Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AL-KO HW 802 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HW 802:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
INfOrmatION I maNuals I servIce
HW 601 / 802
HW 601 INOX / 802 INOX
HW 1002 INOX
I 07/2010
467 354_b
D
GB
I
f
e
Nl
DK
s
fIN
cZ
sK
H
Pl
rus
ua
slO
Hr
tr
P

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AL-KO HW 802

  • Seite 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INfOrmatION I maNuals I servIce HW 601 / 802 HW 601 INOX / 802 INOX HW 1002 INOX I 07/2010 467 354_b...
  • Seite 3 HW 802 HW 601 HW 601 HW 802 HW 1002 INOX INOX INOX Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. 112 458 112 372 112 371 112 449 112 459 600 W 800 W 1000 W 230 V AC, 50 Hz...
  • Seite 5: Einleitung

    Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß Einleitung verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Haus- − das Gerät, das Anschlusskabel und wasserwerkes diese Bedienungsanleitung sorg- der Netzstecker nicht beschädigt sind. fältig durch. Dies ist die Voraussetzung für siche- Beschädigte Geräte dürfen nicht betrie- res Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
  • Seite 6: Verwendungszweck

    (1) und am Pumpenausgang (3). 11 Ausgleichsleitung Fragen Sie auch Ihren Fachhändler. 12 Pumpengehäuse Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) 13 Vorfilter (Zubehör) müssen Sie durch geeignete Maßnahmen 14 AL-KO-Sauggarnitur (Zubehör) ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflu- tung von Räumen entstehen.
  • Seite 7: Wartung Und Pflege

    Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Wiedereinschalten zu sichern. Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen Reinigungsarbeiten das Verwenden einer AL-KO Sauggarni- Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimm- tur (14) mit Saugschlauch, Saugkorb und badwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände Fußventil (Rückflussstop).
  • Seite 8: Druckschalter Einstellen

    Druckschalter einstellen Entsorgung Der Ein- und Abschaltdruck des Hauswasser- Ausgediente Geräte nicht über werkes ist am Druckschalter werkseitig einge- den Hausmüll entsorgen! stellt (siehe technische Daten). Diese Werte Verpackung, Gerät und Zubehör RL 2002/96 EG können bei Bedarf am Druckschalter (10) verän- sind aus recyclingfähigen Mate- dert werden, siehe auch Bild C.
  • Seite 9 Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Pumpe reinigen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maxi- male Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen...
  • Seite 10: For Your Safety

    Necessary repairs must be carried procedures that have to be carefully out in a qualified AL-KO service centre. observed in order to prevent serious Never use the electric cable to lift, carry injury to the user or another person.
  • Seite 11: Description Of The System

    11 Compensating hose questions, ask your retailer. 12 Pump chamber When operating the system (automatic 13 Filter (accessories) operation), take appropriate measures to 14 AL-KO suction kit (accessories) ensure that damage due to flooding can- occur system should malfunction. GB 2...
  • Seite 12: Maintenance And Cleaning

    1“ in diametre for the best Before beginning any maintenance or performance. We recommend our AL-KO cleaning work, make sure that the device suction set (14), which consists of a...
  • Seite 13: Setting The Pressure Switch

    Setting the pressure switch Disposal The cut-in and cut-out pressures at which the Do not dispose of worn-out sys- tem starts and stops operating have been units through the household set in the factory (see technical data). However, garbage! RL 2002/96 EG if desired, you can adjust the setting as desired The appliance, its packaging and at the pressure switch (10), also see Figure C.
  • Seite 14 Pump fails to switch Water shortage inlet side, Unplug the pump, allow to cool down Pump sucks in air if necessary off automatically If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 5...
  • Seite 15: Mesures De Sécurité

    La pompe ne doit pas être actionnée Introduction par: − des personnes qui n’ont pas lu ou Avant la mise en route du surpresseur, lire n’ont pas compris le mode attentivement le présent livret de mode d’emploi d’emploi, afin de prévenir tout accident et d’assurer un −...
  • Seite 16: Description De La Pompe

    13 Filtre (accessoires) Utilisation 14 Kit d’aspiration AL-KO (accessoires) Applications prévues Kit en accessoire pompe destinée à utilisation Le surpresseur est doté d’un pressostat, d’un domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle manomètre, d’un câble d’alimentation avec prise doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé...
  • Seite 17: Entretien Et Nettoyage

    être déconnectée du supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un réseau d’alimentation. Enlever la fiche du kit d’aspiration AL-KO (14) composé de cable d’alimentation de la prise de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de sou- courant.
  • Seite 18 • Dévisser le bouchon de vidange (9) et faire Rebut sortir l’eau de la pompe. Simultanément, l’eau qui se trouve dans le réservoir est repoussé en appareils usagés dehors du passage de l’air. doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers! •...
  • Seite 19 Régler la pression à environ 1,5 bar. Le pompe ne Manque d’eau côté aspiration, Débrancher la pompe et la laisser s'arrête pas seule La pompe aspire l’air refroidir au besoin En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche.
  • Seite 20: Misure Di Sicurezza

    Non azionare le pompe se sono dan- neggiate. Le riparazioni devono essere PERICOLO eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO. Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che La pompa deve essere sollevata e devono essere rispettate attentamente trasportata solamente dal manico.
  • Seite 21: Descrizione Della Pompa

    11 Tubo flessibile meccanica all’apparecchio. Consigliamo il 12 Corpo pompa montaggio di tubi flessibili alla bocca di 13 Filtro (accessori) aspirazione (1) e alla bocca di mandata 14 Kit d'aspirazione AL-KO (accessori) (3). Rivolgersi al rivenditore specializzato.
  • Seite 22: Manutenzione E Pulizia

    Togliere la spina del cavo di alimen- oltre 1". Si consiglia l'utilizzo di un kit tazione dalla presa di corrente. d'aspirazione AL-KO (14) composto da P ulizia della pompa tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo 2 1 B (valvola di non ritorno).
  • Seite 23: R Egolazione Del Pressostato

    R egolazione del pressostato D isposizione La pressione di avvio e di arresto dell’autoclave viene regolata dal pressostato (vedere "Caratter- istiche Tecniche"). Questi valori possono essere modificati all’occorrenza al pressostato (10), Non smaltire gli apparecchi vedere anche figura C. usati con i rifiuti domestici! L’imballo, la macchina e gli •...
  • Seite 24 Acqua insufficiente lato aspirazione, Sconnettere la pompa, se necessario La pompa non si La pompa aspira aria lasciare che si raffreddi spegne automaticamente In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino.
  • Seite 25: Medidas De Seguridad

    La bomba no tiene que ser accionada I ntroducción por: − Personas que no han leído y Antes de poner en funcionamiento el grupo de comprendido el presente manual de presión, leer con atención el presente manual de instrucciones; instrucciones a efectos de prevenir accidentes y −...
  • Seite 26: D Escripción De La Bomba

    Aconsejamos el montaje de tubo Tapón de purga flexibles en la boca de aspiración (1) y en 10 Presóstato la salida (3). Consultar con el distribuidor 11 Tubo flexible especializado. 12 Cuerpo bomba 13 Filtro (accesorios) 14 Kit de aspiración AL-KO (accesorios)
  • Seite 27: Mantenimiento Y Limpieza

    Es aconsejable la utilización de un kit de bomba de la red de alimentación. Quitar aspiración AL-KO (14) compuesto por el enchufe de la toma de corriente. tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de...
  • Seite 28: R Egulación Del Presóstato

    • Volver a encender el aparato como indicado precedentemente. R egulación del presóstato D isposición 2 3 B La presión de encendido y de parada del grupo de presiónse regula mediante el presostato (ver "características técnicas"). Dichos valores pueden ser modificados con el presostato (10), ver figura C.
  • Seite 29 La bomba no se Falta de agua en el lado de Desenchufar la bomba, en caso desconecta por sí aspiración, necesario, dejarla enfriar sola La bomba aspira aire En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
  • Seite 30 Reparaties mogen GEVAAR uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra. Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt De pomp mag alleen aan het handvat moeten worden gerespecteerd worden opgetild en vervoerd. Als men...
  • Seite 31: B Eschrijving Van De Pomp

    11 Slang geen mechanische trek- 12 Pomplichaam drukkrachten op het toestel worden 13 Filter (toebehoren) overgebracht. We raden het gebruik van 14 Kit aanzuighulpstukken AL-KO flexibele leidingen (toebehoren) uitlaatopeningen (resp. (1) en (3)) aan. Raadpleeg de gespecialiseerde verkoper. NL 2...
  • Seite 32: Onderhoud En Reiniging

    Voordat men ook maar enige ingreep op inlaatslang van meer dan 1" monteren. de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) Men raadt aan om de aanzuigkit AL-KO moet de stekker van de pomp uit de (14) te gebruiken, deze bestaat uit een contactdoos zijn getrokken.
  • Seite 33 Afvoer van afval A fstelling van de drukregelaar 2 3 B opstart- afschakeldruk Waterreservoir kunnen met behulp van de drukregelaar worden veranderd (zie G eef het gebruikte apparaat "Technische Eigenschappen"). Deze waarden 2 4 B niet met het huisvuil mee! kunnen zonodig op de drukregelaar (10) worden De verpakking, het apparaat en RL 2002/96 EG...
  • Seite 34 Pomp schakelt niet Watertekort aan de aanzuigzijde, De pomp uitnemen, eventueel laten zelfstandig uit Pomp zuigt lucht afkoelen Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 5...
  • Seite 35 Kære kunde. på, at Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af − husvandværk, reservoir, netledning og denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. stikkontakt ikke er beskadiget. − ingen personer er i kontakt med For en korrekt og problemfri drift, er det yderst væsken, som skal pumpes.
  • Seite 36 10 Trykregulator Ved automatisk drift skal der foretages de 11 Udligningsslange nødvendige forholdsregler, så der ikke 12 Pumpekammer kan ske yderligere skader, forårsaget af 13 Filter (ekstraudstyr) eventuel over-svømmelse, hvis 14 AL-KO-sugesæt (ekstraudstyr) pumpen skulle sætte ud. DK 2...
  • Seite 37: Vedligeholdelse Og Pleje

    Ved en opsugningsdybde på mere end 4 igennem med klart vand. m bør der anvendes en sugeslange med en diameter større end 1”. Desuden Fjerne tilstopning anbefaler anvende AL-KO- Hvis husvandværket skulle blive tilstoppet, sugeslangesæt (14) komplet således at det ikke kan suge eller pumpe, fjernes...
  • Seite 38: Bortskaffelse

    Indstilling af til- og frakoblingstryk Bortskaffelse Til- og frakoblingstrykket er indstillet fra fabrikken Udtjente maskiner må ikke (se tekniske data). Dette kan efter behov indstilles bortskaffes sammen til det ønskede tryk på trykregulatoren (10), se normalt husholdningsaffand! RL 2002/96 EG også...
  • Seite 39 Trykindstilling ca. 1,5 bar Pumpe slår ikke fra af Vandmangel på sugesiden, Stik pumpen ud, lad den ligeledes Pumpe suger luft afkøle sig selv Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til nærmeste AL-KO servicecenter. DK 5...
  • Seite 40 Skadade sänkbara pumpar får I nledning användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Läs denna bruksanvisning noggrant innan Pumpautomaten skall aldrig lyftas, pumpautomaten tas i bruk. Det är en förutsättning transporteras eller fästas för säkert arbete och ett användande utan nätkabeln.
  • Seite 41: Avsedd Användning

    Ventil Vi rekommenderar att flexibla ledningar Tank används pumpingång Manometer pumputgång (3). Fråga även Nätkabel återförsäljare. Avtappningsskruv 10 Tryckströmställare Uteslut dagliga driften 11 Utjämningsledning (Automatdrift) genom lämpliga åtgärder 12 Pumpchassi pumpstörningar förorsakar 13 Förfilter (tillbehör) översvämning. 14 AL-KO-sugsats (tillbehör)
  • Seite 42: S Täll In Tryckströmställaren

    Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en restprodukter, måsten den spolas med rent sugslang med en diameter av minst 1” vatten. monteras. Vi rekommenderar att du använder en AL-KO-sugsats (14) med Avlägsna ev. stopp sugslang, sugkorg fotventil 2 2 B Avlägsna ev.
  • Seite 43 K ontrollera membranförtrycket Å tervinning • Dra ur stickkontakten. Släng inte uttjänta maskiner • Öppna tryckledningen vid något ställe och låt med hushållssoporna! Förpackning, maskin vattentrycket sjunka tills pumpen är helt tom. RL 2002/96 EG tillbehör är tillverkade • Kontrollera membranförtrycket vid ventilen (5). återvinningsbara materialier och Membranförtrycket måste uppgå...
  • Seite 44 Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää. J ohdanto Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan omessa asiakaspalvelu- Lue käyttöohje huolellisesti ennen vesipumpun huollossa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä toiminnan ja häiriöttömän käytön. vesipumppua liitäntäjohdosta. Älä irrota Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta aina myös muille koneen käyttäjille.
  • Seite 45 Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden L ämpösuojaus 1 6 B johtamiseen: Laite on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee − puhdas vesi pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin − sadevesi 15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. M ääräystenvastainen käyttö 1 2 B L aitteen asennus ja käyttöönotto Laitetta ei saa käyttää...
  • Seite 46: Huolto Ja Hoito

    • Asenna imuletku aina nousevasti. • Ennen käyttöönottoa voit tarkistaa, ettei pumpussa ei ole tukkeumia kytkemällä pumpun Jos letku asennetaan korkeammalle kuin lyhyeksi aikaa päälle. pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. • Ota laite uudelleen käyttöön kuvatulla tavalla. J äätymiseltä suojaaminen P aineletkun asennus 2 3 B 1 8 B Jos on olemassa jäätymisen vaara, laite tulee...
  • Seite 47 H äiriö 1 0 B Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Korjaus Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut Puhdista pumppu Lämpökytkin on kytkenyt laitteen Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pois päältä pumpun uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa pumppu. Ei verkkojännitettä...
  • Seite 48: Bezpečnostní Předpisy

    čerpadla. poškozena. Opravy musí být provedeny Návod k používání musí být vždy po ruce a v pouze v servisním středisku AL-KO. případě prodeje nebo přenechání novému majiteli Čerpadlo můžete zvednout a přenášet musí být předán spolu s čerpadlem. pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí...
  • Seite 49: Tepelná Ochrana

    11 Ohebná trubice Montáž sacího potrubí 12 Tělo čerpadla 13 Filtr (příslušenství) Určit délku sacího potrubí tak, aby 14 Sácí soubor AL-KO (příslušenství) čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm Základní vybavení pod hladinou vody. Domácí vodána zahrnuje snímač tlaku, tlakoměr, Namontovat zpětný...
  • Seite 50 V případě vody znečištěné pískem je • Odmontujte nasávací potrubí od nasávacího potřeba namontovat filtr (13) mezi otvoru (1). nasávací potrubí a sací otvor. Filtr můžete • Napojit výtlačné potrubí na kohoutek vodovodu zakoupit ve specializovaném obchodu. a proplachovat čerpadlo, dokud neodstraníte •...
  • Seite 51: Likvidace Odpadu

    Nastavte regulaci na tlaku přibližně 1,5 barů Čerpadlo se samo Nedostatek vody na straně sání, Čerpadlo odpojte, případně nechte nevypíná Čerpadlo nasává vzduch vychladnout V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu klientů AL-KO. CZ 4...
  • Seite 52: B Ezpečnostné Predpisy

    V návode nájdete nasledujúce symboly: Nezapojujte čerpadlá pokiaľ sú poškodené. Opravy musia byť vykonané NEBEZPEČENSTVO iba v servisnom stredisku AL-KO. Toto označenie sa vzťahuje k postupu Čerpadlo môžete zdvihnúť a prenášať práce a prevádzky, ktoré musí byť iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací pozorne rešpektované, kábel...
  • Seite 53: I Nštalácia A Uvedenie Do Prevádzky

    Napájací kábel obchod. Vypúšťacia zátka každodennom používaní 10 Tlakový spínač (automatická prevádzka) treba 11 Ohybná trubica zachovávať vhodné opatrenia, aby sa v 12 Telo čerpadla prípade poruchy čerpadla zabránilo 13 Filter (príslušenstvo) zaplaveniu priestorov. 14 Nasávací súbor AL-KO (príslušenstvo) SK 2...
  • Seite 54: Údržba A Čistenie

    Č istenie čerpadla 2 0 B priemerom väčším než 1". Doporučujeme Prepláchnuť čerpadlo čistou vodou po pumpovaní použitie nasávacieho súboru AL-KO (14) chlórovanej vody alebo vody zanechávajúcej zloženého z nasávacieho potrubia, filtru a usadeniny. spodného ventilu (spätný...
  • Seite 55 L ikvidace odpadu • Uzavrieť spínač tlaku ochranným krytom. 2 3 B • Zapnúť čerpadlo a skontrolovať zmenené hodnoty tlakov Skontrolujte maximálnu výtlačnú výšku v prípade maximálneho dopravovaného Opotrebované prístroje množstva, vid' technické údaje. nelikvidujte cez domový odpad! Obal, prístroj a príslušenstvo sú K ontrola tlaku na vstupe vyrobené...
  • Seite 56 Nastavte reguláciu na tlak približne 1,5 baru. Nedostatok vody na sacej strane, Čerpadlo vypnúť, popr. nechať Čerpadlo sa nevypne Čerpadlo nasáva vzduch vychladnúť samo V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšiu Servisnú službu klientov AL-KO SK 5...
  • Seite 57: Biztonsági Intézkedések

    A szivattyút nem kezelhetik: Bevezetés − olyan személyek, akik nem olvasták és nem értették meg ezen használati A házi vízellátó működésbe hozatala előtt utasítást, figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, − 16 éven aluli személyek. balesetek megelőzése és a tökéletes működés biztosítása érdekében.
  • Seite 58 11 Hajlékony cső Forduljon a szaküzlethez. 12 Szivattyúhenger Napi használat esetén (automatikus 13 Szűrő (nem alap tartozék. Külön működés) szükséges előírásokat mepvásárolható) betartani, hogy szivattyú 14 AL-KO szívógarnitúra (nem alap tartozék. meghibásodása okozzon egyéb Külön mepvásárolható) károkat helységek elárasztása következtében.
  • Seite 59: Karbantartás És Tisztítás

    A szívóvezeték összeszerelése • Dugja be a dugaszolót a konnektorba. A szivattyú elkezd működni. Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték • Zárja le a nyomóvezeték elzáró szerelvényeit, hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon miután a víz levegőzárványok nélkül lefolyt a üresen.
  • Seite 60 • Vegye le a túlnyomáskapcsoló védősapkáját. Hulladék csoportosítása • A kívánt nyomást kiválasztva szabályozza egy csavarhúzóval. A= indítási nyomás B= leállási nyomás − Nyomásnövelés − Nyomáscsökkenés = – A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe! A csomagolás, a gép és a •...
  • Seite 61 Kb. 1,5 barra szabályozza be a nyomást A szivattyú nem áll le A szívóoldalon vízhiány van, A szivattyút kapcsolja ki, ha magától A szivattyú levegőt szív szükséges, hagyja kihűlni Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni.
  • Seite 62: Środki Bezpieczeństwa

    Centrali Obsługi Klientów symbolami: AL-KO. ZAGROŻENIE podnoszenia transportowania symbol ten odnosi się do metod pracy i pompy posługiwać się jedynie sposobu funkcjonowania, których uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z należy ściśle przestrzegać...
  • Seite 63: Opis Urządzenia

    11 Przewód rurowy giętki Zwrócić się wyspecjalizowanego 12 Korpus pompy punktu sprzedaży. 13 Filtr (wyposażenie dodatkowe) Podczas rutynowego użytkowania 14 Zestaw ssawny AL-KO (wyposażenie (działanie automatyczne) należy dodatkowe) zachować odpowiednie środki W yposażenie standardowe bezpieczeństwa, postępując tak, aby w 1 4 B razie awarii pompy nie doszło do szkód...
  • Seite 64: Konserwacja I Czyszczenie

    średnicy powyżej 1". Zaleca się oczyszczających, pompę należy odłączyć stosowanie zestawu ssawnego AL-KO od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę (14), w którego skład wchodzą: rura kabla zasilającego z gniazdka prądu. ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór zwrotny).
  • Seite 65: Usuwanie Odpadów

    R egulacja presostatu U suwanie odpadów Ciśnienie startu stopu hydroforu jest regulowane przez presostat (patrz charakterystyka techniczna). W razie potrzeby wartości mogą być modyfikowane presostacie (10) – patrz rysunek C. usuwać zużytych • Wyjąć wtyczkę z gniazda prądu. urządzeń odpadami •...
  • Seite 66 Brak wody po stronie ssania, Pompę wyjąć, w razie potrzeby Pompa nie wyłącza Pompa zasysa powietrze pozostawić do ostygnięcia. się samoczynnie W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. PL 5...
  • Seite 67: Меры Безопасности

    пользоваться насосами, ОСТОРОЖНО имеющими повреждения. Их ремонт Указывает на методы работы и должен быть осуществлён в центрах эксплуатации, которых необходимо техобслуживания AL-KO. придерживаться для обеспечения безопасности людей. Запрещается поднимать, переносить и крепить насос, используя с этой ВНИМАНИЕ целью сетевой кабель.
  • Seite 68: Применение Не По Назначению

    12 Корпус насоса Назначение 13 Предварительный фильтр (аксессуар) Предусмотренные сферы применения: 14 Всасывающий комплект AL-KO (аксессуар) Установка водоснабжения предназначена для частного Комплект поставки пользования в доме и саду. Она может быть Установка водоснабжения снабжена реле использована строго в пределах соответствующих...
  • Seite 69: Пуск В Эксплуатацию

    • Вставить сетевую вилку соединительного диаметром более 1". Мы рекомендуем кабеля в штепсельную розетку. Насос использовать всасывающий комплект начинает качать воду. • Закрыть кран на напорной сети, после AL-KO (14), который состоит из поступления воды (без воздушных всасывающего шланга, всасывающей...
  • Seite 70: Утилизация

    Обслуживание и профилактика Регулировка реле-регулятора давления Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике Давление включения и отключения насоса необходимо отключить его от установки водоснабжения установлено сети и принять меры по заводом- изготовителем (см. технические предотвращению самовключения характеристики). При необходимости эти...
  • Seite 71: Срок Службы

    При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную службу AL-KO. Данные выше указания не являются руководством для самостоятельного выполнения ремонтных работ, так как для этого требуются специальные знания. СРОК СЛУЖБЫ При соблюдении потребителем всех положений, изложенных в инструкции по эксплуатации срок службы изделия, составляет 5 лет.
  • Seite 72: Вказівки Щодо Безпеки

    Прилад можна використати тільки за Вступ призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − Прилад, злучний жильник та експлуатації перед початком роботи з мережевий штекер не пошкоджені. домашньою насосною станцією. Це Забороняється використовувати забезпечить його безпечну й безперебійну пошкоджені...
  • Seite 73: Опис Продукту

    рекомендуємо встановлення гнучких 10 Кнопковий вимикач трубопроводів на вході (1) в насос та 11 Вирівняльний провід на виході (3) з насосу. Зверніться також 12 Корпус насоса до свого дилера. 13 Фільтр попереднього очищення (приладдя) 14 Комплект для всмоктування AL-KO (приладдя) UA 2...
  • Seite 74: Встановлення Усмоктувального Трубопроводу

    шланга повинен бути більше 1“. Ми Перед початком будь-якої роботи з рекомендуємо використовувати технічного обслуговування прилад комплект для всмоктування AL-KO (14) необхідно відокремити від мережі та з усмоктувальним шлангом, запобігти від повторного вмикання. приймальною сіткою та стопором зворотного потоку. Миття...
  • Seite 75 • Вигвинтіть пробку зливного отвору (9) та Утилізація випустить воду з насоса. У цей час вода. яка знаходиться у нагромаджувальнії Забороняється утилізувати ємності, буде витиснута повітряним мішком. інструменти, що стали • Угвинтіть пробки зливного отвору та зберігайте непридатними, разом із Директива...
  • Seite 76 Неполадка Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Очистити насос Термовимикач вимкнувся Зачекайте, поки термовимикач не увімкне насос. Слідкуйте за максимальною температурою подаваного середовища. Насос треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик...
  • Seite 77 Poškodovane naprave smete Uvod uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah. Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne črpalke Črpalke nikdar ne premikajte ali dvigajte pazljivo preberite navodila za uporabo. To je z vlečenjem za kabel. Pri izvlačenju vtiča pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter iz električnega omrežja ne vlecite za brezhibno delovanje naprave.
  • Seite 78: Opis Naprave

    črpa v posodo za vodo (6). Ko tlak doseže mm). Priporočamo uporabo sesalne določeno vrednost (posoda je polna), se črpalka garniture AL-KO (14) s sesalno cevjo, samodejno izključi. sesalno košaro in ventilom za preprečitev Če se tlak vode v posodi zmanjša na vrednost 2- povratnega toka.
  • Seite 79: Vzdrževanje In Nega

    Montaža tlačne cevi • Vzpostavite delovanje črpalke po že opisanem postopku. • Na črpalko pritrdite tlačno cev. Spoj mora biti vodotesen. Pazite, da ne poškodujete navoja. Zaščita proti zmrzali Napolnitev črpalke z vodo Če obstoji nevarnost zmrzali, morate sistem za črpanje vode povsem izprazniti (črpalko, posodo Pred vsako postavitvijo oz.
  • Seite 80: Motnje V Delovanju

    Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija.
  • Seite 81: Sigurnosne Odredbe

    Uvod oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni AL-KO serviser. Prije montiranja i puštanja u rad obvezno Pumpa se nikada ne smije vješati o pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili električni kabao, niti tako prenositi, niti nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo pomoću kabela pričvrstiti za druge...
  • Seite 82: Obim Isporuke

    11 Priključak za izjednjačavanje Odaberite takvu dužinu usisnog crijeva 12 Kućište pumpe kojom ćete spriječiti prazan (suhi) hod 13 Predfilter (pribor) pumpe. Usisno crijevo uvijek mora biti 30 14 AL-KO usisna garnitura - (pribor) cm ispod razine vode. usisni preporučamo ugraditi Obim isporuke nepovratni ventil koji sprječava izlazak...
  • Seite 83: Isključivanje Pumpe

    Radovi čišćenja Kod visine usisavanja preko 4 m, nužno je montirati usisno crijevo promjera min. 1". Nakon pumpanja klorirane vode iz bazena ili vode Preporučamo upotrebu AL-KO Usisne koja ostavlja naslage, potrebno je pumpu isprati garniture (14) usisnim crijevom, čistom vodom.
  • Seite 84 Crpka se ne isključuje Nema dovoljno vode na usisnoj Iskopčajte crpku, prema potrebi strani, Crpka usisava zrak pričekajte da se ohladi automatski Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO servisnom centru. HR 4...
  • Seite 85: Emniyet Uyarıları

    Cihaz sadece talimata uygun olarak Giriş çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Ev suyu düzeneğini işletime almadan önce bu − Cihazın, bağlantı kablosunun kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, şebeke fişinin hasarlı olmadığından. emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön Hasarlı...
  • Seite 86: Kullanım Amacı

    Boşaltma tapası Günlük kullanımda (otomatik mod), cihaz 10 Basınç şalteri arızalarında baskın nedeniyle hasarlar 11 Dengeleme borusu oluşmaması için gerekli önlemleri alın. 12 Pompa gövdesi 13 Ön filtre (aksesuar) 14 AL-KO emiş armatürü (aksesuar) TR 2...
  • Seite 87: Onarım Ve Bakım

    Emme hortumlu, emme sepetli Klorlu yüzme havuzu sularının veya geride tortu ve taban valfı (geri akış durdurmalı) bir bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa AL-KO emiş armatürü (14) kullanmanızı saf suyla iyice yıkanmalıdır. tavsiye ederiz. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza Tıkanıklıkların giderilmesi...
  • Seite 88 Basınç şalterinin ayarlanması Atıkların imha edilmesi Ev suyu düzeneğinin devreye girme ve devreden Ömrünü tamamlamış cihazlar çıkma basıncı baskı şalterinden fabrika çıkışlı evsel atıklar birlikte olarak ayarlanmıştır (bkz. teknik bilgiler). Bu atılmamalı! AB 2002/ değerler ihtiyaç halinde baskı şalterinden (10) Paket malzemesi, cihaz...
  • Seite 89 Arıza Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin. Arıza Olası nedeni Sorun giderme Motor çalışmıyor Tekerlek bloke olmuş Pompanın temizlenmesi Termo şalter devreden çıktı Termo pompayı tekrar şalterin devreye alana kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami sıcaklığına dikkat edin Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin...
  • Seite 90: Advertências De Segurança

    O aparelho não pode ser accionado por: Introdução  pessoas que não tenham lido e compreendido instruções Ler atentamente estas instruções de utilização utilização antes de colocar em funcionamento a bomba de  crianças ou jovens com idade inferior a água doméstica.
  • Seite 91: Descrição Do Aparelho

    Só pode ser accionada dentro dos 13 Pré-filtro (acessório) limites de utilização definidos de acordo com as 14 Conjunto de aspiração-AL-KO (acessório) especificações técnicas. O aparelho destina-se exclusivamente às seguintes aplicações:  irrigação de jardins e de terrenos ...
  • Seite 92 1". Recomenda-se utilização Protecção térmica conjunto de aspiração AL-KO (14) com O aparelho está equipado com um interruptor tubo de aspiração, filtro de aspiração e térmico que desliga a bomba em caso de válvula de pé (com bloqueio de refluxo).
  • Seite 93: Manutenção E Conservação

    Primeira colocação em funcionamento Ajustar o interruptor de pressão da bomba A pressão de activação e de desactivação da • Abrir o fecho existente no tubo de pressão bomba de água doméstica é ajustada de fábrica (válvula, injector, torneira). (consultar os dados técnicos). Estes valores •...
  • Seite 94 Avaria Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede. Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Limpar a bomba Interruptor térmico desligou o Aguardar até que o interruptor térmico equipamento volte a ligar a bomba. Respeitar a temperatura máxima líquido...
  • Seite 95: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Hauswasserwerk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 96: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Husvandværk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 97 We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Domestic water system AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 98: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Pumpautomat AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 99: Eg-Conformiteitsverklaring

    Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Waterreservoir AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 100 Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Surpresseur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
  • Seite 101: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Vesipumpu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 102 Producto Fabricante Apoderado Grupo de presión AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
  • Seite 103 è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Autoclave AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
  • Seite 104 S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 105 продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Садовый насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 106 Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 107 Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 108 Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Hydrofor AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 109 Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 110 Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 111: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Házi vízellátó AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 112 Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Bahçe pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 113 UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante controle da água AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
  • Seite 114 HW 601 Art. Nr. 112 372 HW 802 Art. Nr. 112 449 E112372 - E112449 11-06 03-08 ETK 1...
  • Seite 115 HW 601 INOX Art. Nr. 112 371 HW 802 INOX Art. Nr. 112 459 E112371 - E 112459 12-05 11-06 03-08 ETK 2...
  • Seite 116 HW 1002 INOX Art. Nr. 112 458 E112458 02/07 ETK 3...
  • Seite 117 HW 1002 INOX Art. Nr. 112 458 E112458 02/07 ETK 4...
  • Seite 118 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

Inhaltsverzeichnis