Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί
BTW201
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW201

  • Seite 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW201...
  • Seite 4 CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (2) Avoid storing battery cartridge in a container MAKITA type rechargeable batteries. Other types with other metal objects such as nails, coins, of batteries may burst causing personal injury etc.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL OPERATING INSTRUCTIONS ENB025-1 Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Be aware that this tool is always in an operating • Always switch off the tool before insertion or removal of condition, because it does not have to be the battery cartridge.
  • Seite 6 Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
  • Seite 7 Auto-stop setting for number of impacts (Fig. 7) This tool has a convenient auto-stop mechanism that allows you to preset the desired number of impacts in terms of the application. The tool then stops automatically after reaching the preset number of impacts. To set the dial on the back of the tool, first slide out the battery cartridge by sliding the button on the side of the cartridge.
  • Seite 8 Operation The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. The relation between fastening torque, fastening time and number of impacts (dial setting) is shown in the figures. – Standard bolt – M16 x 50 Proper fastening torque for M16 M12 x 50 Proper fastening torque for M12...
  • Seite 9 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- The fastening torque is affected by a wide variety of fac- nance or adjustment should be carried out by a Makita tors including the following. After fastening, always check Authorized Service Center.
  • Seite 10 Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les bles MAKITA de type rechargeable. Les autres évents du chargeur. types de batterie pourraient exploser et provo- Ne court-circuitez pas la batterie quer des blessures ou des dommages.
  • Seite 11 Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est Veillez toujours à avoir une bonne assise. gravement endommagée ou complètement hors Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous d’usage. Elle pourrait exploser. quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle- Veillez à...
  • Seite 12 Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 13 Pour douille avec joint torique et tige Interrupteur d’action inverse (Fig. 6) Retirez le joint torique de la rainure de la douille et ATTENTION : retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit l’outil en marche.
  • Seite 14 Serrage et desserrage temporaires de boulon En combinant le B ou le C du cadran de gauche avec l’un des chiffres (0 à 9) du cadran de droite, il est possible d’effectuer un serrage ou desserrage temporaire de boulon. Sens des aiguilles d’une Réglage du cadran Sens inverse Utilisation...
  • Seite 15 • Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du par le Centre d’Entretien Makita. couple de serrage. Boulon • Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage...
  • Seite 16: Wichtige Sicherheitshinweise Für Ladegerät Und Akku

    Explosion. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben werden. Andere Akkutypen können platzen und Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
  • Seite 17: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- Akku anbringen oder abnehmen. melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
  • Seite 18 Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 19 Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes Schalterbedienung (Abb. 5) Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel- VORSICHT: einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal- die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs- sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder gemäß...
  • Seite 20 Stellrad-Einstellung und Funktion (Abb. 7) Anziehen von Schrauben Stellrad-Position Rechtsdrehung Linksdrehung Anwendung Das Werkzeug schaltet Den Ein-Aus-Schalter zum Anziehen von Schrauben sich ab, nachdem das Starten des Werkzeugs mit Schlagzahlkontrolle. Zweifache der drücken; zum Stoppen 01 – 98 eingestellten Schlagzahl loslassen.
  • Seite 21 Betrieb Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment, Anzugszeit und Schlagzahl (Stellrad-Einstellung) ist aus den Diagrammen ersichtlich. – Handelsübliche Schrauben – M16 x 50 Drehmoment (M16) M12 x 50 Drehmoment (M12) Drehmoment (M10) M10 x 50 Sekunden...
  • Seite 22: Wartung

    Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu um die geeignete Anzugsdrehzahl, Anzugszeit und gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- Schlagzahl (Stellrad-Einstellung) für die jeweilige stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Schraube oder Mutter zu ermitteln. oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-...
  • Seite 23: Dati Tecnici

    Non cortocircuitare la cartuccia batteria: ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, (1) Non toccare i terminali con un materiale caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- conduttivo. cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in piare causando ferite o danni.
  • Seite 24 Non caricare la batteria dentro una scatola o un Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la appoggiati. carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando ventilato.
  • Seite 25 Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 26 Azionamento dell’interruttore (Fig. 5) ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermare l’utensile. Azionamento dell’interruttore di inversione (Fig.
  • Seite 27 Funzionamento La coppia di serraggio corretta potrebbe differire a seconda del tipo e delle dimensioni del bullone. Il rapporto tra la coppia di serraggio, il tempo di serraggio e il numero di impatti (regolazione della ghiera) è mostrato nelle illustrazioni. –...
  • Seite 28 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di serraggio, essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare rizzato.
  • Seite 29: Technische Gegevens

    LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. komen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- AANVULLENDE dingen of schade veroorzaken.
  • Seite 30: Bedieningsvoorschriften

    Voorkom kortsluiting van de accu: Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een scheuren of beschadiging alvorens deze op het geleidend materiaal. gereedschap te monteren. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook Houd het gereedschap stevig vast.
  • Seite 31 Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 32 Werking van de trekschakelaar (Fig. 5) • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko- LET OP: men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
  • Seite 33 Bediening Het juiste aandraaimoment is verschillend afhankelijk van het soort of de grootte van de bout. De onderstaande grafie- ken tonen de verhouding tussen het aandraaimoment, de aandraaitijd en het aantal slagen (instelling van de schijven). – Standaardbout – M16 x 50 Het juiste aandraaimoment voor een M16 bout M12 x 50 Het juiste aandraaimoment voor een M12 bout...
  • Seite 34 (instelling van nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden de schijven) voor de betreffende bout of moer te contro- uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. leren. Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver- schillende factoren, waaronder de volgende.
  • Seite 35 (CC) para cargar el cartucho de batería. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. No permita que nada cubra u obstruya las reji- Otros tipos de batería pueden reventar y causar llas de ventilación del cargador.
  • Seite 36: Instrucciones Para El Funcionamiento

    No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies ría en lugares donde la temperatura pueda sea firme. alcanzar o exceder los 50° ° ° ° C. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando No queme el cartucho de batería aunque esté...
  • Seite 37 Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 38 Para manguito con junta tórica y pasador Accionamiento del interruptor inversor Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y (Fig. 6) saque el pasador del manguito. Encaje el manguito PRECAUCIÓN: en el eje de la herramienta de manera que el orificio •...
  • Seite 39 Apretado y aflojado temporal de pernos Utilizando la B o C del dial izquierdo en combinación con uno de los dígitos (de 0 a 9) del dial de la derecha, podrá hacer apretado o aflojado temporal de pernos. Ajuste del dial Hacia la derecha Hacia la izquierda Aplicación...
  • Seite 40 Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 41: Especificações

    (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, rial condutor. carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. (2) Evite guardar a bateria juntamente com Outros tipos de baterias podem explodir cau- outros objectos metálicos tal como pregos, sando danos pessoais.
  • Seite 42: Instruções De Funcionamento

    REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO A MAQUINA Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) Não se esqueça que esta ferramenta está sem- • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti- pre operacional pois não necessita de ser ligada rar a bateria.
  • Seite 43 Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 44 Ajuste para paragem automática do número de impactos (Fig. 7) Esta ferramenta está equipada com um mecanismo conveniente de paragem automática o qual permite que se pré- ajuste o número de impactos desejados para a aplicação. A ferramenta pára automaticamente ao atingir o número pré-ajustado de impactos.
  • Seite 45 Operação O binário de aperto correcto pode variar dependendo do tipo e tamanho do parafuso. A relação entre o binário de aperto, o tempo de aperto e o número de impactos (ajuste do selector) é indicada nas figuras abaixo. – Perno universal – M16 x 50 Torsão de aperto correcta para M16 M12 x 50...
  • Seite 46: Manutenção

    (ajuste do selector) para a porca ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência ou parafuso em questão. Oficial MAKITA. O binário de aperto é afectado por uma ampla variedade de factores incluindo os seguintes. Depois do aperto verifique sempre o binário com uma chave de binário.
  • Seite 47: Specifikationer

    (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt stande af metal, som f.eks. søm og skruer. af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand stød, eller personskade.
  • Seite 48 YDERLIGERE BETJENINGSFORSKRIFTER SIKKERHEDSFORSKRIFTER Montering og afmontering af akku (Fig. 1) FOR MASKINEN • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering Vær opmærksom på, at denne maskine altid er i eller afmontering af akkuen. driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive sat •...
  • Seite 49 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 50 Auto-stop indstilling for antal slag (Fig. 7) Denne maskine er forsynet med en nyttig auto-stop mekanisme, der lader Dem forindstille det ønskede antal slag i henhold til anvendelsesformålet. Maskinen stopper automatisk, efter at det forindstillede antal slag er nået. For at indstille nummerskiven bag på maskinen, skal akkuen først tages ud, mens knappen på siden af akkuen skydes til side.
  • Seite 51 Anvendelse Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af boltens størrelse og type. Forholdet mellem fastgørelsestid og antal af slag (nummerskiveindstilling) er vist i figurene. – Standardbolt – M16 x 50 Korrekt drejningsmoment for M16 M12 x 50 Korrekt drejningsmoment for M12 Korrekt drejningsmoment for M10 M10 x 50 Sekunder...
  • Seite 52: Vedligeholdelse

    Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- • Overdrevent drejningsmoment kan beskadige bolten sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- eller møtrikken. Før arbejdet påbegyndes, bør De altid kul. Udskift altid kullene parvis.
  • Seite 53: Tekniska Data

    Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- der batteriladdaren. rens ventilationshål. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- Kortslut inte kraftkassetten: ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande skador.
  • Seite 54 Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller BRUKSANVISNING behållare av något slag. Kraftkassetten måste Montering och demontering av kraftkassetten placeras på en plats med god ventilation under (Fig. 1) laddning. • Stäng alltid av verktyget innan kraftkassetten sätts i eller tas ur. EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR •...
  • Seite 55 Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 56 Automatiskt stopp efter ett visst inställt antal slag (Fig. 7) Det här verktyget har en praktisk automatisk stoppmekanism som gör att du kan förinställa ett önskat antal slag med avseende på arbetet. Verktyget stannar sedan automatiskt när det förinställda antalet slag har uppnåtts. Ta först ut batterikassetten genom att skjuta knappen på...
  • Seite 57 Användningssätt Det lämpliga åtdragningsmomentet kan variera beroende på bultens typ och storlek. Förhållandet mellan åtdragnings- moment, åtdragningstid och antal slag (inställningen på rattarna) visas i figurerna. – Standardbult – M16 x 50 Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M16 M12 x 50 Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M12 Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M10 M10 x 50...
  • Seite 58: Underhåll

    åtdragningstid bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar och lämpligt antal slag (inställningen på rattarna) för utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. din bult eller mutter. Åtdragningsmomentet beror på en lång rad faktorer inklu- sive följande. Kontrollera alltid momentet med en momentnyckel efter åtdragningen.
  • Seite 59: Spesifikasjoner

    NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- mynter, etc. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn. terier kan eksplodere og forårsake skader, både Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor...
  • Seite 60 Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når BRUKSANVISNING arbeid utføres på steder hvor det kan komme i Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas strømførende ledning vil gjøre at eksponerte metalldeler på...
  • Seite 61 Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
  • Seite 62 Skiveinnstilling og funksjon (Fig. 7) Tiltrekking av bolter Skiveinnstilling Medurs Moturs Bruk Verktøyet stopper etter at Trekk i startbryteren for å Tiltrekking av bolter mens antall innstilte slag er nådd. starte verktøyet; slipp for å antall slag kontrolleres. 01 – 98 Se neste seksjon for stanse.
  • Seite 63 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- • En slitt muffe (slitasje på sekskantenden eller fir- res av et autorisert Makita-serviceverksted. kantenden) vil forårsake redusert tiltrekningsmo- ment. Bolt • Selv om tiltrekningsfaktoren og boltklassen er den samme, vil tiltrekningsmomentet variere avhengig av boltdiameteren.
  • Seite 64: Tekniset Tiedot

    Alasin 15 Vastapäivään 21 Ruuvitaltta O-rengas TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- kia kunnostustöitä ja puhdistusta välttääksesi Malli BTW201 sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta Suorituskyky vähennä tätä vaaraa. Tavallinen ruuvi ........... M10 – M16 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten Suurlujuusruuvi ..........
  • Seite 65 LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- tamista. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- •...
  • Seite 66 HUOMAA: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on nor- maalia eikä...
  • Seite 67 Asteikon asento ja toiminto (Kuva 7) Ruuvin kiinnittäminen Asteikon asento Myötäpäivään Vastapäivään Käyttötarkoitus Kone pysähtyy, kun iskujen Käynnistä kone Iskujen lukumäärän määrä on kaksi kertaa painamalla liipaisinta. hallinta kiinnitettäessä 01 – 98 asetettu numero. Katso Pysäytä kone ruuvia. sopiva kiinnitysmomentti vapauttamalla liipaisin.
  • Seite 68 – Suurlujuusruuvi – M16:lle sopiva kiristysvääntömomentti M16 x 50 M12 x 50 M12:lle sopiva kiristysvääntömomentti M10:lle sopiva kiristysvääntömomentti M10 x 50 Sekunnit Kiristysaika Iskujen ukumäärä (asteikon asento) Pidä konetta tiukasti ja aseta hylsy ruuvin tai mutterin VARO: päälle. Käynnistä kone ja kiinnitä sopivalla kiinnitysajalla Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjä, ja iskujen lukumäärällä...
  • Seite 69: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Περιγραφή γενικής άποψης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζηµιά — Μοντέλο BTW201 αντικαταστήστε τα αµέσως. Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει...
  • Seite 70: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να Βεβαιώνεστε τι έχετε πάντοτε σταθερή βάση προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, στήριξης ποδιών. υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ µη Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν µηχανική βλάβη. χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη. Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε Η...
  • Seite 71 Φ ρτιση κατάστασης Στιγµιαία φ ρτιση (Φ ρτιση συντήρησης) Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας °C °C ° °C °C Τύπος µπαταρίας Χωρητικ τητα (mAh) Αριθµ ς Κυψελών Χρ νος φ ρτισης...
  • Seite 72 Επιλογή σωστής υποδοχής Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής (Εικ. 3 και 4) Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο Για υποδοχή µε δακτυλίδι-Ο και πείρο Ρύθµιση αυτ µατου σταµατήµατος για συγκεκριµένο αριθµ κρούσεων (Εικ. 7)
  • Seite 73 Ρύθµιση καντράν και λειτουργία (Εικ. 7) Βίδωµα βίδας Ρύθµιση Καντράν ∆εξι στροφα Αριστερ στροφα Εργασία Προσωριν βίδωµα και ξεβίδωµα βίδας Ρύθµιση Καντράν ∆εξι στροφα Αριστερ στροφα Εργασία...
  • Seite 74 Λειτουργία – Κανονικ µπουλ νι – – Υψηλής εκτατικ τητας µπουλ νι –...
  • Seite 75 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 8 και 9)
  • Seite 76 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 77 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Seite 78 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä No.3 Note: •...
  • Seite 79 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417 •...
  • Seite 80 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 81 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Seite 82 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 83 Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar- diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 84 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 95 dB (A) nível de pressão de som: 95 dB (A) sound power level: dB (A) nível do sum: dB (A) –...
  • Seite 88 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884331A990...

Inhaltsverzeichnis