Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ATIKA BTU 450 Originalbetriebsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteile

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTU 450:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BTU 450
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Construction circular saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scie circulaire de chantier
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Eredeti használati utasítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Sega circolare per cantieri
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Ferăstrău circular pentru construcţii
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Baukreissäge
Cirkulární pila
Építőipari körfűrész
Bouwcirkelzaag
Reserveonderdelen
piła tarczowa budowlana
Części zamienne
Piese de schimb
Cirkulárna píla
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Seite 1
Page 11
Page 21
Str 31
oldal 41
Pagina 51
Blz. 61
Stronie 71
Pagina 81
Strana 91

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA BTU 450

  • Seite 1 BTU 450 Baukreissäge Seite 1 Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Construction circular saw Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Scie circulaire de chantier Page 21 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Cirkulární pila Originální...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Zertifikat-Nr.: HO 211025 Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau Aufbewahrung der technischen Unterlagen: erklärt, was Sie tun müssen. Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung...
  • Seite 4: Symbole Gerät

    Symbole Gerät Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung Vor Inbetriebnahme die Vor Reparatur-, War- aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Betriebsanleitung und tungs- und Reinigungs- Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise arbeiten Motor abstellen lesen und beachten. und Netzstecker ziehen.
  • Seite 5  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Sägeblattaus- wahl" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Mate- − keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen rial des Werkstücks geeignet ist. Teilen erfasst werden −...
  • Seite 6: Elektrische Sicherheit

    − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß Vorbereiten zur Inbetriebnahme durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech- selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung an- Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen,  gegeben ist. befolgen Sie die aufgeführten Hinweise: −...
  • Seite 7: Netzanschluss

    Sägeblattauswahl Drehstrom-Ausführung (400 V) ⇒ achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil eingeätzt Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite sein drücken, um Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Boh- die Schalter- rungsdurchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben klappe zu öffnen...
  • Seite 8 Der Längsanschlag ist in Pfeilrichtung stufenlos verstellbar. Die Feststellung des Längsanschlages erfolgt durch den Exzenterhebel. Lösen: Hebel in Richtung Säge drücken Feststellen: entgegengesetzt ziehen Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte Tischverlängerung ausklappen Klappen Sie die Tischverlängerung hoch. Schieben Sie die Tischverlän- gerung in Pfeilrichtung und senken Sie sie ab.
  • Seite 9: Wartung Und Reinigung

    Verwendung des beweglichen Queranschlages Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Reinigung  Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: ...
  • Seite 10: Tischeinlage Wechseln

    3. Heben Sie die Tischeinlage (6) an und schieben Sie diese nach Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt hinten. Die Schutzhaube verbleibt automatisch in dieser Position. noch heiß. 4. Entfernen Sie die 2 Muttern (a) und nehmen Sie den Spaltkeil (12) Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (6).
  • Seite 11: Lagerung

    Lagerung Außerbetriebnahme / Entsorgung Netzstecker ziehen. Netzstecker ziehen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-  Kurzffristige Außerbetriebnahme: siehe Lagerung schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-  Dauerhafte Außerbetriebnahme: dauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu ...
  • Seite 12: Technische Daten

    Technische Daten BTU 450 Netzspannung 230 V~ 400 V 3~ Netzfrequenz 50 Hz Motorleistung P 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Motorabgabeleistung P 2,2 kW -S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 –...
  • Seite 13 Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste Ersatzteile bestellen: ⇒ Bezugsquelle ist der Hersteller ⇒ Erforderliche Angaben bei der Bestellung: - Gerätetyp - Gerätenummer (siehe Typenschild) - Ersatzteilnummer - Bezeichnung des Ersatzteils - gewünschte Stückzahl Beispiel: Typ BTU 450, Geräte-Nr. 4128, 360213 Hartmetallsägeblatt, 1 Stück...
  • Seite 14: Declaration Of Conformity

    Keeping of technical documents at: Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 This product complies with European regulations 89331 Burgau – Germany specifically applicable to it.
  • Seite 15: Symbols Operating Instructions

     Throwback of the workpiece or workpiece parts. Symbols operating instructions  Breaking or catapulting of saw blade.  Only operate the saw with complete and correctly attached safety Threatened hazard or hazardous situation. Not observing equipment and do not alter anything on the machine that could impair this instruction can lead to injuries or cause damage to the safety.
  • Seite 16: Electrical Safety

     Take into consideration environmental influences:  Do not remove splinters, shavings and waste with your hands from the dangerous area of the saw blade. − Do not expose the saw to rain. − Do not use the saw in moist or wet ambience. Remove cutting waste from the machine (as required) to prevent any ...
  • Seite 17: Before The First Start-Up

     Do not use any defective connection cables. Rotating direction of the saw blade  When working outdoors, only use extension cables especially Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same  approved and appropriately labelled for outdoor use. as the rotational direction given on the guard (15) .
  • Seite 18: Working With The Saw

    Working instructions Single-phase variant (230 V) The work place of the operator is in front of the machine. Always stand to the side of the danger zone (saw blade) when working at the bench. If a second person is working at the saw with you, that person must stand at the opposite end of the bench length extension.
  • Seite 19 Cutting solid wood lengthwise Cutting wedges using the wedge cutting stop Using the pushstick  Adjust the stop ruler (19)  Pull the stop back if the workpiece could get jammed between saw blade, blade guard and stop. Rule of the thumb: The rear end of the stop touches a thought line that begins approx.
  • Seite 20: Maintenance And Cleaning

    A chip extractor can be connected to the saw to extract the chips.  The saw blade is a wearing part and will become dull after prolonged (Diameter of extractor nozzle: 100 mm.) Close the sealing blade on the or frequent use. chip ejector slot and secure it using the machine knob.
  • Seite 21: Replacing The Table Insert

    Transport  Clean the saw blade flanges. Install a new or sharpened saw blade. Before each transport:  Pay attention to the correct running direction of the saw blade: − Switch off device The arrow on the saw blade and the arrow on the protective cover −...
  • Seite 22: Possible Faults

    • Loosen the screws to the extent that the safety guard can be moved (Fig. 10). In case of further faults or inquiries please contact your local dealer. Technical data BTU 450 Mains voltage 230 V~ 400 V 3~ Mains frequency...
  • Seite 23: Description Of Device / Spare Parts

    Chip box, cpl. - Designation of the spare part 361157 Extractor connecting piece - Quantity 361162 Sealing blade Example: Type BTU 450, product no. 4128, 360213 carbide tipped saw 361694 Splitting wedge blade, 1 piece 361634 Guard holder, cpl. 361703...
  • Seite 24 Description of device / spare parts...
  • Seite 25: Déclaration De Conformité Ce

    électriques ne pouvant plus être utilisés doivent Conservation de la documentation technique : être collectés séparément et recyclés d'une manière Altrad Lescha Atika GmbH – Technique Bureau – Josef-Drexler-Str. 8 respectueuse de l'environnement. 89331 Burgau – Germany Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
  • Seite 26: Symboles Figurant Sur La Notice D'instructions

     Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou Symboles figurant sur la notice d'instructions par la pièce à scier. Par conséquent, porter des gants pour remplacer la lame. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation  Risque de blessures en enlevant des copeaux tant que la lame de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts tourne.
  • Seite 27  Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne − Gants pour le changement de la lame  par ex. remplacement correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme"). des lames (les lames doivent toujours être transportées si possible avec un porte-outil) ...
  • Seite 28: Sécurité Électrique

    Sécurité électrique  si le capot de protection est en parfait état  si la position du coin à refendre (voir également fig. 13)  Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F)  si la lame est en bon état avec une section d’au moins ...
  • Seite 29: Interrupteur Marche/Arrêt

    Diodes luminescentes • Moteur à courant triphasé : Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380 Diodes allumées resp. 400 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30  Le moteur est en marche – la lame tourne. mA).
  • Seite 30 La butée longitudinale peut être réglée en continu dans le sens de la flèche. La butée longitudinale peut être fixée en actionnant la manette excentrique. Desserrer : pousser la manette vers la scie Serrer : tirer la manette dans le sens inverse Butée parallèle pour coupes transversales Déplier la rallonge de la table Relever la rallonge de la table.
  • Seite 31: Entretien Et Nettoyage

    Utilisation de la butée transversale amovible Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V. Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
  • Seite 32: Remplacement De L'insert De Table

     Servez-vous uniquement de lames bien affûtées. Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou  Le meulage (raffûtage) de la lame ne doit être effectué que par un endommagés. personnel spécialement qualifié. Veiller particulièrement aux points 1. Desserrez les vis de l'insert de table (6). suivants : s'assurer que les outils sont bien équilibrés selon les 2.
  • Seite 33: Entreposage

    Entreposage Mise hors service / Evacuation Retirez la fiche de la prise au secteur. Retirez la fiche de la prise au secteur. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et  hors de portée des enfants. Mise hors service à...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type BTU 450 Tension d’alimentation 230 V~ 400 V 3~ Fréquence du réseau 50 Hz Puissance du moteur P 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Puissance débitée du moteur P 2,2 kW -S 6 –...
  • Seite 35 - Type d’appareil - Référence d’appareil (voir plaque signalétique) - Référence de pièce de rechange - Dénomination de la pièce de rechange - Nombre de pièces demandées Exemple : Type BTU 450, appareil réf. 4128, 360213 lame à carbure, 1 pièce...
  • Seite 36: Es Prohlášení O Shodě

    Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 pro specifiku těchto produktů. Certifikát č.: HO 211025 Archivace technických podkladů: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce...
  • Seite 37: Symboly V Návodu

     Prasknutí kotouče a odmrštění jeho částí. Symboly v návodu  Pilu provozujte vždy jen se všemi správně namontovanými ochrannými prvky.Na pile neměňte nic,co by mohlo bezpečnost pro- Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Zanedbání vozu ohrozit. těchto pokynů může mít za následek zranění nebo způsobení ...
  • Seite 38: Elektrická Bezpečnost

    − Pilu neprovozujte v blízkosti vznětlivých tekutin nebo plynů. − Opravách − Údržbě a čištění  Pilu nenechte bez dozoru. − Odstraňování poruch(k tomu patří též odstranění nalepených  Dbejte na národní předpisy na provoz strojů z hlediska věku pilin). uživatele.
  • Seite 39: Příprava K Uvedení Do Provozu

    Volba pilového kotouče Elektrická zařízení resp.jejich opravy smí provádět pouze koncesovaná firma(servis) nebo přímo výrobce.Přitom je nutné ⇒ dbejte na tlouštku klínové mezery „S“,bočně na rozvorném brát v úvahu místní předpisy a ochranná opatření. klínu vyznačené. Rozvorný klín nesmí být tenší než tělo pilového listu a ne silnější Opravy ostatních částí...
  • Seite 40: Práce S Pilou

    Provedení na motorový proud 400 V Doraz podélného řezu je, ve směru šipky, stupňovitě seřiditelný. Fixace podélného dorazu se provádí excentrickou pákou. Provedení:Páku přitlačte směrem k pile. Fixace:protitahem Zatlačením se otevře spínací Vypnuto skřínka Zapnuto Světelné diody Světelné diody Diody svítí ...
  • Seite 41  Nastavte dorazový lineál (19). Použití posuvky  Doraz táhněte zpět jestliže se řezaný kus blokuje mezi kotoučem, klínem a dorazem. Důležité pravidlo: Zadní konec dorazu je v myšlené linii, která začíná zhruba uprostřed kotouče a pod 45 stupňovým úhlem probíhá dozadu.
  • Seite 42: Údržba A Čištění

    Pro odsávání pilin může být pila spojena s odsávacím zařízením(průměr  Postarejte se o to,aby pilový kotouč nebyl rezatý nebo se zbytky hadice je 100 mm).Uzavřete zavírací víko na výhozovém otvoru pro piliny smůly. a pevně jej utáhněte pomocí hvězdicové matky. ...
  • Seite 43: Výměna Stolních Vložek

    Nastrčte držný trn(33) do otvoru v hřídeli a uvolněte upínací mati- ci(28). ( POZOR! Levý závit.) Přeprava Nyní můžete odejmout přední přírubu(27) a kotouč (26) vyjmout.  Před každou přepravou pily Očistěte přírubu. − Vypněte motor Nasaďte nový ostrý kotouč. −...
  • Seite 44: Odstavení Z Provozu / Likvidace

    Odstavení z provozu / Likvidace Záruka Prosíme o přečtení přiloženého záručního listu. Odpojit od sítě. Krátkodobé odstavení z provozu: viz část Skladování Trvalé odstavení z provozu:  Při likvidaci provozních médií postupujte v souladu se zákony na ochranu životního prostředí a v souladu s příslušnými předpisy. V této souvislosti dbejte symbolu na straně...
  • Seite 45: Technická Data

    - číslo náhr.dílu - slovní popis náhr.dílu - název 361687 Vodící část - počet 360213 Pilový kotouč (tvrzená ocel) Příklad:Typ BTU 450,Stroj-č.4128,360213 pilový kotouč z tvrzené oceli,1 ks. 361635 Příruba přední (obr.12) 361636 Zadní příruba kotouče (bez.obr.) 391035 Upínací matice M20 (obr.12) 362503 Prodloužení...
  • Seite 46 Popis stroje/Náhradní díly...
  • Seite 47: Eg-Megfelelőségi Nyilatkozat

    70563 Stuttgart – Nr.: 0392 A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó Tanúsítvány száma: HO 211025 európai irányelveknek. A műszaki iratok őrzésének helye: Altrad Lescha Atika GmbH – Műszaki Iroda – D-89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein...
  • Seite 48: Használati Útmutató Szimbólumai

     Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat. Használati útmutató szimbólumai  A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak.  A fűrészlap törhet és kicsapódhat. A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek. Ha  A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági kiegészítésekkel figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a szenvedhet és a gép is károsodhat.
  • Seite 49: Elektromos Biztonság

     Keskeny munkadarabok hosszvágásánál (amikor a fűrészszalag és a − A leszívó berendezést a munka megkezdése előtt kell párhuzamos ütköző közötti távolság 120 mm-nél kisebb) tolórudat bekapcsolni. használjon.  Tartsa rendben munkaterületét! A rendetlenség balesethez vezethet.  Mindig tartson elegendő távolságot a fűrészlaptól. ...
  • Seite 50: Üzembehelyezési Előkészületek

     A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje a Üzembe helyezés hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki. Biztonsági berendezések ellenőrzése  Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét, és sérülése esetén (minden üzembe helyezés előtt): cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
  • Seite 51: Munkavégzés A Fűrésszel

    Hálózati impedancia Munkavégzés a fűrésszel Kedvezőtlen hálózati adottságoknál a gép bekapcsolása alatt rövid idejű feszültségesés következik be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt működését károsan befolyásolhatja (pl. egy lámpa villoghat). a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
  • Seite 52 Asztal hosszabbítás Párhuzamos ütközés keresztvágáshoz Felfelé húzza ki az asztal hosszabbítást. A nyíl irányában tolja el a hosszabbítást és engedje le azt. Ügyeljen arra, hogy az asztal hosszabbítás megfelelően rögzítve legyen. Ékvágás ékvágó ütközővel Tömör faanyag hosszirányú vágása Tolórúd használata ...
  • Seite 53: Karbantartás És Tisztítás

    Mozgatható keresztütköző használata A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell. Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat. Tisztítás  Vegye figyelembe a következőket a fűrész működőképessége érdekében: ...
  • Seite 54: Asztalbetét Cseréje

    szerszámok kiegyensúlyozásáról szóló EN 847-1:2005+A1:2007 4. Vegye ki a 2 (a) anyát és a védősisakkal együtt vegye le a (12) 6.2.3.2, szabvány előírásai maradéktalanul teljesüljenek. hasítóéket (11. ábra). 5. Helyezzen be egy új (6) asztalbetétet. Égésveszély! A fűrészlap röviddel a fűrészelés után még forró. 6.
  • Seite 55: Üzemen Kívül Helyezés / Ártalmatlanítás

    Üzemen kívül helyezés / Ártalmatlanítás Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. Húzza ki a csatlakozó dugót. Rövid távú üzemen kívül helyezés: lásd tárolás Tartós üzemen kívül helyezés:  Ügyeljen az üzemvitelhez szükséges létesítmények és berendezések környezetbarát és előírásszerű ártalmatlanítására. ...
  • Seite 56: Műszaki Adatok

    361750 Ékvágó ütköző - Pótalkatrész megnevezése 361682 Tartó kért darabszám 361687 Vezető tengely Példa: BTU 450 típus, készülék sz.: 4128, 360213 Keményfém fűrészlap, 360213 Keményfém fűrészlap 1 db 361635 Fűrészlap perem, első (12. ábra). 361636 Fűrészlapkarima - hátul (nincs ábrázolva) 391035 Feszítő...
  • Seite 57 Készülék leírása/ pótalkatrészek...
  • Seite 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per Conservazione dei documenti tecnici: prodotti analoghi. Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni...
  • Seite 59: Simboli Presenti Nelle Istruzioni Per L'uso

    Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso cose.  Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile (lama Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata della sega) o del pezzo.
  • Seite 60: Sicurezza Elettrica

     Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o simili. − guanti se si utilizzano lame della sega  ad es. per la sostituzione delle lame) (Se possibile, le lame devono essere  Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentirne il blocco sicuro trasportate in un porta-utensili) durante il lavoro.
  • Seite 61: Preparazione Alla Messa In Funzione

     Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono Messa in funzione essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. Controllo dei dispositivi di sicurezza  L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. Evitare il (prima di ogni messa in funzione): contatto di parti del corpo con componenti a massa.
  • Seite 62: Impedenza Di Rete

    Protezione: 2) Gruppo LED (361642) difettoso: far sostituire immediatamente da un elettricista.  16 A inerte Utilizzo della sega Impedenza di rete In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che possono Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una spia).
  • Seite 63 Applicazione della prolunga del banco Guida parallela come guida per tagli trasversali Sollevare la prolunga del tavolo. Spingere la prolunga nella direzione della freccia, quindi abbassarla. Fare attenzione a che la prolunga sia correttamente agganciata. Taglio a cuneo con l’apposita guida di arresto Taglio longitudinale di massello Uso dell’asta di guida ...
  • Seite 64: Manutenzione E Pulizia

    Collegamento di un dispositivo per l’aspirazione dei trucioli  Non utilizzare mai grasso!  Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico. Fessura espulsione trucioli chiusa (funzionamento con dispositivo per l’aspirazione dei trucioli) Per l’aspirazione dei trucioli è...
  • Seite 65: Sostituzione Dell'inserto Del Banco

    Allentare le viti dell’inserto del banco (6). 6. Fissare il cuneo mediante la cappa di protezione (per le regolazioni Sollevare la cappa di protezione (15). del cuneo vedere figura 13). Sollevare l'inserto del banco (6) e spingerlo all’indietro. La cappa di 7.
  • Seite 66: Messa Fuori Servizio / Smaltimento

    Messa fuori servizio / Smaltimento Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. Spina di alimentazione Messa fuori servizio temporanea: vedi magazzinaggio Messa fuori servizio permanente:  Assicurarsi di smaltire l’apparecchiatura conformemente alle normative vigenti e nel rispetto dell’ambiente. ...
  • Seite 67: Dati Tecnici

    361687 Albero guida - quantità desiderata 360213 Lama della sega in metallo duro Esempio: tipo BTU 450, no. apparecchio 4128, 360213 lama della sega in 361635 Flangia lama - anteriore (fig. 12) metallo duro, 1 pezzo 361636 Flangia lama - posteriore (non illustrato) 391035 Dado di bloccaggio M 20, LH (fig.
  • Seite 68 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio...
  • Seite 69: Eg-Conformiteitsverklaring

    Het product stemt overeen met de productspecifiek certificaat nr.: HO 211025 geldige Europese richtlijnen. Bewaring van de technische documenten: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding...
  • Seite 70: Symbolen: Bedieningshandleiding

     Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het Symbolen: bedieningshandleiding werkstuk of het zaagblad. Draag vandaar (bv bij de zaagbladwissel) handschoenen. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen  Gevaar van verwonding bij het verwijderen van de spanen zo van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg lang zich het zaagblad draait.
  • Seite 71  Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden − slipvaste gedurende het zagen mogelijk maken. − trillingvrije ondergrond  Alleen werkstukken die voldoen aan de maximale afmetingen van de  Wordt de zaag aan een spanenafzuiginstallatie aangesloten: technische gegevens mogen verwerkt worden.
  • Seite 72: Elektrische Veiligheid

    Elektrische veiligheid Ingebruikname  De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een Controle van de veiligheidsvoorzieningen draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. (vóór elke inbedrijfstelling): − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Optillen en dalen van de beschermkap, om te constateren of deze vrij ...
  • Seite 73: Werken Met De Zaag

    Netimpedantie Werken met de zaag Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdaleing komen die andere toestellen U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedienings- kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). handleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
  • Seite 74 Tafelverlenging uitschuiven Parallele aanslag als aanslag voor dwarssneden Klap de tafelverlenging omhoog. Schuif de tafelverlenging in pijlrichting en laat ze dalen. Let erop, dat de tafelverlenging correct is ingehaakt. Spiesnijden met de spiesnijdaanslag Langssnijden van massief hout Gebruik van de schuifstok ...
  • Seite 75: Onderhoud En Reiniging

    Aansluiting van een spanenafzuigvoorziening  Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. Spanenafvalsleuf gesloten (bedrijf met spanenafzuigvoorziening) Voor het afzuigen van de spanen kan de zaag aan een afzuigvoorziening worden aangesloten. (Ø Afzuigstuk:: 100 mm). Sluit de sluitplaat aan de ...
  • Seite 76: Tafelinzet Vervangen

    Maak de schroeven van het tafelinzetstuk (6) los. Bevestig de splijtwig met de beschermkap (instellingen splijtwig zie Licht de beschermkap (15) op. afbeelding 13). Licht het tafelinzetstuk (6) op en schuif het naar achteren. De Bevestig de tafelinzet (6). beschermkap blijkt automatisch in deze positie. De aanslagschroef (c) mag niet worden verwijderd.
  • Seite 77: Buitenbedrijfstelling / Afvalverwijdering

    Buitenbedrijfstelling / Afvalverwijdering Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-verklaring. Neem de steker uit het stopcontact. Kortstondige buitenbedrijfstelling: zie ondersteuning Langdurige buitenbedrijfstelling:  Zorg ervoor dat het werkmateriaal op milieuvriendelijke wijze en in overeenstemming met de voorschriften verwijderd wordt. ...
  • Seite 78: Technische Gegevens

    - Reserveonderdeelnummer 361750 wigsnijdaanslag - Aanduiding van het reserveonderdeel 361682 houder - Gewenst aantal 361687 geleidingsas Voorbeeld: Type BTU 450, apparaat-nr. 4128, 360213 360213 hardmetaalzaagblad hardmetaalzaagblad, 1 stuk 361635 zaagbladflens - voor (afb. 12) 361636 Zaagbladflens - achter (niet afgebeeldet) 391035 spanmoer M 20, LH (afb.
  • Seite 79 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen...
  • Seite 80 Altrad Lescha Atika GmbH (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem. Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że Symbole na urządzeniu następujący produkt, Baukreissäge (piła tarczowa budowlana) typ BTU 450 Przed uruchomieniem Przed rozpoczęciem Numer seryjny: patrz ostatnia strona urządzenia...
  • Seite 81: Symbole W Instrukcji Obsługi

    Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej Symbole w instrukcji obsługi ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja.  Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk przez narzędzie Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w (brzeszczot piły) lub obrabiany detal.
  • Seite 82  Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe przedmioty − Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły  np. poprzez z obrabianego elementu. wymianę brzeszczotów (brzeszczoty powinny być w miarę możliwości transportowane w uchwycie narzędziowym)  Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał żądnych kabli, lin, sznurów itp.
  • Seite 83: Bezpieczeństwo Elektryczne

    Bezpieczeństwo elektryczne  pokrywę ochronną pod kątem prawidłowego stanu  ustawienie klina rozdzielnika (patrz też ilustr. 13)  Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245 (H 07 RN-  tarczę tnącą pod kątem prawidłowego stanu F) kablem o minimalnym przekroju żył ...
  • Seite 84: Impedancja Sieci

    Proszę stosować kable połączeniowe lub przedłużające zgodnie z IEC Świeci tylko jedna dioda: 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żyły co najmniej 1) Brak jednej fazy: natychmiast wezwać elektryka celem sprawdzenia przewodu zasilającego. ⇒ 1,5 mm² przy długości kabla do 25 m 2) Uszkodzony moduł...
  • Seite 85 Ogranicznik wzdłużny może być płynnie regulowany w kierunku wskazanym strzałką. Unieruchamianie ogranicznika wzdłużnego następuje za pomocą dźwigni mimośrodowej. Zwalnianie: nacisnąć dźwignię w kierunku piły. Unieruchamianie: pociągnąć w kierunku przeciwnym Ogranicznik równoległy jako ogranicznik do cięcia poprzecznego Rozkładanie przedłużenia stołu Rozłożyć przedłużenie stołu. Przesunąć przedłużenie w kierunku wskazanym przez strzałkę...
  • Seite 86: Konserwacja I Czyszczenie

    Używanie ruchomego ogranicznika poprzecznego Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy. Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
  • Seite 87  Ostrzeniem tarcz może zajmować się tylko personel posiadający Zużyte lub uszkodzone wkładki należy natychmiast wymieniać. odpowiednie kwalifikacje. Szczególną uwagę należy zwrócić na 1. Poluzować śruby wkładki stołu (6). następujące sprawy: Muszą być spełnione wymagania dotyczące 2. Podnieść pokrywę ochronną (15). wyważenia narzędzi wg EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2.
  • Seite 88: Możliwe Zakłócenia

    Składowanie Unieruchomienie / Usuwanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i  Krótkoterminowe unieruchomienie: patrz składowanie niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Aby zwiększyć trwałość urządzenia i zapewnić obsługę bez utrudnień,  Stałe unieruchomienie należy przed dłuższym składowaniem uwzględnić następujące ...
  • Seite 89: Dane Techniczne

    - Oznaczenie części zamiennej 361682 Uchwyt - żądana ilość 361687 Wałek prowadzący Przykład: Typ BTU 450, nr urządzenia 4128, 360213 tarcza tnąca, 1 360213 Tarcza tnąca z wkładkami ze stopów/spieków sztuka twardych 361635 Kołnierz tarczy tnącej - przód (rys. 12) 361636 Kołnierz tarczy piły - tylni (bez ilustracji)
  • Seite 90 Opis urządzenia / Części zamienne...
  • Seite 91: Declaraţie De Conformitate Ue

    70563 Stuttgart – Nr.: 0392 Produsul corespunde directivelor europene aplicabile Certificat nr.: HO 211025 specifice produsului. Depozitarea documentelor tehnice: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein Conducerea Departamentului de Construcţie...
  • Seite 92: Simbolurile Din Instrucţiunile De Folosire

     Pericol de rănire în cazul îndepărtării talaşului câtă vreme pânza Simbolurile din instrucţiunile de folosire de ferăstrău se mai învârte. Îndepărtaţi talaşul numai după ce pânza de ferăstrău şi agregatul ferăstrăului (motorul) s-au oprit. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor ...
  • Seite 93: Siguranţa Electrică

    dispozitiv de fixare. Trebuie utilizată o pânză de ferăstrău adecvată − Instalaţia de aspiraţie trebuie conectată înainte de începerea pentru tăieri transversale. prelucrării.  Folosiţi bara de împingere la tăierea în lungime a pieselor înguste  Păstraţi în ordine zona dvs. de lucru! Dezordinea poate provoca (distanţă...
  • Seite 94: Pregătirea Punerii În Funcţiune

     Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri. Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide.  Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către aplicaţie.
  • Seite 95: Munca Cu Ferăstrăul

    Impedanţă inertă a reţelei Munca cu ferăstrăul Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi). acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor Nu se vor produce perturbaţii, dacă...
  • Seite 96 Rabatarea prelungirii mesei Opritorul paralel ca opritor pentru tăieri transversale Rabataţi în sus prelungirea mesei. Împingeţi prelungirea mesei în direcţia săgeţii şi coborâţi-o. Aveţi grijă ca prelungirea mesei să se prindă bine! Tăierea cu opritorul pentru tăietură în formă de pană Tăierea pe lungime a lemnului masiv Utilizarea barei de împingere ...
  • Seite 97: Întreţinerea Şi Curăţarea

    Racordarea unui dispozitiv de aspirare a rumeguşului  Folosiţi de ex. ulei pentru maşinile de cusut sau un spray de ulei, compatibil cu mediul înconjurător. Fanta de eliminare a rumeguşului închisă (funcţionarea cu dispozitivul de aspirare a rumeguşului) Pentru aspirarea rumeguşului, ferăstrăul poate fi racordat la un dispozitiv ...
  • Seite 98: Schimbarea Suportului De Masă

    Desfaceţi şurubul suportului de masă (6). 6. Fixaţi pana de despicat cu carcasa de protecţie (pt. reglajele penei de Ridicaţi carcasa de protecţie (15). despicat, vezi figura 13). Ridicaţi suportul de masă (6) şi împingeţi-l în spate. Carcasa de 7. Fixaţi suportul de masă (6). protecţie rămâne automat în această...
  • Seite 99: Scoaterea Din Funcțiune / Debarasarea

    Scoaterea din funcțiune / Debarasarea Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. Scoateţi ştecărul din priză. Scoaterea din funcțiune pe termen scurt: a se vedea Depozitare Scoaterea din funcțiune pe termen lung:  Asigurați-vă că echipamentul este eliminat într-un mod ecologic și corect.
  • Seite 100: Date Tehnice

    Pânză de ferăstrău de metal dur Descrierea/denumirea piesei 361635 Flanşa pânzei de ferăstrău faţă (fig. 12) Cantitatea necesară Exemplu: Tip BTU 450, nr. aparat 4128, 360213 pânză de ferăstrău din 361636 Flanşa pânzei de ferăstrău spate (fără metal dur, 1 bucată imagine) 391035 Piuliţa de strângere M 20, LH (fig.
  • Seite 101 Descrierea utilajului / piese de schimb...
  • Seite 102: Prehlásenie O Zhode

    Prüf- und Zertifizierungsstelle Holz im DGUV Test – Vollmoellerstraße 11 – smernic pre tyto produkty. 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 Certifikát č.: HO 211025 Archivácia technických podkladov: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 09.08.2021 i.A. G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie...
  • Seite 103: Symboly V Návode

     Možnosť zranenia prostredníctvom odlietavajúcich častíc materiálu. Symboly v návode  Možnosť spätného úderu rezaného materiálu alebo jeho častí.  Prasknutie kotúča a odmrštenie jeho častí. Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.  Pílu prevádzkujte vždy len so všetkými správne namontovanými Zanedbanie týchto pokynov môže mať...
  • Seite 104: Elektrická Bezpečnosť

     Počítajte s vplyvmi okolia:  Zbytky po rezaní odstraňujte zo stroja tak, aby ste neznečistili a nepoškodili pracovisko. Taktiež to platí pre piliny a menšie odrezky. − Pílu neprevádzkujte na daždi. Odpadová pilinová medzera musí zostať priechodná. − Pílu neprevádzkujte vo vlhkej alebo mokrom prostredí. −...
  • Seite 105: Príprava Na Uvedenie Do Prevádzky

     Vo vonkajšom prostredí používajte iba káble, ktoré sú k tomu Pri trojfázových motoroch môžete smer povolené a majú zodpovedajúce označenie. otáčania kotúča zmeniť ak skrutkovač vložíte do vybrania v límci zásuvky a  Nepoužívajte provizórne el. spoje. ľahkým tlakom vľavo či vpravo nastavíte ...
  • Seite 106: Práca S Pílou

    Pracovné pokyny prevedenie na striedavý prúd 230 V Pracovisko obsluhy je pred strojom Pri pílení sa postavte bokom k nebezpečnej oblasti (pílový kotúč) na píle. Ak s pílou pracujú dve osoby, druhá osoba musí stáť za predľžovacím stolom (odber rezaného materiálu).
  • Seite 107 Pozdĺžne rezy masívneho dreva Klínové rezy s klínovým dorazom  Nastavte dorazový lineár (19) Použitie posuvky  Doraz ťahajte späť ak sa rezaný kus blokuje medzi kotúčom, klinom a dorazom. Dôležité pravidlo: Zadný koniec dorazu je v pomyselnej línii, ktorá začína približne uprostred kotúča a pod 45 stupňovým uhlom pre- bieha dozadu.
  • Seite 108: Údržba A Čistenie

    Pripojenie pre odsávacie zariadenie  Používajte napr. olej na šijacie stroje alebo ekologický olejový sprej. Vyhadzovací otvor pre piliny je uzatvorený (použitie s odsávacím zariadením)  Postarajte sa o to, aby pílový kotúč nebol rezavý alebo so zbytkami smoly. Pre odsávanie pilín môže byť píla spojená s odsávacím zariadením ...
  • Seite 109: Výmena Stolných Vložiek

    1. Odmontujte skrutky stolových vložiek (6). 7. Upevnite stolovú vložku. 2. Nadvihnite ochranný kryt (15). Dorazová skrutka (c) sa nesmie vybrať. 3. Nadvihnite stolové vložky (6) a posuňte ich dozadu. Kryt automaticky ostane v tejto polohe. Nastavenie rozvorného klinu Po každej výmene kotúča je nutné preskúšať nastavenie rozvorného klina. Klin na štiepanie dreva musí...
  • Seite 110: Vyradenie Z Prevádzky / Likvidácia

    Vyradenie z prevádzky / Likvidácia Záruka Prosíme o prečítanie priloženého záručného listu. Odpojiť od siete. Krátkodobé vyradenie z prevádzky: pozri časť Skladovanie Dlhodobé vyradenie z prevádzky:  Zaistite, aby bolo zariadenie zlikvidované ekologickým a správnym spôsobom. Dbajte na informácie k symbolu na strane 1 ...
  • Seite 111: Technické Dáta

    Technické dáta BTU 450 Sieťové napätie 230 V~ 400 V 3~ Sieťová frekvencia 50 Hz Výkon motoru P1 3,0 kW - S 6 – 40 % 4,4 kW - S 6 – 40 % Vydaný výkon motoru P2 2,2 kW -S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 –...
  • Seite 112: Popis Stroja/Náhradné Diely

    360005 Uhľový doraz kompl. - slovný popis náhradného dielu - názov 361313 Dorazová lišta - počet 361314 Klínový doraz Príklad: Typ BTU 450,Stroj-č.4128,360213 pílový kotúč z tvrdenej ocele,1 ks. 361682 Držiak 361687 Vodiaca časť 360213 Pílový kotúč (tvrdená oceľ) 361635 Príruba predná...
  • Seite 113 Popis stroja/Náhradné diely...
  • Seite 116: Altrad Lescha Atika Gmbh

    Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 30 - 0  Fax: +49 (0) 82 22 / 41 30 - 24 E-mail: info@lescha-atika.de  Internet: www.lescha-atika.de 361720-08...

Inhaltsverzeichnis