Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
RX-PRO
AIRLESS SPRAY GUN
AIRLESS SPRITZPISTOLE
PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR
PISTOLA PULVERIZADORA SIN AIRE
PISTOLA SPRAY AIRLESS
PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AIRLESS
AIRLESS SPUITPISTOOL
AIRLESS SPRØJTEPISTOL
AIRLESS SPRUTPISTOL
ENGLISH ................................. P. 2
DEUTSCH .............................. P. 11
FRANÇAIS ............................. P. 21
ESPAÑOL .............................. P. 31
ITALIANO .............................. P. 41
PORTUGUÊS ......................... P. 51
NEDERLANDS ....................... B. 61
DANSK .................................. S. 71
SVENSKA .............................. S. 80
OPERATING MANUAL
- GB -
- D -
- E -
- I -
- NL - - DK -
- F -
- P -
- S -
1222 • Form No. 0538801H

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Titan 0538801H

  • Seite 1 ENGLISH ......... P. 2 DEUTSCH ......P. 11 FRANÇAIS ......P. 21 ESPAÑOL ......P. 31 ITALIANO ......P. 41 PORTUGUÊS ......P. 51 NEDERLANDS ....... B. 61 DANSK ........S. 71 SVENSKA ......S. 80 1222 • Form No. 0538801H...
  • Seite 2: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation, fire prevention, and operation must be observed. HAZARD: INJECTION INJURY A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
  • Seite 3 • Contact your coating material supplier about the compatibility of material with aluminum. HAZARD: GENERAL This product can cause severe injury or property damage. • Read all instructions and safety precautions before operating equipment. • Never spray near sources of ignition; e.g. open flames, cigarettes — also cigars and pipes are sources of ignition —, sparks, hot wires and hot surfaces, etc.
  • Seite 4: Residual Risks

    Any static-electricity discharge from the spray gun is to be diverted to the grounded high-pressure pump via the conductive high-pressure hose as stipulated. The maximum surface temperature corresponds to the permissible material temperature. This and the permissible ambient temperature can be found in the Technical Data.
  • Seite 5 INTRODUCTION This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid coating materials. USING THE GUN TRIGGER LOCK Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use. 1. To lock the trigger, push in the trigger lock from left to right, when looking at the rear of the gun.
  • Seite 6 6. Insert the tip (1) into the slot on the tip guard. 7. Thread the tip guard onto the gun. Position the tip guard in the desired spraying position, then tighten securely. The arrow on the tip handle should be pointing in the forward direction for spraying.
  • Seite 7 REMOVING THE SEAL AND TIP SEAL 1. Remove the tip (1) from the tip guard (2). 2. Insert the tip handle through the front of the tip guard. 3. Push the tip seal (3) and tip seal retainer (4) out through the back of the tip guard. IDENTIFYING TIP SIZES To identify tip sizes, use the following formula.
  • Seite 8 Always spray at the lowest possible pressure when the tip and tip guard have been removed. To clean the airless gun, hose and spray device, use only water or a suitable solvent. Static electricity buildup may result in a fire or explosion in the presence of flammable vapors.
  • Seite 9 6. Make sure the two retractor pins (4) inside the gun head are still in the correct position. 7. Insert the packing seal assembly into the rear of the gun head and thread it by hand until it stops. 8. Using a 3/8” socket, tighten the packing seal assembly (3). Torque to 5 Nm (3.7 ft./lbs.).
  • Seite 10 WARRANTY Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this...
  • Seite 11: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GEFAHR: VERLETZUNG DURCH FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können.
  • Seite 12 GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND INKOMPATIBLER MATERIALIEN Inkompatible Materialien können schwere Personen- und Sachschäden verursachen. • Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder Hypochlorid enthalten. • Keine halogenierten Kohlenwasserstoffe als Lösungsmittel verwenden, beispielsweise Hypochloridlösung, Schimmelbekämpfungsmittel, Methylenchlorid und 1,1,1-Trichlorethan. Diese Lösungsmittel greifen Aluminium an. •...
  • Seite 13: Restrisiken

    die nicht die technischen Mindestdaten erfüllen, sowie bei Verwendung von Sicherheitsvorrichtungen, die nicht vom Hersteller der Spritzpistole stammen. EXPLOSIONSSCHUTZ KENNZEICHNUNG Kennzeichnung X: Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G IIC c T6 X und ist nach der Richtlinie 2014/34/EU geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1.
  • Seite 14: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Maximaler Betriebsdruck 25 MPa (3600 PSI) Gewinde für den Farbzulauf M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Diffusergewinde 7/8 - 14 UN-2A Werkstoffe der Teile, die Kontakt mit dem Qualitätsstahl, Aluminium, PTFE, Beschichtungsmaterial haben Hartmetall Betriebstemperaturbereich 5ºC bis 40ºC (40ºF bis 104ºF) Maximale Farbtemperatur 43ºC (109ºF) Maximaler Schallpegel...
  • Seite 15: Betrieb

    Zum zusätzlichen Schutz gegen eine Injektion stets den Düsenschutz verwenden. Der Düsenschutz allein verhindert jedoch eine Injektion nicht. Niemals den Düsenschutz absägen! Wenn die Spritz-pistole nicht verwendet wird, den Abzug stets verriegeln. Vor Wartungsarbeiten am Gerät die Betriebsanleitung durcharbeiten und alle Warnhinweise beachten. 1.
  • Seite 16: Düse Wechseln

    a. Die Düse um 180° drehen, sodass der Pfeil am Düsengriff entgegen der Sprührichtung zeigt. b. Die Spritzpistole kurz auslösen, sodass die Verstopfung durch den Druck beseitigt werden kann. Den Abzug immer nur kurz betätigen, wenn die Düse in der verkehrten Richtung steht.
  • Seite 17: Reinigung

    Verschlissene Spritzdüsen haben ein schlechteres Sprühbild und führen zu schlechterer Oberflächenqualität, geringerer Produktivität und Vergeudung von Farbe bzw. Lack. Verschlissene Düsen sofort ersetzen. REINIGUNG Die Reinigung der Spritzpistole ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren.
  • Seite 18 DICHTUNG ERSETZEN BZW. INSTAND HALTEN Falls Ihre Spritzpistole leckt bzw. an der Düse tropft, wenn Sie den Abzug loslassen, tauschen Sie das Kugelventil an der Dichtungspackung aus und drehen Sie zusätzlich den Sitz im Diffuser um. Bestellen Sie hierfür ein Service Set (Best. Nr. P/N 0538221 und befolgen Sie die im Set enthaltenen Anweisungen, um die Kugel auszuwechseln.
  • Seite 19: Filter Austauschen Und Ausbauen

    UMDREHEN DES DIFFUSERSITZES 1. Lösen Sie mit einem Schraubschlüssel den Diffuser und entnehmen diesen von der Vorderseite des Pistolenkopfes. 2. Entfernen Sie den O-Ring des Diffusers von der Vorderseite des Pistolenkopfes. 3. Entfernen Sie den Sitz vom Pistolenkopf. Drehen Sie diesen um und bauen ihn wieder in den Pistolenkopf ein.
  • Seite 20 GARANTIE Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen...
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement doivent être observées. RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation.
  • Seite 22 RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES MATÉRIAUX INCOMPATIBLES - entraîne des blessures graves ou des dégâts matériels • N’utilisez pas de matériaux contenant de l’eau de javel ou du chlore. • N’utilisez pas de solvants à l’hydrocarbure hydrogéné tels que l’eau de javel, les produits anti-moisissure, le chlorure de méthylène et le trichloéthane 1,1,1.
  • Seite 23: Risques Résiduels

    minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe. IDENTIFICATION DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D‘EXPLOSION Marquage X : Le pistolet pulvérisateur correspond à la norme Ex II 2G IIC c T6 X et est, conformément à la Directive 2014/34/EU, apte à être utilisé dans des zones explosives (type Zone 1).
  • Seite 24: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression de travail max. 25 MPa (3600 PSI) Taille du filetage d’entrée du matériau M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Taille du filetage du diffuseur 7/8 - 14 UN-2A Matériau des pièces mouillées Acier fin, aluminium, PTFE, métal dur. Température de travail 5ºC à...
  • Seite 25 Utilisez toujours un système de protection de la buse pour plus de sécurité. Sachez que la protection seule n’évite pas les blessures par projection. Ne découpez jamais la protection de la buse ! Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le pistolet n’est pas utilisé.
  • Seite 26: Remplacement De La Buse

    4. Pour déboucher une buse obstruée : a. Faites tourner la buse de 180º afin que la flèche dessinée sur la poignée pointe dans la direction de pulvérisation opposée. b. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la pression débouche la buse.
  • Seite 27 Des buses de pulvérisation usées peuvent produire un schéma de pulvérisation de mauvaise qualité et par conséquent entraîner une production réduite, une mauvaise qualité de finition et du gaspillage de produits. Remplacez immédiatement les buses usées. NETTOYAGE Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet pour garantir un fonctionnement sans problème.
  • Seite 28 REMPLACEMENT / ENTRETIEN DU JOINT Si votre pistolet de pulvérisation fuit ou produit des éclaboussures au niveau de la buse lorsque vous relâchez la détente, remplacez le clapet à bille situé sur l’ensemble de garniture d’étanchéité et renversez l’assise située sur le diffuseur. Pour remplacer le clapet, commandez la trousse (no de pièce 0538221) et suivez les directives inclusses avec la trousse.
  • Seite 29 INVERSEMENT DE L’ASSISE DU DIFFUSEUR 1. À l’aide d’une clé, desserrez et enlevez le diffuseur de l’avant de la tête du pistolet. 2. Enlevez le joint torique du diffuseur de ring de l’avant de la tête du pistolet. 3. Enlevez l’assise de la tête du pistolet. Tournez-la et réinstallez-la dans la tête du pistolet.
  • Seite 30 à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
  • Seite 31: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones.
  • Seite 32 PELIGRO: EL PELIGRO DE EXPLOSIONES A CAUSA DE MATERIALES INCOMPATIBLES Puede provocar lesiones graves o daños materiales. • No use materiales que contengan lejía o cloro. • No use disolventes de hidrocarburo halogenado, como, por ejemplo, lejía, fungicida, cloruro de metileno y 1,1,1-tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
  • Seite 33: Riesgos Residuales

    DISTINTIVO DE PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIONES Marcado X: La pistola pulverizadora se corresponde con la Ex II 2G X y es, según la Directiva 2014/34/EU, adecuada para utilizarse en zonas con riesgo de explosiones, como las del tipo Zona 1. En determinadas circunstancias, el aparato mismo puede hacer que entre en vigor la condición de Zona 1.
  • Seite 34: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Presión máxima de funcionamiento 25 MPa (3600 PSI) Tamaño de rosca de la toma de material M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Tamaño de rosca del difusor 7/8 - 14 UN-2A Material de piezas húmedas Acero de calidad, aluminio, PTFE, metal duro Gama de temperaturas de 5ºC - 40ºC (40ºF - 104ºF) funcionamiento...
  • Seite 35 Use siempre un protector de seguridad para tener mayor protección contra las inyecciones. Tenga en cuenta que el protector solo no impedirá la inyección. ¡No corte nunca el protector de la boquilla! Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
  • Seite 36 4. Para limpiar una boquilla taponada: a. Gire la boquilla 180º de modo que la flecha de la empuñadura de la boquilla apunte hacia la dirección contraria de pulverización. b. Apriete una vez el gatillo de la pistola para que la presión desatasque la obstrucción.
  • Seite 37 Las boquillas de pulverización desgastadas afectarán negativamente al patrón de pulverización, lo que reducirá la producción, empeorará los acabados y desperdiciará material. Sustituya las boquillas desgastadas de inmediato. LIMPIEZA Para que la pistola funcione sin problemas, es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola cada vez que la use y guárdela en un lugar seco.
  • Seite 38 SUSTITUCIÓN/MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DEL CONJUNTO DE ESTANQUEIDAD Si su pistola pulverizadora presenta fugas o derrama pintura en la boquilla cuando suelta el gatillo, reemplace la válvula de bola ubicada en el conjunto de sello de empaquetadura e invierta el asiento ubicado en el difusor. Para reemplazar la bola, pida el kit N/P 0538221 y siga las instrucciones que se incluyen con el kit.
  • Seite 39 11.Empuje el capacete hacia el cabezal de la pistola al tiempo que lo enrosca en éste. Use una llave para apretar firmemente el capacete. PARA INVERTIR EL ASIENTO DIFUSOR 1. Con una llave, suelte y retire el difusor desde de la parte delantera del cabezal de la pistola.
  • Seite 40 GARANTÍA Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el...
  • Seite 41: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento. PERICOLO: LESIONE DA INIEZIONE Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione.
  • Seite 42 PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A MATERIALI INCOMPATIBILI Può provocare lesioni gravi o danni alle cose. • Non usare materiali contenenti candeggina o cloro. • Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati come candeggina, antimuffa, cloruro di metilene, e 1,1,1 (tricloroetano). Tali sostanze non sono compatibili con l’alluminio.
  • Seite 43: Rischi Residuali

    tutti i rischi e le responsabilità nel caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa. CONTRASSEGNO PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE Marcatura X: La pistola è Ex II 2G IIC c T6 X, in conformità con la Direttiva 2014/34/EU, è...
  • Seite 44: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Pressione massima 25 MPa (3600 PSI) Dimensione raccordo di ingresso del materiale M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Dimensione ingresso manicotto 7/8 - 14 UN-2A Materiale parti a contatto con il liquido Acciaio di qualità superiore, alluminio, PTFE, metallo duro Intervallo di temperatura da 5ºC à...
  • Seite 45 Usare sempre un dispositivo di sicurezza dell’ugello per un’ulteriore protezione contro il rischio di iniezione. Attenzione: il dispositivo di sicurezza non può da solo evitare l’iniezione. Mai tagliare il dispositivo di sicurezza dell’ugello! Inserire sempre la sicura del grilletto quando non si usa la pistola.
  • Seite 46 4. Per pulire un ugello ostruito: a. Ruotare l’ugello di 180º in modo che la freccia sull’impugnatura sia rivolta nella direzione opposta a quella del getto. b. Premere il grilletto una volta in modo che la pressione spinga il blocco all’esterno. Mai premere il grilletto più...
  • Seite 47 PULIZIA E’ importante tenere pulita la pistola per garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi. Segue un elenco di istruzioni particolari per la pulizia con solventi infiammabili: •...
  • Seite 48 Per procedere alla sostituzione della valvola a sfera, ordinare il kit P/N 0538221 e seguire le istruzioni ivi incluse. È anche possibile che si debba sostituire l’intero assemblaggio della guarnizione di tenuta (evenienza meno frequente rispetto alla sostituzione della valvola a sfera). Attenersi alle istruzioni riportate di seguito. Mai cercare di fare della manutenzione sulla pistola senza prima eseguire la “Procedura di rilascio della pressione”.
  • Seite 49 CAPOVOLGIMENTO DELL’ALLOGGIO DEL DIFFUSORE 1. Utilizzando una chiave, allentare il diffusore e staccarlo dalla sezione anteriore della testa della pistola. 2. Rimuovere l’anello di tenuta toroidale dalla sezione anteriore della testa della pistola. 3. Rimuovere l’alloggio dalla testa della pistola. Capovolgerlo e reinstallarlo nella testa della pistola.
  • Seite 50 è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro dodici (12) mesi dalla vendita all’utente finale.
  • Seite 51: Conselhos De Segurança

    CONSELHOS DE SEGURANÇA A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados. PERIGO: FERIMENTO DEVIDO A LÍQUIDOS SOB PRESSÃO O jacto de líquido a alta pressão libertado por este aparelho pode penetrar na pele e no tecido conjuntivo, provocando lesões graves, que podem, até, conduzir à...
  • Seite 52 PERIGO DE EXPLOSÃO DEVIDO A MATERIAIS INCOMPATÍVEIS – materiais incompatíveis podem provocar danos graves em pessoas e objectos. • Não processe materiais que contenham cloro ou hipoclorito. • Não utilize hidrocarbonetos halogenados como solvente, tal como, por exemplo, uma solução de hipoclorito, um agente anti-bolor, cloreto de metileno ou 1,1,1-tricloroetano.
  • Seite 53: Riscos Residuais

    MARCAÇÃO DE PROTEÇÃO CONTRA EXPLOSÕES Identificação X: A pistola de pulverização corresponde à Ex II 2G IIC c T6 X e é adequada, nos ternos da Directiva 2014/34/EU, à utilização em áreas com perigo de explosão da zona 1. Em determinadas condições, o aparelho produz já a área da zona 1.
  • Seite 54: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Pressão máxima de funcionamento 25 MPa (3600 PSI) Rosca para a alimentação de tinta M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Rosca do difusor 7/8 - 14 UN-2A Material das peças que entram em contacto com o aço de elevada qualidade, material de revestimento alumínio, PTFE, metais duros Gama da temperatura de funcionamento...
  • Seite 55 Para protecção adicional contra uma injecção, utilize sempre a protecção da agulheta. No entanto, a protecção da agulheta não protege, por si só, de uma injecção. Nunca desmonte a protecção da agulheta! Quando a pistola de pulverização não estiver a ser utilizada, bloqueie sempre o gatilho.
  • Seite 56 A agulheta de pulverização determina o tamanho das amostras de pulverização e o revestimento. Quando for necessária um maior revestimento, utilize uma agulheta maior, sem aumentar a pressão. 4. Limpeza de uma agulheta entupida: a. Rode a agulheta 180º, de forma a que a seta no punho de pulverização fique orientada na direcção contrária à...
  • Seite 57: Manutenção

    Os outros dois números mostram o diâmetro e a abertura da agulheta: 17 = .017” (0,043 mm) abertura da agulheta Agulhetas de pulverização desgastadas têm um padrão de pulverização mais fraco e fazem com que a qualidade da superfície fique pior, a produtividade seja mais baixa e sejam desperdiçados a tinta ou o revestimento.
  • Seite 58 Os números das peças encontram-se na lista de peças deste manual. SUBSTITUIR E/OU REPARAR A VEDAÇÃO Se a pistola de pulverização tiver fugas ou cuspir do bico quando solta o gatilho, substitua a válvula de esfera localizada no conjunto da vedação do empanque e inverta a sede localizada no difusor.
  • Seite 59 10.Coloque a tampa da extremidade (1) por cima da mola do empanque (2) de forma a que o piloto no interior da tampa da extremidade assente no interior da mola do empanque. 11.Empurre a tampa da extremidade (1) em direção da cabeça da pistola enquanto a enrosca na cabeça da pistola.
  • Seite 60 Com a excepção de qualquer garantia especial, limitada ou alargada publicada pela Titan, a obrigação da Titan sob esta garantia se limita a substituir ou reparar sem cobrar essas peças que, segundo o critério da Titan, demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao Utilizador Final.
  • Seite 61 VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht worden genomen. GEVAAR: PERSOONLIJK LETSEL DOOR INJECTIE Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken.
  • Seite 62 • Alle accessoires dienen minimaal geschikt te zijn voor gebruik op de maximale toegestane bedrijfsdruk van de nevelspuitinstallatie. Dit geldt tevens voor de spuitmonden, verlengstukken en slang. GEVAAR: EXPLOSIEGEVAAR T.G.V GEBRUIK VAN ONGESCHIKTE STOFFEN - dit heeft ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg. •...
  • Seite 63 is ingesteld. Zet de drukregelaar op de laagst mogelijke stand alvorens de spuitmond te verwijderen en de apparatuur te reinigen. • Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. De gebruiker neemt alle risico’s en de aansprakelijkheid op zich wanneer hij onderdelen gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van het spuitpistool.
  • Seite 64: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Maximaal toegestane bedrijfsdruk 25 MPa (3600 PSI) Schroefdraad aansluiting inlaatzijde M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Schroefdraad aansluiting diffuser 7/8 - 14 UN-2A Materiaal delen die met te verwerken middelen in Hoogwaardig roestvrij staal, aanraking komen aluminum, PTFE, hardmetaal Bedrijfstemperatuurbereik 5ºC tot 40ºC (40ºF tot 104ºF) Max.
  • Seite 65 Altijd de beschermkap van de spuitmond gebruiken voor extra bescherming tegen injectie. Wees erop bedacht dat de beschermkap op zichzelf niet voldoende bescherming tegen injectie biedt. Nooit de beschermkap van de spuitmond afsnijden. De trekker van het pistool altijd vergrendelen wanneer u het pistool niet gebruikt. Voordat u het toestel een onderhoudsbeurt geeft altijd eerst de handleiding raadplegen en alle waarschuwingen opvolgen.
  • Seite 66 De spuitmond bepaalt de grootte van het spuitpatroon en de dekking. Indien u meer dekking nodig hebt, dient u een grotere spuitmond te gebruiken en niet de vloeistofdruk te vergroten. 4. Het doorspuiten van een verstopte spuitmond: a. Draai de spuitmond 180° zodat de pijl op de hendel van de spuitmond naar de andere kant wijst.
  • Seite 67 werkoppervlak gespoten wordt: 5 x 2 = een spuitpatroon ter grootte van 10 inch De volgende twee cijfers geven de doorsnee van de uitstroomopening van de spuitmond weer: 17 = een uitstroomopening van 0,017 inch Versleten spuitmonden beïnvloeden het spuitpatroon nadelig en hebben een verminderde productie, slechte afwerking en verspilling van materiaal tot gevolg.
  • Seite 68 Voor identificatie van de onderdelen, zie de sectie ‘Lijst van Onderdelen’ in deze handleiding. VERVANGING VAN RESPECTIEVELIJK ONDERHOUD AAN DE AFDICHTING Als uw spuitpistool bij de punt lekt of spat als u de trekker loslaat, vervang dan de kogelkraan op de pakkingscombinatie en draai de zitting om die in de diffusor zit.
  • Seite 69 10.Plaats de afsluitdop (1) zodanig boven de pakkingveer (2) dat de geleidestift van de afsluitdop binnen de pakkingveer komt te liggen. 11.Duw de afsluitdop (1) richting de pistoolkop terwijl u deze in de pistoolkop schroeft. Draai de afsluitdop met behulp van een sleutel goed vast. OMKEREN VAN DE DIFFUSORPAKKING 1.
  • Seite 70 GARANTIE Titan Tool, Inc., (“Titan”) garandeert dat, op het moment van de levering aan de oorspronkelijke aankoper die de apparatuur zal gebruiken (“Eindgebruiker”), de apparatuur vrij is van defecten in het materiaal en de uitvoering. Met uitzondering van eventuele speciale, beperkte of uitgebreide garanties die...
  • Seite 71: Sikkerhedsforanstaltninger

    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter vedrørende ventilation, brandprævention og drift. FARE: INJEKTIONSSKADE En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation.
  • Seite 72 forenelige med aluminium. • Kontakt Deres leverandør af maling om forenelighed af materialer med aluminium. FARE: GENEREL Kan forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade. • Læs alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, før udstyret tages i brug. • Sprøjt aldrig nær antændelseskilder; eksempler herpå er åben ild, cigaretter —cigarer og piber er også...
  • Seite 73: Resterende Risici

    Enhver statisk-elektrisk udladning fra sprøjtepistolen skal omdirigeres til den jordforbundne højtrykspumpe via den ledende højtryksslange, som betinget. Den maksimale overfladetemperatur svarer til den tilladte materialetemperatur. Denne og den tilladte omgivende temperatur findes i kapitlet „Tekniske specifikationer“. Undgå dannelse af gnister fra maskinen ved at undgå kollisionsbelastning og ved at undgå...
  • Seite 74 INTRODUKTION Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. BRUG AF PISTOLENS AFTRÆKKERLÅS Aktivér altid pistolens aftrækkerlås, når pistolen ikke er i brug. 1. Aftrækkeren sikres ved at skubbe aftrækkerlåsen fra venstre til højre, set fra bagsiden af pistolen. 2.
  • Seite 75 6. Indsæt spidsen (1) i spalteåbningen på spidsens værn. 7. Skru spidsens værn på pistolen. Anbring spidsens værn i den ønskede sprøjteposition, og fastspænd det derpå forsvarligt. Pilen på spidsens greb skal pege i fremadgående retning til sprøjtning. DRIFT 1. Sørg for at pilen på spidsens greb peger i fremadgående retning til sprøjtning. 2.
  • Seite 76 FJERNELSE AF PAKNING OG SPIDSPAKNING 1. Fjern spidsen (1) fra spidsværnet (2). 2. Sæt spidshåndtaget igennem forsiden af spidsværnet. 3. Skub spidstætningen (3) og spidstætningsholderen (4) ud gennem bagsiden af spidsværnet. IDENTIFIKATION AF SPIDSSTØRRELSER For at identificere spidsstørrelser, skal følgende formel anvendes. Til dette eksempel anvendes en “517”...
  • Seite 77 Sprøjt altid med det lavest mulige tryk, når dyse og dysebeskyttelse er fjernet. Benyt kun vand eller et egnet opløsningsmiddel til rengøring af Airless- pistol, slange og sprøjteapparat. Dannelse af statisk elektricitet kan resultere i brand eller eksplosion, hvis der er brændbare dampe tilstede. Hold pistolen fast mod en metalbeholder, mens der skylles.
  • Seite 78 stilling. 7. Indsæt pakningens tætningssamling bagi pistolhovedet og skru den i med håndkraft til den stopper. 8. Brug en kabelsko på 3/8” til at fastspænde pakningens (3) tætningssamling. Tilspændingsmoment til 5 Nm (1,128 m./ 453,6 g). 9. Smør begge ender af pakningsfjederen (2) og placer den over pakningens tætningssamling i pistolhovedet.
  • Seite 79 Titan, eller pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes. Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Titan forhandler/ serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
  • Seite 80 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas. FARA: SPRUTSKADOR Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering.
  • Seite 81 • Kontakta din färgåterförsäljare för information om material som är kompatibla med aluminium. FARA: ALLMÄNT Kan orsaka svår skada eller egendomsskada. • Läs alla instruktioner och försiktighetsåtgärder innan utrustningen används. • Spraya aldrig i närheten av brandfarliga källor; exempelvis öppen eld, cigaretter –...
  • Seite 82: Kvarstående Risker

    Max yttemperatur motsvarar tillåten materialtemperatur. Denna och den tillåtna omgivningstemperaturen finner du i kapitel ”Tekniska data”. I syfte att undvika att gnistor uppstår, bör man undvika all form av slag och arbete med verktyg i det explosionsfarliga området. KVARSTÅENDE RISKER Kvarstående risker är risker som inte kan uteslutas, även om utrustningen används för avsett ändamål.
  • Seite 83 INLEDNING Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av vätskebaserad färg. ANVÄNDNING AV PISTOLENS AVTRYCKAR Lås alltid pistolens avtryckarlås då pistolen inte används. 1. Lås avtryckaren genom att trycka in avtryckarlåset från vänster till höger, sett från pistolens baksida. 2.
  • Seite 84 5. Med spetsen på sprutspetsen (5), infoga munstycksförseglingen (3) och förseglingen (4) på munstycksskyddet baksida (2) med hjälp av en penna eller ett liknande föremål. Tryck in för slutlig justering. 6. Infoga munstycket (1) i springan på munstycksskyddet. 7. För munstycksskyddet över pistolen. Placera munstycksskyddet i önskat sprayläge och dra åt ordentligt.
  • Seite 85 AVLÄGSNA FÖRSEGLING OCH MUNSTYCKSFÖRSEGLINGL 1. Ta bort munstycket (1) från munstycksskyddet (2). 2. För in munstyckshandtaget genom öppningen i munstycksskyddets framsida. 3. Tryck ut packningen (3) och packningshållaren (4) genom munstycksskyddets baksida. IDENTIFIERING AV MUNSTYCKSSTORLEKAR Använd följande formel för identifiering av munstycksstorlekar. I följande exempel används munstycksstorlek “517”.
  • Seite 86: Underhåll

    Spruta alltid med lägsta möjliga tryck, när munstycke och munstyckesskydd har tagits av. Använd endast vatten eller ett lämpligt lösningsmedel för att rengöra Airless-pistolen, slangen och sprutan. Uppbyggnad av statisk elektricitet kan resultera i brand eller explosion i närheten av brandfarliga ångor. Håll pistolen i ett fast grepp mot en metallbehållare vid spolning.
  • Seite 87 6. Se till att de två infällningstapparna (4) på insidan av pistolhuvudet fortfarande är i korrekt position. 7. Sätt in tätningsanordningen (3) på baksidan av pistolhuvudet och dra igenom den för hand till den stoppar. 8. Med en 3/8-hylsnyckel spänner man tätningsanordningen (3). Spänn till 5 9.
  • Seite 88 FILTERDIAGRAM Artikel- Användning Filtertyp Filtrets nummer färg 0089960 Konstharts, lack, rengöringslack, färgämnen, Extra tunn Röd azurer 0089959 Basfärgslack, grundfärg, påfyllnadsmaterial, Tunn märkningsfärg, strukturfärg 0089958 Emulsioner, latexfärg, akrylfärg Medium 0089957 Påfyllndasfärg, omfattande ytor Grov Grön RX-Pro...
  • Seite 89 Titan, eller pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes. Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Titan forhandler/ serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
  • Seite 90 PARTS LIST • TEILELISTE • LISTE DE PIÈCES RX-Pro Description Beschreibung Description ------ Gun head Spritzpistolenkopf Tête du pistolet 538425 Stift Goupille 0538305 Retractor pin (2) Rückholstift (2) Goupille de rétraction (2) 0538224 Trigger and lock Abzug und Verriegelung, Détente et ensemble de assembly, 2-finger Pistole für 2 Finger verrou, pistolet à...
  • Seite 91 RX-Pro Description Beschreibung Description 0538324 Packing spring Packungsfeder Ressort de garniture 0538204 Packing seal Packungsdichtung (mit Joint de garniture assembly (includes Teil 16) (comprend les pièce 16) item 16) 0538221 Ball valve Kugelventil Clapet à bille (installation tools included) 580120 Ring clip KIammer Agrafe...
  • Seite 92 LISTA DE PIEZAS • ELENCO COMPONENTI • LISTA DE PEÇAS RX-Pro Descripción Descrizione Descrição ------ Cabezal de la pistola Testa della pistola Cabeçote da pistola 538425 Pasador Astina Chavilha 0538305 Pasador retráctil (2) Astina di comando (2) Cavilha retráctil (2) 0538224 Conjunto de gatillo y Assemblaggio grilletto...
  • Seite 93 RX-Pro Descripción Descrizione Descrição 651-020 Junta de Premistoppa Vedação estanqueidad 0538323 Capacete Coperchio dell’estremità Tampa da extremidade 0538324 Muelle de Molla di caricamento Mola empaquetadura 0538204 Conjunto de la junta Blocco del premistoppa di Vedação do empanque de empaquetadura caricamento (com a peça 16) (incluye artículo 16) 0538221...
  • Seite 94 LIJST VAN ONDERDELENT • RESERVEDELSLISTE • BESTÅNDSDELAR RX-Pro Beschrijving Beskrivelse Beskrivning ------ Pistoolkop Pistolhoved Pistolhuvud 538425 Stift Stift 0538305 Terugtrekpin (2) Returstifter Retraktornål 0538224 Montage van Aftrækker- og Avtryckar- och låsenhet, trekker en slot, sikkerhedssamling, 2-fingerspistol (inkluderar 2-vingerpistool 2-finger pistol (omfatter pos.
  • Seite 95 RX-Pro Beschrijving Beskrivelse Beskrivning 651-020 Afdichtring Pakning Försegling 0538323 Afsluitdop Slutmuffe Ändlock 0538324 Pakkingveer Pakningsfjeder Packningsfjäder 0538204 Pakkingeenheid Pakningens Tätningsanordning (inclusief item 16) tætningssamling (inbegriper föremål 16) (inkluderer emnerne 16) 0538221 Kogelkraan Kugleventil Kulventil 580120 Klem Klemme Klämma 0538218 Handgreep, medium Håndtagsgreb, Handtagsgrepp, medium (inclusief onderdeel...
  • Seite 96 CALIFORNIA PROP 65 WARNING Go to www.P65Warnings.ca.gov WARNING: This product can expose you to chemicals, including lead, which is known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROP 65 HINWEIS Siehe www.P65warnings.ca.gov HINWEIS –...

Diese Anleitung auch für:

Rx-pro

Inhaltsverzeichnis