Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Gebruiksaanwijzing
Afzuigkap
Notice d'utilisation
Hotte cheminée
Anleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
Cooker hood
WS80 -- DM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atag WS80 DM Serie

  • Seite 1 Gebruiksaanwijzing Afzuigkap Notice d’utilisation Hotte cheminée Anleitung Dunstabzugshaube Instructions for use Cooker hood WS80 -- DM...
  • Seite 2 Handleiding 3 - 15 Notice d’utilisation 3 - 15 Bedienungsanleitung 3 - 15 Instructions for use 3 - 15 INSTALLATIE / INSTALLATION 16-17 Gebruikte pictogrammen / Pictogrammes utilisés Verwendete Piktogramme / Pictograms used Belangrijke informatie / Important à savoir / Wichtiger Hinweis / Important information Handig om te weten / Bon à...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHOUD Uw afzuigkap Inleiding Afvoersystemen Bediening Bedieningspaneel Bediening Filters reinigen Onderhoud Reinigen Vetfilters Koolstoffilters Verlichting Installatie Algemeen Aansluiting Montage van de afzuigkap Milieuaspecten Verpakking en toestel afdanken Installatie Montage van de afzuigkap NL 3...
  • Seite 4: Inleiding

    UW AFZUIGKAP Inleiding Gefeliciteerd met uw keuze voor deze afzuigkap van Atag. In het ontwerp van dit product heeft eenvoudige bediening en optimale gebruiksvriendelijkheid centraal gestaan. In deze handleiding leest u hoe u dit toestel het best kunt gebruiken. Naast informatie over de bediening, vindt u hier ook achtergrondinformatie die u tijdens het gebruik van het toestel van pas kan komen.
  • Seite 5: Bedieningspaneel

    BEDIENING Bedieningspaneel 1. Ventilator in- en uitschakelen 2. Snelheid 1 3. Snelheid 2 4. Snelheid 3 en intensiefstand 5. Timerfunctie 6. Filterindicator 7. In- en uitschakelen en dimmen verlichting Let op! Als uw afzuigkap is uitgerust met een koolstoffilter, moet u de koolstoffilter reinigingsindicatie activeren.
  • Seite 6 BEDIENING Intensiefstand inschakelen Voor de intensieve zuigkracht wordt automatisch een timerfunctie gebruikt. De tijdsduur is 4 minuten, na afloop ervan schakelt de afzuigkap over naar snelheid 3. 1. Druk op de aan/uittoets. De afzuigkap schakelt in op stand 1. 2. Druk op snelheidstoets 3. Snelheidstoets 3 wordt verlicht.
  • Seite 7: Filters Reinigen

    BEDIENING Verlichting in- en uitschakelen 1. Druk kort op de verlichtingstoets. De verlichting gaat op maximale sterkte branden. 2. Houd de verlichtingstoets ongeveer drie seconden ingedrukt om de verlichting te dimmen. 3. Druk kort op de verlichtingstoets om de maximale verlichting te herstellen. 4.
  • Seite 8 BEDIENING Activering van de koolstoffilter reinigingsindicatie In de standaard modus is de koolstoffilter reinigingsindicatie niet actief. Indien de afzuigkap als recirculatiekap wordt gebruikt moet de koolstoffilter reinigingsindicatie geactiveerd worden. 1. Zet de afzuigkap en de verlichting uit. 2. Houd de timertoets gedurende vijf seconden ingedrukt. De verlichtingstoets wordt vijf seconden verlicht ter bevestiging.
  • Seite 9: Reinigen

    ONDERHOUD Reinigen Belangrijk! Sluit vóór ieder onderhoud eerst de elektriciteit van de afzuigkap af door de stekker uit het stopcontact te nemen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel aan de binnen- als buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
  • Seite 10: Vetfilters

    ONDERHOUD Vetfilters Verwijder de vetfilters door aan de hiervoor bestemde hendel te trekken. Koolstoffilters Gebruik koolstoffilters als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal. De werking: • Bij toepassing van koolstoffilters ontstaat er meer geluid dan bij het gebruik van de afzuigkap met een afvoer. •...
  • Seite 11 ONDERHOUD De regenereerbare actieve koolstoffilters kunnen met de hand worden gewassen, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C. De wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat en zonder vaatwasmiddel. Gebruik geen schoonmaakmiddelen! Verwijder overtollig water. Let op dat het filter niet beschadigd raakt. Laat de filters in de oven gedurende minstens 1 uur drogen bij een maximum temperatuur van 80 °C.
  • Seite 12: Verlichting

    ONDERHOUD Verlichting • De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED- technologie. • Dankzij LED lampen bent u verzekerd van optimale verlichting, een levensduur tot 10 keer langer dan gewone lampen en een energiebesparing tot 90%. Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend installateur.
  • Seite 13: Algemeen

    INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften. Belangrijk om te weten: • De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen.
  • Seite 14: Aansluiting

    INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op aarde aangesloten moet worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul...
  • Seite 15: Milieuaspecten

    MILIEUASPECTEN Verpakking en toestel afdanken Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hierover informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
  • Seite 16 NL 16...
  • Seite 17 SOMMAIRE Votre hotte aspirante Introduction Systèmes d’évacuation Commandes Panneau de commande Commandes Nettoyage des filtres Entretien Nettoyage Filtres à graisse Filtres à charbon Éclairage Installation Généralités Raccordement Montage de la hotte cheminée Aspects environnementaux Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Installation Montage de la hotte cheminée FR 3...
  • Seite 18: Votre Hotte Aspirante

    VOTRE HOTTE ASPIRANTE Introduction Nous vous félicitons d’avoir choisi cette hotte d’aspiration Atag. La souplesse et la simplicité de l’utilisation sont les principes qui ont guidé son développement. Ce mode d’emploi vous explique comment utiliser votre appareil de manière optimale. Il contient des informations relatives au fonctionnement de l’appareil ainsi que des informations d’ordre...
  • Seite 19: Panneau De Commande

    COMMANDES Panneau de commande 1. Marche/Arrêt de la ventilation 2. Réglage de la vitesse 1 3. Réglage de la vitesse 2 4. Réglage de la vitesse 3 et mode intensif 5. Fonction minuterie 6. Indicateur du filtre 7. Allumage/Extinction et baisse de l’éclairage Remarque ! Si votre hotte aspirante est dotée d’un filtre à...
  • Seite 20 COMMANDES Activer le mode intensif Une fonction de minuterie est automatiquement utilisée pour le mode d’aspiration intensif. La durée est de 4 minutes, après quoi la hotte aspirante passe en vitesse 3. 1. Appuyez sur la touche marche/arrêt. La hotte aspirante s’allume en position 1. 2.
  • Seite 21: Nettoyage Des Filtres

    COMMANDES Allumage et extinction de l’éclairage 1. Appuyez brièvement sur la touche de l’éclairage. L’éclairage s’allume alors à sa puissance maximale. 2. Maintenez la touche de l’éclairage enfoncée pendant environ trois secondes pour baisser l’intensité lumineuse. 3. Appuyez brièvement sur la touche de l’éclairage pour revenir à l’éclairage maximal.
  • Seite 22 COMMANDES Activation de l’indicateur de nettoyage du filtre à charbon En mode standard, l’indicateur de nettoyage du filtre à charbon n’est pas actif. Si la hotte aspirante est utilisée comme hotte de recirculation, l’indicateur de nettoyage du filtre à charbon doit être activé. 1.
  • Seite 23: Nettoyage

    ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, à l’intérieur comme à l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisse).
  • Seite 24: Filtres À Graisse

    ENTRETIEN Filtres à graisse Dégagez les filtres un par un en tirant sur les petites poignées prévues à cet effet. Filtres à charbon Filtres à charbon doit être utilisé lorsque la hotte aspirante n’est pas raccordée à un conduit d’évacuation. Le fonctionnement : •...
  • Seite 25 ENTRETIEN Les filtres à charbon actif régénérable est lavable à la main ou au lave- vaisselle à une température maximale de 65 °C. Le cycle de lavage doit être effectué sans vaisselle et sans produit pour lave-vaisselle. N’utilisez pas de produits nettoyants ! Ôtez tout excédent d’eau.
  • Seite 26: Éclairage

    ENTRETIEN Éclairage • La hotte aspirante est équipée d’un éclairage LED. • Les LED vous garantissent un éclairage optimal, une durée de vie jusqu’à 10 fois plus longue que les lampes classiques et des économies d’énergie pouvant atteindre 90 %. Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système d’éclairage doit être remplacé...
  • Seite 27: Généralités

    INSTALLATION Généralités Le raccordement de cet appareil au réseau électrique doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les prescriptions de sécurité pertinentes. Cet appareil est conforme aux exigences européennes. Important à savoir : • La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de cuisson à...
  • Seite 28: Raccordement

    INSTALLATION Raccordement Raccordement électrique Cet appareil a été fabriqué suivant la classe I ; cela signifie qu’il doit être relié à la terre. Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre réseau électrique. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué...
  • Seite 29: Aspects Environnementaux

    ASPECTS ENVIRONNEMENTAUX Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux durables. Il doit être mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Prenez contact avec les autorités locales pour en savoir plus sur la manière de procéder.
  • Seite 30 FR 16...
  • Seite 31 INHALT Ihre Dunstabzugshaube Einführung Abluftsysteme Bedienung Bedienfeld Bedienung Reinigung der Filter Wartung Reinigung Fettfilter Kohlefilter Beleuchtung Installation Allgemeines Anschluss Montage der Haube Umweltschutz Entsorgung von Gerät und Verpackung Installation Montage der Haube DE 3...
  • Seite 32: Ihre Dunstabzugshaube

    IHRE DUNSTABZUGSHAUBE Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Atag Dunstabzugshaube. Bei der Entwicklung dieses Produkts stand optimale Benutzerfreundlichkeit im Mittelpunkt. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie das Gerät optimal verwenden. Sie enthält Informationen zur Bedienung sowie Hintergrundinformationen zur Funktionsweise.
  • Seite 33: Bedienfeld

    BEDIENUNG Bedienfeld 1. Lüfter ein- und ausschalten 2. Geschwindigkeit 1 3. Geschwindigkeit 2 4. Geschwindigkeit 3 und Intensiveinstellung 5. Timer Funktion 6. Filteranzeige 7. Beleuchtung ein- und ausschalten und dimmen Hinweis! Aktivieren Sie die Geruchs-/Feinstaubfilteranzeige, wenn Ihre Dunstabzugshaube mit einem Geruchs-/Feinstaubfilter ausgestattet ist. Einzelheiten dazu finden Sie im Abschnitt „Reinigung der Filter“.
  • Seite 34 BEDIENUNG Intensiveinstellung wählen Für die Intensiveinstellung wird automatisch ein Timer verwendet. Nach Ablauf von 4 Minuten schaltet die Abzugshaube zurück auf Geschwindigkeit 3. 1. Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste. Die Abzugshaube läuft nun auf Stufe 1. 2. Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste 3. Geschwindigkeitstaste 3 leuchtet auf.
  • Seite 35: Filter Reinigen

    BEDIENUNG Beleuchtung ein-/ausschalten 1. Drücken Sie kurz auf die Beleuchtungstaste. Die Beleuchtung wird auf der höchsten Stufe eingeschaltet. 2. Halten Sie die Beleuchtungstaste zum Dimmen etwa 3 Sekunden lang gedrückt. 3. Drücken Sie kurz auf die Beleuchtungstaste, um die maximale Helligkeit zu wählen. 4.
  • Seite 36 BEDIENUNG Aktivieren der Reinigungsanzeige des Kohlenstofffilters Die Reinigungsanzeige des Kohlenstofffilters ist standardmäßig deaktiviert. Sie muss aktiviert werden, wenn die Abzugshaube im Umwälzmodus betrieben wird. 1. Schalten Sie die Abzugshaube und die Beleuchtung aus. 2. Halten Sie die Timertaste 5 Sekunden lang gedrückt. Zur Bestätigung leuchtet die Beleuchtungstaste 5 Sekunden lang.
  • Seite 37: Wartung

    WARTUNG Reinigung Achtung! Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Wartung und Reinigung vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss innen und außen regelmäßig gereinigt werden (mindestens ebenso häufig, wie die Fettfilter gereinigt werden). Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel enthalten.
  • Seite 38: Fettfilter

    WARTUNG Fettfilter Fettfilter herausnehmen, indem Sie an den entsprechenden Hebeln ziehen. Kohlefilter Verwenden Sie Kohlefilter, wenn die Abzugshaube nicht an einen Abluftkanal angeschlossen ist. Funktionsweise: • Wenn die Abzugshaube mit Kohlefilter benutzt wird, wird ein lauteres Betriebsgeräusch verursacht als beim Betrieb mit einer Entlüftung nach außen.
  • Seite 39 WARTUNG Die regenerierbare Aktivkohlefilter müssen per Hand mit klarem Wasser oder im Geschirrspüler bei einer Höchsttemperatur von 65 °C gereinigt werden. Bei Reinigung im Geschirrspüler dürfen sich keine Teller, Geschirr, Tassen usw. im Spüler befinden. Keine Reinigungsmittel verwenden! Entfernen Sie verbleibendes Wasser. Handhaben Sie den Filter vorsichtig, um ihn nicht zu beschädigen.
  • Seite 40: Beleuchtung

    WARTUNG Beleuchtung • Diese Abzugshaube ist mit LED-Leuchtmitteln ausgestattet. • LED-Leuchtmittel sorgen für optimale Beleuchtung, halten bis zu 10 mal länger als konventionelle Lampen und sparen bis zu 90 % Energie. Diese Haube ist mit einem Lichtsystem ausgestattet. Dieses Lichtsystem muss von einem autorisierten Techniker ersetzt werden.
  • Seite 41: Allgemeines

    INSTALLATION Allgemeines Der Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung muss durch einen Elektriker erfolgen. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der europäischen Vorschriften. Wichtig: • Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
  • Seite 42: Anschluss

    INSTALLATION Anschluss Elektrischer Anschluss Das Gerät entspricht Klasse I. Deshalb ist eine separate Erdung erforderlich. Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild der Abzugshaube übereinstimmt. Der Netzanschluss wird folgendermaßen durchgeführt: BRAUN = Phase L BLAU = Phase N GRÜN/GELB = ERDE Diese Abzugshaube ist mit einem Anschlussstecker ausgestattet.
  • Seite 43: Umweltschutz

    UMWELTSCHUTZ Entsorgung von Gerät und Verpackung Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss das Gerät umweltgerecht entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie von den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts ist wiederverwertbar. Folgende Materialien können verwendet worden sein: •...
  • Seite 44 DE 16...
  • Seite 45 CONTENT Your cooker hood Introduction Extraction systems Operation Control panel Operation Cleaning the filters Maintenance Cleaning Grease filters Carbon filters Lighting Installation General Connection Mounting the cooker hood Environmental aspects Disposal of packaging and appliance Installation Mounting the cooker hood EN 3...
  • Seite 46: Your Cooker Hood

    YOUR COOKER HOOD Introduction Congratulations on choosing this Atag cooker hood. This product is designed with simple operation and optimum comfort in mind. These instructions for use explain how you can make best use of this appliance. These instructions contain information about the operation of the appliance and background information that may be of help to you during its use.
  • Seite 47: Control Panel

    OPERATION Control panel 1. Switching fan on/off 2. Speed setting 1 3. Speed setting 2 4. Speed setting 3 and intensive setting 5. Timer function 6. Filter indicator 7. Switching on/off and dimming the lighting Note! If you have a cooker hood with a carbon filter, you should activate the carbon filter indicator as described in the ‘Cleaning filters’...
  • Seite 48 OPERATION Switching to intensive setting A timer function is automatically used for the intensive setting. The duration is 4 minutes, after which the cooker hood switches to speed setting 3. 1. Touch the on/off key. The cooker hood switches on at speed setting 1. 2.
  • Seite 49: Cleaning The Filters

    OPERATION Switching the lighting on and off 1. Briefly touch the lighting key. The lighting is switched on at maximum brightness. 2. Touch the lighting key for 3 seconds to dim the lighting. 3. Briefly touch the lighting key to return to maximum brightness. 4.
  • Seite 50 OPERATION Activation of the carbon filter cleaning indicator In standard mode, the carbon filter cleaning indicator is not active. If the cooker hood is used as a recirculation hood, the carbon filter cleaning indicator must be activated. 1. Switch off the cooker hood and the lighting. 2.
  • Seite 51: Cleaning

    MAINTENANCE Cleaning Important! For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home’s master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning).
  • Seite 52: Grease Filters

    MAINTENANCE Grease filters Remove the filters by pulling on their release handles. Carbon filters Use carbon filters when the cooker hood is not connected to an exhaust duct. The functioning: • More noise is produced when carbon filters are used than when the cooker hood is used with an exhaust vent.
  • Seite 53 MAINTENANCE The regenerable active carbon filters can be washed by hand or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C. The washing cycle must be done without other dishes and without dishwasher detergent. Do not use any cleaning agents! Remove excess water.
  • Seite 54: Lighting

    MAINTENANCE Lighting • The cooker hood is fitted with LED lighting. • LED lamps guarantee you optimum lighting, a service life of up to 10 times longer than conventional lamps and energy savings of as much as 90%. This hood is fitted with a light system. This light system has to be replaced by an authorized technician.
  • Seite 55: General

    INSTALLATION General This appliance must be connected to the power supply by a recognized installer who is familiar with and works in accordance with the applicable safety regulations. This appliance conforms to the European directives. Important information: • The lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm above a gas hob.
  • Seite 56: Connection

    INSTALLATION Connection Electrical connections This appliance is a Class I appliance and must be earthed. Check to make sure that the voltage specified on the type plate matches the mains voltage. The appliance must be connected to the mains as follows: BROWN = L (live) BLUE = N (neutral) GREEN/YELLOW = Earth...
  • Seite 57: Environmental Aspects

    ENVIRONMENTAL ASPECTS Disposal of packaging and appliance This appliance is made from sustainable materials. This appliance must be disposed of in a responsible manner at the end of its service life. Contact the local authorities for information about the method. The packaging of the appliance is recyclable.
  • Seite 58 INSTALLATIE / INSTALLATION INSTALLATIE / INSTALLATION...
  • Seite 59 INSTALLATIE / INSTALLATION INSTALLATIE / INSTALLATION...
  • Seite 60 871488...

Diese Anleitung auch für:

Ws8012dm

Inhaltsverzeichnis