Dupray Hill Injection Handbuch

BESCHREIBUNG

- WASSERTANKVERSCHLUSS
1A. WASCHMITTELTANKVERSCHLUSS - EIN-/AUS-TASTE
2A. HAUPTSTROM-SCHALTER - BOILER-AKTIVIERUNGSTASTE
- WASSERMANGELANZEIGE
- STEAMREADY™-ANZEIGE
- ADI™-DISPLAY
- DAMPFSCHLAUCH-ANSCHLUSS
- BOILER-ABLASSVERSCHLUSS
- NETZKABEL
ZUBEHÖR

- DAMPFSCHLAUCH
- DAMPFAUSLÖSER
- DAMPFDRUCKTASTE
- DAMPFDRUCKANZEIGEN
- ZUBEHÖRVERRIEGELUNG / -ENTRIEGELUNG
- DAMPFSCHLAUCHANSCHLUSSSTÜCK
- SCHLAUCH-VERRIEGELUNGSSTIFT
- VERLÄNGERUNGSROHRE
- VERLÄNGERUNGSROHRE-VERRIEGELUNGSSTIFT
- RECHTECKIGES WERKZEUG
- STOFFHALTEKLAMMER
- DREIECKIGES WERKZEUG
- FENSTERWERKZEUG
- LANZE
- GROSSE NYLONBÜRSTE
- KLEINE NYLONBÜRSTE
- KLEINE MESSINGBÜRSTE
- KLEINE EDELSTAHLBÜRSTE
- DAMPFKRATZER
- ENTSTOPFER-WERKZEUG
- STAHLWOLLE
- NACHFÜLLFLASCHE
- MIKROFASERTUCH
- MIKROFASERPAD
- WASCHMITTELINJEKTION
- STEAMMOP™
- DREIECKIGES WERKZEUG MIKROFASERHAUBE
- RECHTECKIGES WERKZEUG MIKROFASERHAUBE
ANWENDUNG IHRES DAMPFREINIGERS
- Entfernen Sie den Wassertankverschluss (1) und füllen Sie den Tank mit maximal 0,8 Gal / 3 L normalem Leitungswasser. Setzen Sie den Wassertankverschluss sicher wieder auf. Die Nachfüllflasche (31) fasst 30 oz / 900 ml.
- Um verdünntes Reinigungsmittel in den Reinigungsmitteltank zu füllen, beachten Sie bitte den Abschnitt WASCHMITTEL NACHFÜLLEN.
- Wickeln Sie das Netzkabel (9) vollständig ab. Schließen Sie das Netzkabel an eine 15- oder 20-Ampere-110V/120V-Steckdose an. (Stellen Sie sicher, dass der Stromkreis nicht bereits von einem anderen Gerät mit hoher Wattzahl verwendet wird).
- Schalten Sie den Hauptstrom-Schalter (2A) **EIN**, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (2) und anschließend die Boiler-Aktivierungstaste (3).
Die SteamReady™-Anzeige (5) leuchtet auf, wenn der Dampfreiniger nach ca. 7 Minuten Aufheizzeit betriebsbereit ist. Dieses Licht leuchtet nur, wenn das Gerät den maximalen Betriebsdruck erreicht hat. Während des Gebrauchs erlischt die Anzeige automatisch und signalisiert, dass der Boiler Dampf produziert. - Schließen Sie den Dampfschlauch (10) an, indem Sie das Dampfschlauchanschlussstück (15) fest in den Dampfschlauch-Anschluss (7) einführen.
- Wählen Sie den gewünschten Dampfdruck (am Schlauchgriff) zwischen Minimum, Medium und Maximum (12) aus.
- Schließen Sie den Dampfschlauch (10) an das Zubehör an, das Sie verwenden möchten.
- Um Dampf abzugeben, drücken Sie den Dampfauslöser (11) am Schlauchgriff.
- Wenn Sie mit der Verwendung Ihres Dampfreinigers fertig sind, schalten Sie das Gerät **AUS**, indem Sie die Ein-/Aus-Taste (2) drücken.
Schalten Sie den Hauptstrom-Schalter (2A) **AUS** und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Ihr Dampfreiniger ist nun nach dem Abkühlen bereit zur Aufbewahrung.
Schalten Sie den Hauptstrom-Schalter (2A) immer AUS, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen. - Es ist sicher, Wasser im Boiler zu lassen, wenn der Dampfreiniger nicht in Gebrauch ist. Wenn dies über einen längeren Zeitraum (Monate) geschieht, ist es am besten, das restliche Wasser abzulassen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen zur Wasserentfernung, wie im Abschnitt Wartung des Boilers beschrieben.
WASSER NACHFÜLLEN
Ausgestattet mit CST™ (Kontinuierliche Dampftechnologie) kann Ihr Dampfreiniger jederzeit während des Betriebs nachgefüllt werden. Wenn der Wasserstand im Tank niedrig ist, leuchtet die rote Wassermangelanzeige (4) **EIN** und der Wassermangelalarm ertönt. Sie können den Wassertank einfach mit der Nachfüllflasche (31) bis zu einem Maximum von 0,8 Gal / 3L nachfüllen und die Boiler-Aktivierungstaste (3) drücken.
Füllen Sie niemals etwas anderes als sauberes Wasser in den Boiler.
WASCHMITTEL NACHFÜLLEN
Sie können den gelben Reinigungsmitteltank (1A) jederzeit nachfüllen. Füllen Sie nichts anderes als zugelassenes, nicht schäumendes, verdünntes Reinigungsmittel in den Tank. Verdünnen Sie die Lösung immer im Verhältnis von ca. 1 Teil konzentriertem Reinigungsmittel zu 10 Teilen Wasser. Wenn Sie nur Wasser in den Reinigungsmitteltank füllen, kann dies zu Fehlfunktionen im Mischkreislauf führen. Wenn das Reinigungsmittel nicht austritt, müssen Sie die Pumpe entlüften. Bitte beachten Sie den Abschnitt zur Fehlerbehebung.
Einige handelsübliche Reinigungsmittel können bei Erhitzung auf Temperaturen über 100°C hochgefährliche giftige Gase freisetzen. Verwenden Sie die Waschmittelinjektion immer in einem gut belüfteten Bereich. Konsultieren Sie immer das Sicherheitsdatenblatt (MSDS) des Herstellers.
Reinigungsmittel, die in Extraktionssystemen verwendet werden, schäumen stark und verursachen Schäden am Gerät.
Füllen Sie niemals Lösungsmittel oder saure Reinigungsmittel in den Reinigungsmitteltank.
Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungsmitteln konzipiert. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
FUNKTIONEN
Dieses Modell ist mit den folgenden Funktionen ausgestattet:
WASSERMANGELANZEIGE (4)
Eine rote Warnleuchte signalisiert, dass Wasser nachgefüllt werden muss. Wenn Sie die Dampfreinigung fortsetzen möchten, siehe die Anweisungen unter "Refilling with Water" (Wasser nachfüllen).
DAMPFDRUCK EINSTELLEN (12)
Mit dem Dampfdruckregler können Sie den gewünschten Dampfdruck für Ihre Reinigung zwischen Minimum, Medium und Maximum (12) wählen.
WASCHMITTELINJEKTION (34)
Um einen Seifenstoß in den Dampf abzugeben, drücken Sie gleichzeitig die Waschmittelinjektionstaste (34) am Schlauchgriff und halten Sie den Dampfauslöser (11) gedrückt. Verwenden Sie die Waschmittelinjektion nicht länger als 3 Sekunden am Stück.
STEAMREADY™-ANZEIGE (5)
Informiert Sie, wenn der Dampfreiniger mit optimalem Druck arbeitet und betriebsbereit ist.
ADI™-DISPLAY (6)
TEMPERATUR- UND DRUCKANZEIGE
Während der Dampfreiniger **EIN** ist (Nummern 2A, 2 und 3), wird die Temperatur auf dem Display in Farenheit angezeigt. Um den Betriebsdruck in psi anzuzeigen, halten Sie die Taste (3) gedrückt. Nach 10 Sekunden kehrt das Display zur internen Betriebstemperatur zurück.
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
Dieses Gerät ist mit zwei Betriebsstundenzählern ausgestattet: C1 und C2. C1 ist fest eingestellt und C2 kann vom Benutzer zurückgesetzt werden. Um diese anzuzeigen, schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste (2) aus und drücken Sie dann die Boiler-Aktivierungstaste (3); jedes Mal, wenn Sie die Taste (3) drücken, zeigt das Display jeweils den Betriebsstundenzähler C1 und den Betriebsstundenzähler C2 an.
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER C2 ZURÜCKSETZEN
Schalten Sie den Dampfreiniger aus, indem Sie den Hauptstrom-Schalter (2A) an der Rückseite des Geräts drücken.
Drücken Sie beide Tasten (2) und (3) und halten Sie sie gedrückt; schalten Sie in der Zwischenzeit das Gerät ein, indem Sie den Hauptstrom-Schalter (2A) drücken.
WARTUNGSERINNERUNG BOILER ENTKALKEN
Der Dampfreiniger ist mit einer Wartungserinnerung ausgestattet, die abwechselnd mit der Temperatur „BOILER ENTKALKEN“ auf dem Display anzeigt. Wenn das Display „BOILER ENTKALKEN“ anzeigt, ist es Zeit, eine Boilerwartung durchzuführen. Lassen Sie den Dampfreiniger mindestens 8 Stunden abkühlen, bevor Sie fortfahren. Bitte beachten Sie die Wartungsanweisungen zur Durchführung der Boilerwartung.
VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS
ANSCHLIESSEN DES SCHLAUCHS (10)
Führen Sie das Dampfschlauchanschlussstück (15) vollständig in den Dampfschlauch-Anschluss (7) ein, bis es nicht weiter hineingeschoben werden kann. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch-Verriegelungsstift (16) eingerastet ist.
Dieser Schlauch enthält elektrische Anschlüsse, tauchen Sie ihn zur Reinigung nicht in Wasser.
VERLÄNGERUNGSROHRE (17)
Verbinden Sie den Dampfschlauch (10) mit den Verlängerungsrohren (17), bis die Zubehörverriegelung (14) einrastet. Alle Zubehörteile werden auf die gleiche Weise angeschlossen.
RECHTECKIGES WERKZEUG (19)
Das rechteckige Werkzeug (19) wird zum Reinigen von Wänden, Böden und Teppichen verwendet. Verwenden Sie es mit dem Mikrofasertuch (32) oder der Mikrofaserhaube (37), um sanft über die Oberfläche zu gleiten, indem Sie es an den Stoffhaltekammer (20) befestigen. Wechseln Sie das Tuch, wenn es mit Schmutz gesättigt ist. Verwenden Sie das rechteckige Werkzeug direkt, wenn Sie zusätzliche Scheuerwirkung benötigen, zum Beispiel beim Reinigen von Keramik- oder porösen Fliesen.
STEAMMOP™ (35)
Der SteamMop™ wird auch zur Reinigung von Böden, Wänden und Decken verwendet. Sein rotierender Kopf ermöglicht einen leichteren Zugang unter niedrige Möbel. Verwenden Sie ihn mit dem Mikrofaserpad (33).
MIKROFASERPAD (33)
Das Mikrofaserpad (33) wird verwendet, um sanft über Böden und Teppiche zu gleiten. Um dieses Zubehör zu verwenden, können Sie es am SteamMop™ befestigen oder das rechteckige Werkzeug direkt darüber platzieren. Wickeln Sie die Enden des Pads um das Werkzeug und unter die Stoffhaltekammer (20).
Beachten Sie stets die zu reinigende Oberfläche, halten Sie sich an die Reinigungsanweisungen für Oberflächen und führen Sie vor Beginn der Reinigung einen Farbtest an einer unauffälligen Stelle durch.
FENSTERWERKZEUG (22)
Das Fensterwerkzeug (22) erleichtert die Reinigung und Entfettung von Fenstern. Befestigen Sie das Fensterwerkzeug an den Verlängerungen (17) oder direkt am Dampfschlauch (30). Verwenden Sie die Schaumstoffseite zum Bedampfen und Scheuern und Reinigen des Fensters und drehen Sie das Werkzeug um, um Schmutz und Kondenswasser mit der Abziehlippe abzuwischen. Wischen Sie Ecken mit einem Tuch ab.
Bei kaltem Wetter die Fenster mit dem Fensterwerkzeug aus 2-4 Zoll Entfernung und mit sehr geringem Dampfstrom vorwärmen, bevor die eigentliche Reinigung beginnt (um mögliche Schäden am Fenster zu vermeiden).
DREIECKIGES WERKZEUG (21)
Das dreieckige Werkzeug (21) wird dort eingesetzt, wo die Verwendung des rechteckigen Werkzeugs unmöglich oder unhandlich ist. Es ist das beste Werkzeug für die Reinigung, da der Dampf durch ein dickes Mikrofasertuch (32) oder eine Mikrofaserhaube (36) isoliert wird. Das am dreieckigen Werkzeug befestigte Tuch nimmt Schmutz auf und reinigt jede Oberfläche. Wechseln Sie das Tuch, wenn es mit Schmutz gesättigt ist.
POLSTER, VORHÄNGE, BETTWÄSCHE, ETC.
Decken Sie das Werkzeug mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, indem Sie es unter den Stoffhaltekammern des dreieckigen Werkzeugs befestigen. Verwenden Sie eine schnelle Hin- und Herbewegung und achten Sie darauf, das Material nicht mit Dampf zu übersättigen.
Beachten Sie stets die zu reinigende Oberfläche, halten Sie sich an die Reinigungsanweisungen für Oberflächen und führen Sie vor Beginn der Reinigung einen Farbtest an einer unauffälligen Stelle durch.
LANZE (23) MIT BÜRSTEN (24 BIS 27)
(NYLON, MESSING, EDELSTAHL)
Die Lanze (23) kann mit oder ohne eine der mit dem Dampfreiniger gelieferten Detailbürsten verwendet werden. Für besonders kratzempfindliche Gegenstände ist es am besten, die Lanze ohne Bürste zu verwenden. Für alle anderen Bereiche beginnen Sie mit der Nylonbürste (25) (am wenigsten abrasiv) und arbeiten Sie sich vorsichtig zur Messing- (26) und dann zur Edelstahlbürste (27) vor. Bei der Verwendung der Bürsten ist immer Vorsicht geboten, um Beschädigungen oder Kratzer auf empfindlichen Oberflächen zu vermeiden.
Die alleinige Verwendung der Lanze eignet sich besonders gut zum Reinigen und Entfetten vieler Arbeitsflächen, Dunstabzugshauben, Backofentüren, Lüftungsgitter, Küchenmöbel, Edelstahl- oder Emaillewaschbecken, Handwaschbecken, Badewannen, Wasserhähne (zur Entfernung von Kalk und Wasserresten), Türen, Metallrahmen, Autofelgen, Haustierbereiche usw. Die Nylonbürste ist aufgrund ihrer Weichheit ideal zum Entfernen von Schmutz aus Fugen, Waschbecken und anderen Oberflächen, wo eine leichte Scheuerwirkung erforderlich ist, aber Vorsicht geboten ist, die Oberfläche nicht zu zerkratzen. Verwenden Sie die große Nylonbürste (24) mit oder ohne die Stahlwolle (26), um größere Flächen zu reinigen.
Für hartnäckigere Reinigungsarbeiten kann die Verwendung der mitgelieferten Messingbürste erforderlich sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie vorsichtig sind, damit dieses Werkzeug die Oberfläche nicht zerkratzt. Messing ist härter als Nylon, aber weicher als Edelstahl. Für Oberflächen (z.B. Fugen), bei denen der Schmutz mit der Nylonbürste nicht richtig entfernt wird, kann die vorsichtige Verwendung der Messingbürste die besten Ergebnisse liefern.
Für die härtesten Reinigungsaufgaben (sehr stark verkrustetes Fett, Rost, Grillroste, sehr schmutzige Fugen) empfehlen wir die Verwendung der Edelstahlbürsten (27).
Bei der Verwendung der Lanze mit oder ohne Bürsten benötigen Sie ein Tuch, um die Feuchtigkeit und den Schmutz abzuwischen, der durch die Reinigung gelöst wurde.
Beachten Sie stets die zu reinigende Oberfläche, halten Sie sich an die Reinigungsanweisungen für Oberflächen und führen Sie vor Beginn der Reinigung einen Farbtest an einer unauffälligen Stelle durch.
WEITERE BESTELLEN AUF DUPRAY.COM
DAMPFKRATZER (28)
Der Dampfkratzer (28) wird zum Entfernen von Aufklebern, Tapeten und Klebstoffen verwendet. Befestigen Sie ihn an der Lanze (23).
ENTSTOPFER-WERKZEUG (29)
Das Entstopfer-Werkzeug (29) wird zum Reinigen von Abflüssen verwendet. Befestigen Sie das Entstopfer-Werkzeug an der Lanze (23), setzen Sie das Werkzeug fest auf den Abfluss und blasen Sie für einige Sekunden Dampf in den Abfluss. Dampf schmilzt Rückstände weg und entfernt Gerüche.
WARTUNG
WARTUNG DES BOILERS
Um Ihren Dampfreiniger in gutem Zustand zu halten und eine konstante Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den Boiler regelmäßig nach jeweils 20 Betriebsstunden oder je nach Wasserhärte auch früher zu reinigen. Das ADI™ zeigt DESCALE BOILER (BOILER ENTKALKEN) an, wenn der Boiler gewartet werden muss.
REINIGUNGSHINWEISE
Bevor Sie den Boiler reinigen, stellen Sie bitte sicher, dass der Boiler Raumtemperatur hat, seit mindestens 8 Stunden nicht benutzt wurde und der Dampfreiniger von der Stromquelle getrennt ist.
VERWENDEN SIE KEINE ENTKALKERLÖSUNG ODER ESSIG IM DAMPFREINIGER, DA DIES DIE PUMPE BESCHÄDIGEN KANN.
- Stellen Sie den Dampfreiniger über ein Spülbecken oder einen Eimer. Schrauben Sie die Boiler-Ablasskappe (8) ab und entfernen Sie sie (verwenden Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel).
Entleeren Sie das gesamte restliche Wasser aus dem Boiler. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser auf (maximal 0,8 Gal / 3L Wasser). Schließen Sie den Dampfreiniger wieder an eine Steckdose an und schalten Sie den Dampfreiniger ON (EIN) (drücken Sie die Tasten 2A und 2). Dadurch wird der Boiler mit Wasser gespült. Drücken Sie NICHT die Boiler-Aktivierungstaste (3). Spülen Sie den Boiler weiter, bis der Wassertank leer ist. - Schalten Sie den DampfreinigerOFF (AUS) (drücken Sie die Tasten 2A und 2). Setzen Sie die Boiler-Ablasskappe wieder auf.
- Um die Anzeige DESCALE BOILER (BOILER ENTKALKEN) zurückzusetzen, schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter (2A) und die Einschalttaste (2) betätigen. Drücken Sie dann die Einschalttaste (2) erneut und halten Sie sie etwa 10 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige DESCALE BOILER (BOILER ENTKALKEN) verschwindet vom Display und erscheint erst beim nächsten Wartungsintervall wieder.
Es wird nicht empfohlen, andere Chemikalien zur Reinigung dieses Produkts zu verwenden. Dies führt automatisch zum Erlöschen der Garantie.
ANBAUTEILKUPPLUNGEN
Wenn die Anbauteilanschlüsse nach intensivem Gebrauch austrocknen, geben Sie eine kleine Menge Vaseline (Petroleumjelly) um die O-Ringe am männlichen Anschluss.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Um die technischen Daten Ihres Modells zu überprüfen, ziehen Sie immer das Typenschild unter dem Gerät zu Rate.
| LEISTUNG | 1600 W, 15 AMPS, 120V |
| BOILER-DAMPFTEMPERATUR | 345°F / 175°C |
| DAMPFDRUCK | 121 PSI / 8 BAR |
| BOILERVOLUMEN | 0.4 gal / 1.5 L |
| AUFHEIZZEIT | CA. 7 MINUTEN |
| BETRIEBSZEIT | UNBEGRENZT |
| GEWICHT | 28 Lbs / 13 Kg |
ERSATZTEILE
BESTELLEN SIE UNTER DUPRAY.COM
#120716PKG: Kleine Nylonbürsten (10)
#120717PKG: Kleine Messingbürsten (10)
#120709PKG: Kleine Edelstahlbürsten (10)
#63071000PKG: Mikrofasertücher (10)
#7000055PKG: Mikrofaserpads (5)
#120718PKG: Große Nylonbürsten (5)
#BONTRIPKG: Dreieckige Bezüge (5)
#BONRECPKG: Rechteckige Bezüge (5)
FEHLERBEHEBUNG
Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht mit einem beschädigten Kabel, Stecker oder wenn der Dampfreiniger heruntergefallen oder beschädigt wurde. Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Senden Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder zum Austausch an Dupray zurück. Alle Wartungsarbeiten müssen von autorisierten Fachkräften der Dupray Servicezentren durchgeführt werden.
| PROBLEM | MÖGLICHE URSACHE | ABHILFE |
Das Gerät produziert keinen Dampf |
|
|
Die rote Niedrigwasseranzeige (4) leuchtet auf |
|
|
Wasser tritt aus den Anschlüssen aus |
|
|
Es tritt kein Dampf aus |
|
|
| Auf dem Display erscheint die Meldung FAIL (FEHLER). Schalter und Tasten sind blockiert (reagieren nicht auf den Befehl). |
|
|
Geräusche im Boiler |
|
|
Dampfdruck fällt während des Gebrauchs ab |
|
|
Reinigungsmittel tritt nicht aus |
|
|
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung Ihres Dampfreinigers sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen zur Installation, Verwendung und Pflege Ihres Dampfreinigers enthalten.
- Verwenden Sie den Dampfreiniger nur für den vorgesehenen Zweck.
- Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie den Dampfreiniger nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Der Dampfreiniger sollte immer ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn an eine Steckdose anschließen oder von dieser trennen. Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen; fassen Sie stattdessen den Stecker an und ziehen Sie daran, um ihn zu trennen.
- Lassen Sie das Netzkabel keine heißen Oberflächen berühren.
- Wickeln Sie das Netzkabel bei Nichtgebrauch um die Kabelaufwicklung.
Betreiben Sie den Dampfreiniger nicht mit einem beschädigten Kabel, Stecker, einer beschädigten Sicherheitseinrichtung, einem beschädigten Schlauch, einer beschädigten Spritzpistole oder wenn der Dampfreiniger fallen gelassen oder beschädigt wurde. Dadurch erlöschen alle Garantien. Bitte kontaktieren Sie Dupray unter 1-800-881-8482 für das Reparaturverfahren oder besuchen Sie dupray.com.- Von Kindern fernhalten.
- Lassen Sie den Dampfreiniger **eingeschaltet**, wenn er unbeaufsichtigt ist.
- Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder brennbaren Dämpfen.
- Halten Sie die Lüftungsschlitze staubfrei.
- Niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze fallen lassen oder einführen.
- Um Überhitzung zu vermeiden, wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab.
- Nicht verwenden, wo Aerosolprodukte (Sprays) verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird.
- Zum Trennen schalten Sie den Hauptschalter (2A) aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
- Verstauen Sie Ihren Dampfreiniger niemals, solange er noch heiß ist. Es ist nicht notwendig, den Tank zu entleeren, es sei denn, Sie beabsichtigen, ihn längere Zeit unbenutzt zu lassen.
- Ziehen Sie das Gerät niemals am Dampfschlauch. Bewegen Sie stattdessen das Gerät.
- Der Griff kann während des Gebrauchs heiß werden.
- Stellen Sie bei der Verwendung des Dampfreinigers auf einer unebenen Fläche sicher, dass das Gerät fixiert ist.
- Schalldruckpegel überschreiten Lpa<99db (A) nicht.
- Nicht einfrieren.
- Diese Maschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
- Der elektrische Anschluss muss von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden und der IEC 60364-1 entsprechen.
- Dieses Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet, der den Druck innerhalb bestimmter voreingestellter Grenzen überprüfen und aufrechterhalten kann (siehe «Rated pressure» (Nenndruck) auf dem technischen Etikett unter dem Gerät). Sollte unter dem Gerät ein Dampfaustritt erfolgen, bedeutet dies, dass die Funktion dieser Vorrichtung beeinträchtigt wurde und das Sicherheitsventil zur Begrenzung des Kesselinnendrucks aktiviert wurde."It is recommended not to use the machine, immediately unplug the machine and call the service center." (Es wird empfohlen, das Gerät nicht zu verwenden, das Gerät sofort vom Netz zu trennen und das Servicecenter anzurufen.)
"Do not use this machine in the presence of flammable liquids, or dusts that are hazardous to health." (Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder gesundheitsschädlichen Stäuben.) WARNUNG: "Operators shall be adequately instructed on the use of this steam cleaner." (Bediener müssen ausreichend in die Verwendung dieses Dampfreinigers eingewiesen werden.)
"This machine is not suitable for picking up hazardous dust." (Dieses Gerät ist nicht zum Aufsaugen von gefährlichem Staub geeignet.)
"If liquid escapes from the machine, switch OFF immediatly." (Wenn Flüssigkeit aus dem Gerät austritt, SOFORT ausschalten.)
"High pressure jets can be dangerous if subject to misuse. The jet must not be directed at persons, live electrical equipment or the machine itself." (Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßer Verwendung gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, unter Spannung stehende elektrische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet werden.)
"Do not use the machine within range of persons unless they wear protective clothing." (Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich von Personen, es sei denn, diese tragen Schutzkleidung.)
"Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or footwear." (Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.)
"Risk of explosion - Do not spray flammable liquids." (Explosionsgefahr - Keine brennbaren Flüssigkeiten sprühen.)
"High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel." (Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeschultem Personal verwendet werden.)
"To ensure machine safety, use only original spare parts from the manufacturer of approved by the manufacturer." (Um die Maschinensicherheit zu gewährleisten, verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Teile.)
"High pressure hoses, fittings and couplings are important for the safety of the machine. Use only hoses, fittings and couplings recommended by the manufacturer." (Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit des Geräts. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen und Kupplungen.)
"The hand -arm vibrations data, referred to this device, are not metioned as they are bellow 2.5 m/s2" (Die Hand-Arm-Vibrationsdaten, die sich auf dieses Gerät beziehen, werden nicht erwähnt, da sie unter 2,5 m/s2 liegen.)
"This machine is built with a safety valve to protect the steam cleaner in case of a primary failure. It is recommended to have an authorised service center verify the integrity of this safety valve and replace it if needed every 2 years." (Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet, um den Dampfreiniger im Falle eines primären Fehlers zu schützen. Es wird empfohlen, die Unversehrtheit dieses Sicherheitsventils alle 2 Jahre von einem autorisierten Servicecenter überprüfen und bei Bedarf ersetzen zu lassen.)
"Do not disassemble the accessories while the machine is supplying steam." (Demontieren Sie das Zubehör nicht, während das Gerät Dampf abgibt.)
"This machine is for indoor use only." (Dieses Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.)
"This machine shall be stored indoor only." (Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.)
VERBRENNUNGSGEFAHR
- "This appliance produces steam at a very high temperature." (Dieses Gerät erzeugt Dampf bei sehr hoher Temperatur.)
- "The steam cleaner and its accessories can get very hot always use appropriate precautions." (Der Dampfreiniger und sein Zubehör können sehr heiß werden; verwenden Sie immer geeignete Vorsichtsmaßnahmen.)
- "Avoid direct skin contact." (Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.)
WICHTIGER HINWEIS
Dampf ist ein leistungsstarkes Werkzeug. Wie jedes andere Werkzeug sollte er mit Vorsicht verwendet werden. Bestimmte Oberflächen, Stoffe, Materialien und Oberflächen sind wasser- und hitzeempfindlich und können durch Dampf beschädigt oder verfärbt werden. IMMER überprüfen Sie beim Hersteller der zu reinigenden Oberfläche oder des Produkts, ob Dampf verwendet werden darf. TESTEN SIE eine kleine, versteckte Oberfläche, um sicherzustellen, dass die Oberfläche gedämpft werden kann.
Lassen Sie Dampf mit einem feuchten Reinigungstuch/Pad nicht über einen längeren Zeitraum an einer Stelle auf einer Oberfläche, da dies Ihre Böden beschädigen kann.
Nicht auf unversiegeltem Holz, auf stark abgenutzten, unbehandelten oder gewachsten oder geölten Holz- oder Fliesenböden verwenden. Oberflächen, die mit Wachs oder wachslosen Böden behandelt wurden, können durch Hitze beschädigt werden.
Nicht auf Leder, synthetischen Stoffen, Samt oder anderen empfindlichen, dampfempfindlichen Materialien verwenden.
Verwenden Sie den Dampfreiniger nur für die im Handbuch beschriebenen Zwecke.
In keinem Fall haftet Dupray für Neben- oder Folgeschäden jeglicher Art gegenüber jedermann. Einige Staaten/Provinzen gestatten den Ausschluss oder die Beschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht, sodass das Obige möglicherweise nicht auf Sie zutrifft.
ELEKTRISCHE ANWEISUNGEN
Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, betreiben Sie kein weiteres Gerät mit hoher Wattleistung gleichzeitig mit dem Dampfreiniger am selben Stromkreis. Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist, sollte ein für 15 Ampere ausgelegtes Kabel mit einem 3-poligen Schukostecker verwendet werden. Kabel mit geringerer Nennleistung können überhitzen und Schäden verursachen.
VERLÄNGERUNGSKABEL
3-POLIGER SCHUKO STECKER
Dieses System verfügt über einen 3-poligen Schukostecker. Als Sicherheitsmerkmal passt dieser Stecker nur auf eine Weise in eine geerdete Steckdose.
Wenn der Stecker nicht vollständig in die Steckdose passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Versuchen Sie nicht, diese Sicherheitsfunktion zu umgehen.
"Inadequate extension cords can be dangerous. If an extension cord is used, it shall be suitable for outdoor use, and the connection has to be kept dry and off the ground. It is recommended that this is accomplished by means of a cord reel which keeps the socket at least 60mm above the ground." (Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für den Außenbereich geeignet sein, und die Verbindung muss trocken und vom Boden ferngehalten werden. Es wird empfohlen, dies mittels einer Kabeltrommel zu realisieren, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält.)
WASSERANWEISUNGEN
Ihr Dampfreiniger wurde für die Verwendung mit normalem Leitungswasser konzipiert. Um die Lebensdauer dieses Produkts zu verlängern, empfehlen wir, wenn Sie in einer Gegend mit sehr hoher Wasserhärte leben, eine Mischung aus 50 % normalem Wasser und 50 % destilliertem Wasser zu verwenden.
"Never put anything else other than clean water in the boiler." (Füllen Sie niemals etwas anderes als sauberes Wasser in den Kessel.)
Referenzen
Anleitung herunterladen
Hier können Sie die vollständige PDF-Version des Handbuchs herunterladen. Sie kann zusätzliche Sicherheitsanweisungen, Garantieinformationen, FCC-Regeln usw. enthalten.
Dupray Hill Injection Handbuch herunterladen