Herunterladen Diese Seite drucken

Koenig B00131 Bedienungsanleitung Seite 9

Werbung

Verhältnis Reis/Wasser und max. Füllmengen
Verhältnis Reis/Wasser und max. Füllmengen
Proportions riz/eau et quantités max. de remplissage
Proportions riz/eau et quantités max. de remplissage
Proporzioni riso/acqua e quantità mas. di riempimento
Proporzioni riso/acqua e quantità mas. di riempimento
Kochfunktion
Kochzeit
Reismenge mit Messbecher
Fonction cuisson
Temps de cuisson
Quantité de riz avec gobelet doseur
Funzione di cottura
Tempo di cottura
Quantità di riso con brocca di
misurazione
Reis Low Carb
35–40 min.
2x
Riz Low Carb
Riso Low Carb
2x
Reis
50 min.
Riz
Cuociriso
2x
Wildreis-Mix
50 min.
Mélanges de riz sauvage
Miscele di riso selvatico
Suppe
60 min.
Soupe
Zuppa
16
1x
= 2–3 Pers.
2x
= 4–5 Pers.
Wassermenge mit Messbecher
Max. Füllmenge
Max. Füllmenge
Quantité d'eau avec gobelet doseur
Quantité max.
Quantité max.
Quantità d'acqua con brocca di
Quantità mas.
Quantità mas.
misurazione
Max. 2
5x
4x
Max. 4
4x
Max.
3
Max.
Fügen Sie dem Wasser nach Ihrem Geschmack Salz zu.
Ajouter du sel à l'eau selon vos goûts.
Aggiungere sale all'acqua secondo i vostri gusti.
Reissorten
Sortes de riz
Tipi di riso
Weisser Reis, Langkornreis (paraboiled), Basmati,
Jasmin-/Thaireis
Riz blancs: riz à long grain (paraboiled), basmati,
riz au jasmin/thailandais
Riso bianco: riso a chicco lungo (paraboiled), basmati,
riso jasmine/tailandese
Weisser Reis, Langkornreis (paraboiled), Basmati,
Jasmin-/Thaireis
Riz blancs: riz à long grain (paraboiled), basmati,
riz au jasmin/thailandais
Riso bianco: riso a chicco lungo (paraboiled), basmati,
riso jasmine/tailandese
Wildreis-Mix
Mélanges de riz sauvage
Miscele di riso selvatico
HINWEIS:
Je nach Reissorte und Geschmacksempfinden kann das Verhältnis von Reis zu Wasser
angepasst werden. Mehr Wasser sorgt für ein stärkeres Quellen des Reises und verlängert den
Garvorgang. Weniger Wasser sorgt für einen bissfesteren Reis und verkürzt den Garvorgang.
REMARQUE:
Selon le type de riz et les goûts de chacun, le rapport riz/eau peut être ajusté de
manière individuelle. Plus il y a d'eau, plus le riz gonfle et cela prolonge légèrement le temps de
cuisson. Moins d'eau signifie que le riz est cuit al dente et cela raccourcit quelque peu le temps
de cuisson.
NOTA:
A seconda del tipo di riso e del gusti individuali, il rapporto riso/acqua può essere rego-
lato. Più acqua c'è, più il riso si gonfia e così via allunga leggermente i tempi di cottura. Meno
acqua significa che il riso è cotto al dente e questo si accorcia un po'poco tempo di cottura.
Verzögertes Garen
von weissem Reis, Wildreis-Mix und Suppen
Cuisson différée
de riz blancs, mélanges de riz sauvages et soupes
Cottura ritardata
di riso bianco, miscele di riso selvatico e zuppe
Der Timer kann bis zu 24 Stunden eingestellt werden. Wir empfehlen jedoch, den
Garvorgang nicht über 8 Stunden hinauszuzögern. (Aufquellen der Zutaten).
La minuterie peut être réglée jusqu'à 24 heures. Nous recommandons cependant
de ne pas différer la cuisson au-delà de 8 heures. (gonflement des ingrédients).
Il timer può essere impostato fino a 24 ore. Si consiglia comunque di non ritardare
la cottura oltre le 8 ore. (gonfiore degli ingredienti).
Nicht für verderbliche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Eier usw. geeignet.
Ne convient pas aux denrées périsables comme la viande, le poisson, les oeufs, etc.
Questa funzione non è adatta per merci deperibili come carne, pesce, uova, ecc.
Die Warmhaltefunktion schaltet sich nach dem Garen automatisch ein, muss
allerdings manuell ausgeschaltet werden.
La fonction de maintien au chaud se met automatiquement en marche après la
cuisson, mais doit être éteinte manuellement.
La funzione di mantenimento in caldo si attiva automaticamente dopo la cottura,
ma deve essere disattivata manualmente.
1. Geben Sie die Lebensmittel und das Wasser in den Gartopf. Drücken Sie die
Taste für das gewünschte Garprogramm, dann die Taste für die Funktion
«Preset». Beide Funktionen leuchten grün und blinken.
Verser les aliments et l'eau dans le récipient de cuisson. Presser la touche du
programme de cuisson souhaité, puis la touche de la fonction «Preset». Les
deux fonctions s'allument en vert et clignotent.
Versare il cibo e l'acqua nel pentola di cottura. Premere il pulsante per il
programma di cottura desiderato, quindi il pulsante per la funzione «Preset».
Entrambe le funzioni si accendono in verde e lampeggiano.
2. Das Display zeigt 4:00 Stunden an und blinkt. Stellen Sie den Timer in 30-Mi-
nuten-Schritten ein, indem Sie die Pfeile < und > drücken. Die gewählte Dauer
erscheint auf dem Display (Beep). Das Gerät startet automatisch zu gegebener
Zeit mit dem Garen, dass die Speisen nach Ablauf der gewählten Zeit gar sind.
Le display affiche 4:00 heures et clignote. Régler la minuterie par palier de 30
minutes en appuyant sur les flèches < et >. La durée choisie s'affiche sur le
display (beep). L'appareil commencera la cuisson automatiquement en temps
voulu, afin que les aliments soient cuits à la fin du temps sélectionné.
Il display mostra 4:00 ore e lampeggia. Impostare il timer con incrementi di
30 minuti premendo le frecce < e >. La durata selezionata appare sul display
(beep). L'apparecchio avvierà automaticamente la cottura a tempo debito, in
modo che il cibo sia cotto al termine del tempo selezionato.
17

Werbung

loading