in der Kabine, wird die Sicht während des Strahlens schlecht und die Strahlmittelreinigung ist uneffektiv. Ist der Druck zu hoch, hat man sehr gute Sichtverhältnisse aber auch einen sehr ho- hen Strahlmittelverbrauch, weil noch gutes Strahlmittel in den Filter gesaugt wird.
  • Seite 20 4.7.3 Strahlmittel auswechseln / Zyklon entleeren (1).Hauptschalter auf „ON. (2) Strahlmittel und Schmutz aus allen Ecken der Kabine in den Trichter kehren / blasen. (3) Eimer unter den Zyklon stellen und Blindstopfen am Trichter öffnen. (4) Strahlmittel fliest in den Behälter. Bei Verstopfung Zyklontür öffnen und Abfluss reinigen. (5) Zyklontür schließen und Blindstopfen wieder einschrauben.
  • Seite 21 4.7.5 Einstellen der Öffnungshöhe der Werkstücktüren Die Öffnungshöhe der Werkstücktüren kann über den vorderen Reed-Kontakt oben am Zylinder (siehe Bild 13) der Werkstückgröße angepasst werden. Vorgehensweise: (1) Anlage ausschalten. (2) Werkstück auf einen der äußeren Satelliten montieren und Abstand von Drehtellerfläche bis obersten Werkstückpunkt messen.
  • Seite 22 4.7.6 Strahlpistolen und Abblasdüse einstellen Die Strahlpistolen sowie die Abblasdüsen können über die Querstangen mittels der Spanngelenke in jede beliebige Lage zum Werkstück eingestellt werden. Es ist darauf zu achten, dass sämtliche Teile einen ausrei- chenden Abstand zum sich drehenden Werkstück haben und ein Weitertakten ohne Kollisionen gewährleistet ist.
  • Seite 23 5 Wartung / Vermeidung von Störungen Allgemeine Hinweise Alle Strahlgeräte sind während des Betriebes einem starken Verschleiß unterworfen. Sicherheit und hoher Wirkungsgrad können daher nur gewährleistet werden, wenn die Geräte nach einem Programm regelmäßig gewartet werden. Die Häufigkeit der folgenden Wartungsmaßnahmen ist auf einen täglichen 6-stündigen Volllastbetrieb ausge- legt.
  • Seite 24 6 Störungen und deren Beseitigung Symptom Mögliche Ursache Beseitigung (1) Schlechte Sicht. Ventilatormotor arbeitet nicht. Kontrollieren und Ursache beseitigen. Verschmutzte Filterpatrone. * Ausblasen. * Auswechseln (siehe gesonderte Betriebsan- weisung) Ventilatormotor rotiert rückwärts. Überprüfen, ob er in Pfeilrichtung dreht. Wenn dies nicht der Fall ist, Anschluss umpolen las- sen (nur durch zugelassenen Elektriker).
  • Seite 25 Luftdruck zu gering. * Überprüfen, ob externe Druckluftversorgung in Ordnung ist. * Sinkt der am Manometer angezeigte Druck (Ruhestand) beim Strahlen ab, sind fol- gende Teile auf Verunreinigung, Defekt o- der Verschleiß zu überprüfen: Wasserabscheider. Druckregler. Pneumatikleitungen, die die einzel- nen Komponenten miteinander ver- binden.
  • Seite 26 * Patrone auf Risse oder andere Beschädi- gungen prüfen und ggf. auswechseln. (5) Elektrostatische * Die Kabine muss geerdet werden. Schläge. * Teilweise ist es notwendig, zusätzlich ein Kabel von der Pistole zur Kabinenwand zu installieren. (6) Es tritt keine Luft Türsicherheitsschalter rastet Kontakte nachstellen.
  • Seite 27 (10) Drehteller dreht Drehtellersensor ist falsch positi- Frontblech abschrauben und Sensor neu ein- weiter. oniert oder defekt. stellen oder ersetzen. Abstand zu Scheibe ca. 2mm. 7 Ersatzteilliste und Aufbau Übersicht Kabine Bild 10: Vorderansicht der A200-Kabine / Front view of A200 Cabinet...
  • Seite 29 Bild 11: Abblasbereich in A200-Kabine / Blow off section in A200 Cabinet Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description - / - Gehäuse Cabinet G1099-4 Werkstücktüre mit Führung Doors 100819 Pneumatikzylinder Cylinder 100799 Satellit Satellite See 7.2 Drehteller Turntable - / - Takt-Taster für Taktprozesse...
  • Seite 30 Drehteller mit Antrieb / Turntable drive assembly Bild 12: Drehteller mit Antrieb / Turntable with drive motor Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description G1099-5-1 Drehteller 30“ Turntable 30” G1099-5-6-2 Dichtung Turntable seal 100898 Lager Bearing 100899 Taktscheibe Work cycle disc 10839 Flansch Flange for position-disk 100900...
  • Seite 31 Satellitenantrieb / Part rotation drive assembly Bild 13: Satellit mit Antrieb / Part rotation drive assembly Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description 100799 Satellit zusammengebaut Satellite assy. 100807 Rundriemen (L=3850mm) Urethane drive belt (L=3850mm) 100802 Antriebscheibe Sheave 100806 Antriebsmotor Drive motor G1099-6-5-7 Abdeckung Guard...
  • Seite 32 Zylinder mit Zubehör / Door plumbing Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description G1099-4-2-6 Reed-Kontakt Dry reed contact G1099-4-2-7 Kabel (5m) Cable (5m) 100819 Pneumatik-Zylinder Air cylinder G1099-4-1 Zylinderkonsole Mounting bracket G1099-9-9 Sicherheitselement Safety device for Werkstücktüren doors Bild 14: Zylinder mit Zubehör / Door plumbing Null-Marke für Reed-Kontakt / Zero marker dry reed contact Luftverteilung / Air manifold plumbing...
  • Seite 33 100815 ELSA- T-Stück ¼“ - 6 ELSA Tee male fitting ¼” – 6 100741 3-2 Wege-Magnetventil 1/8“ 3-2 Way electrovalve 1/8“ 5-3 Wege-Magnetventil 1/8“ 5-3 Way electrovalve 1/8“ 100896 99698D 24V-Spule 24V coil/ solenoid Dosierventil / Metering valve assembly Bild 16: Dosierventil / Metering valve assembly Pos.-Nr.: Art.
  • Seite 34 Pistolen und Pistolenhalterung / Gun mount components Bild 17: Pistole und Pistolenhalterung / Gun mount components...
  • Seite 35 Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description Verschraubung ½“ Hose ½” 11723Z 11959Z Luftdüse für Strahldüse 6mm Orifice for gun size No. 4 11960Z Luftdüse für Strahldüse 8mm Orifice for gun size No. 5 11961Z Luftdüse für Strahldüse 9,5mm Orifice for gun size No. 6 11962Z Luftdüse für Strahldüse 11mm Orifice for gun size No.
  • Seite 36 Abblasstation / Blow off station Bild 18: Abblasstation / Blow off station Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description 100809 Abblasdüse Blow off nozzle T-Stück MS ¼“ Nr. 130 Tee male fitting ¼“ MS No. 130 99096 1020 Doppelnippel kurz ¼“ MS Pipe nipple short ¼“...
  • Seite 37 Schlauchdurchführung / Liquid tite connectors Bild 19: Schlauchdurchführung / Liquid tite connectors Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description Lock nut 1” 11917 Kontermutter 11632 Luftschlauchverschraubung Media connector Schlauchverschraubung für fol- Air connector (used with following 11620 gende Schläuche hoses) 12471 ½” Strahlschlauch ½”...
  • Seite 38 7.10 Sieb / Sump screen Bild 20: Sieb (Lochblech) / Sump screen Pos.-Nr.: Art. Nr. Bezeichnung Description G1099-1-9 Sieb Sump screen G1099-1-2-7 Schieber Slide damper 7.11 Elektrischer Schaltkasten Siehe Schaltpläne. 8 Zusatzinformation Geräuschpegel 8.1.1 Meßmethode * Geschlossener Raum, Objekt mittig. * Schallpegelmesser, der DIN 45633, IEC 123, BS 3489 und ANSI S1.4 Type 2 entspricht.
  • Seite 39 < 80 < 80 kein Strahlen 80...88 85...91 Strahldüse 9,5mm 83...92 88...97 Strahlmittel: Glas BT-8 88...96 91...100 92...100 95...106 95...105 98...110 Tabelle 3: Schallpegel in Abhängigkeit von Strahldruck und Pistolenanzahl Durch Einsatz anderer Strahlmittel und Düsendurchmesser können Differenzen von bis 15 % auftreten.
  • Seite 40 9 Transport Die Kabinen werden auf Paletten montiert geliefert, die mit einem Gabelstapler oder Hubwagen transportiert werden können. Gabellänge: mind. 165cm, ansonsten muss die Kabine zusätzlich vor Abkippen gesichert werden. Zum Anheben der Kabine von der Palette kann ein Gabelstapler oder ein Kran verwendet werden. Dabei ist auf eine sachgemäße Anbringung der Anschlagmittel zu achten (vgl.