SICHERHEITSHINWEISE Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GEFAHR: VERLETZUNG DURCH FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können.
Seite 14
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne Abzugsicherung und funktionsfähigen Abzugbügel verwenden. • Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen Betriebsdruck des Airless-Spritzgeräts zugelassen sein. Dies betrifft Spritzdüsen, Verlängerungen und den Schlauch. GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND INKOMPATIBLER MATERIALIEN Inkompatible Materialien können schwere Personen- und Sachschäden verursachen.
sowie auf Verformungen des Schlauchmantels kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Den Schlauch sofort ersetzen, wenn einer der erwähnten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. In diesem Fall den Schlauch durch einen anderen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen. •...
RESTRISIKEN Restrisiken sind Risiken, die auch bei bestimmungsgemässer Verwendung nicht ausgeschlossen werden können. Gegebenenfalls weisen Warn- und Verbotsschilder an den jeweiligen Risikostellen auf bestehende Restrisiken hin. Gefahr Quelle/Ursache Auswirkung Vorbeugende Kann Maßnahmen auftreten während: Injektions- Staubförmiger, Schwere Richten Sie die Montage, verletzung unter Hochdruck...
EINFÜHRUNG Diese Airless Spritzpistole ist für die Hochdruck-Zerstäubung von flüssigen Beschichtungsstoffen vorgesehen. VERWENDUNG DER SPRITZPISTOLENABZUGSICHERUNG Die Spritzpistolenabzugsicherung immer einlegen, wenn die Spritzpistole nicht verwendet wird. 1. Zum Verriegeln des Abzugs schieben Sie die Abzugsverriegelung nach Abzug verriegelt Abzug entriegelt unten, bis sie hinter dem Abzug (Spritzpistole (Spritzpistole einrastet.
AUSTAUSCHEN DES GRIFFS Befolgen Sie die folgenden Schritte, um den einstellbaren Griff durch den mittleren Griff auszutauschen. Versuchen Sie niemals den Griff zu wechseln, während die Pistole in Betrieb ist. Achten Sie darauf, dass die Spritzpistole nicht unter Druck steht und ganz abgeschaltet ist. 1.
2. Einen geerdeten Airless-Spritzschlauch am Farbzulauf der Spritzpistole anschließen. Den Schlauch mit zwei Schraubenschlüsseln (einem an der Spritzpistole und einem am Schlauch) festziehen. 3. Düse und Düsenschutz von der Spritzpistole entfernen und das Spritzgerät in Betrieb nehmen. Das Spritzsystem entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Spritzgeräts spülen und vorbereiten.
DÜSE WECHSELN Düsen können bequem entfernt und ersetzt werden, ohne dass die Spritzpistole zerlegt werden muss. Niemals die Düse oder den Düsenschutz wechseln oder reinigen, wenn das System noch unter Druck steht. 1. Den Druck entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Spritzgeräts entlasten.
REINIGUNG Die Reinigung der Spritzpistole und Spritzdüse ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole und Spritzdüse nach jedem Gebrauch spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen. Weitere Anleitungen zur Reinigung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Sprühgeräts.
REINIGUNG DES FILTERS Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Ihre Spritzpistole über einen Filter verfügt. Beachten Sie diese Anweisungen nicht, wenn Ihre Spritzpistole nicht mit einem Filter ausgestattet ist. Der Filter muss nach jeder Benutzung gereinigt werden. 1. Führen Sie das im Spritzpistolen- Benutzerhandbuch beschriebene “Druckentlastungsverfahren”...
Seite 23
GARANTIE Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen...
Seite 135
Ord. No. Description Beschreibung Description Descripción Descrizione 2409099 Needle assembly Nadel- Ensemble de Conjunto de Assemblaggio (includes item 7) Baugruppe l'aiguille (inclut aguja (incluye la della puntina (beinhaltet les article 7) elemento 7) (include gli Artikel 7) elementi 7) 0538221 Ball valve kit Kugelventil-Set Trousse de...
Seite 141
Ord. No. Description Beschreibung Description Descripción Descrizione 2409099 Needle assembly Nadel- Ensemble de Conjunto de Assemblaggio (includes item 7) Baugruppe l'aiguille (inclut aguja (incluye la della puntina (beinhaltet les article 7) elemento 7) (include gli Artikel 7) elementi 7) 0538221 Ball valve kit Kugelventil-Set Trousse de...
Seite 146
EU Declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/34/EU, 2011/65/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN ISO 80079-36, EX II 2G X The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2394427.