Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Wisp Nasal Mask
|
Wisp Youth Nasal Mask

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips Respironics Wisp

  • Seite 1 Wisp Nasal Mask Wisp Youth Nasal Mask...
  • Seite 4 Manufactured for: Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Germany 1099888 R17 LZ 2/16/2017 © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
  • Seite 5 Wisp Wisp Youth INSTRUCTIONS FOR USE NAVODILA ZA UPORABO LIETOŠANAS INSTRUKCIJA MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS GEBRAUCHSANWEISUNG KASUTUSJUHEND INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА PT-BR INSTRUÇÕES DE USO УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU BRUGERVEJLEDNING ZH-TW...
  • Seite 7: Intended Use

    Instructions for use - English Intended Use The Wisp Nasal Mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/ institutional environment.
  • Seite 8 If your mask contains magnetic headgear clips, the following warnings apply: • The headgear clips contain magnets. Contact your healthcare professional before you use this mask. • Some medical devices may be affected by magnetic fields. The magnetic clips in this mask should be kept at least 2 in.
  • Seite 9: Cleaning Instructions

    Refer to the Disinfection Guide for Professional Users to reprocess between patients in a clinical setting. Access the latest version of the Disinfection Guide at www.healthcare.philips.com or by contacting customer service at 1-724-387-4000 or Respironics Deutschland at +49 8152 93060.
  • Seite 10 Achieving the Right Fit Note: Do not overtighten the headgear. Before Putting on the Mask 1. Sizing: Select the cushion that fits the width of the nose without blocking the nostrils. The top of the cushion may sit between the bridge and tip of the nose. Putting on the Mask 2.
  • Seite 11: Disassembly / Assembly

    Using Tube Management (Optional) The flexible tubing may be placed over head. 9. Slide the mask tubing through the headgear crown loop before attaching the flexible tubing. Using the Mask 10. Connect the flexible tubing (included with the CPAP or bi-level device) to the swivel. 11.
  • Seite 12 Philips Respironics System One Resistance Control This mask when combined with a Philips Respironics System One device, provides optimal resistance compensation. This mask value is X1 and should be set by the provider.
  • Seite 13: Storage Conditions

    Pressure Flow Curve Pressure cm H Resistance Drop in Pressure at 50 SLPM 100 SLPM All sizes 0.8 cm H 3.2 cm H Deadspace Volume 37 mL 49 mL 73 mL XL (adult only) 85 mL Sound Levels A-weighted Sound Power Level 27 dBA A-weighted Sound Pressure Level at 1 m 19 dBA Disposal...
  • Seite 14 Note: For Australian and New Zealand customers this warranty replaces the warranty contained above. Respironics, Inc., a Philips Healthcare company warrants that the Products shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the Product specifications. 2. This warranty is valid for a period of ninety (90) days from the date of purchase from an authorised Respironics dealer.
  • Seite 15: Usage Préconisé

    Consumer Guarantees Act 1993, New Zealand: Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Consumer Guarantees Act 1993. This guarantee applies in addition to the conditions and guarantees implied by that legislation. AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia Mode d’emploi — Français Usage préconisé...
  • Seite 16 • Ne serrez pas trop les sangles du harnais. Recherchez des signes de serrage excessif, comme une rougeur importante, des lésions ou des renflements cutanés autour des bords du masque. Desserrez les sangles du harnais pour atténuer les symptômes. • Ce masque est conçu pour être utilisé avec les appareils PPC ou à deux niveaux recommandés par votre médecin ou kinésithérapeute respiratoire.
  • Seite 17 Caractéristiques A Coussinet de masque B Armature du masque (silicone ou tissu) C Fente inférieure de la coque D Clip magnétique de harnais (en option) E Clip de fixation du harnais F Languettes à retrait rapide G Tube souple H Pivot I Coude avec mécanisme d’expiration intégré...
  • Seite 18: Instructions De Nettoyage

    Disinfection Guide for Professional Users (Guide de désinfection réservé aux professionnels). Vous pouvez vous procurer la dernière version du Guide de désinfection à l’adresse www.healthcare.philips.com ou en contactant le service clientèle au 1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060.
  • Seite 19 Détermination de l’ajustement idéal Remarque : Veillez à ne pas trop serrer le harnais. Avant de mettre le masque 1. Taille : Sélectionnez le coussinet adapté à la largeur de votre nez, sans bloquer les narines. Le haut du coussinet doit se trouver entre l’arête et le bout de votre nez. Positionnement du masque 2.
  • Seite 20 8. Harnais : Ajustez uniformément les sangles inférieures g. Le masque doit épouser confortablement le visage h. Utilisation de la gestion des tubes (facultatif) Le tube flexible peut être placé sur la tête. 9. Faites glisser le tube du masque dans la boucle supérieure du harnais i avant de fixer le tube flexible.
  • Seite 21 Fixation du harnais 1. Tenez la courroie de tête en l’air. 2. Vérifiez que la sangle large, portant l’inscription « Philips Respironics », est dirigée vers l’extérieur. 3. Faites glisser les languettes du harnais dans les fentes pour les bras de la coque la plus longue.
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Avertissement : Les caractéristiques techniques du masque permettent au professionnel de santé de déterminer sa compatibilité avec l’appareil de traitement par PPC ou à deux niveaux. S’il est utilisé sans respecter ces spécifications ou avec des dispositifs non compatibles, le masque risque d’être inconfortable et de présenter une étanchéité...
  • Seite 23: Garantie Limitée

    Garantie limitée Respironics, Inc. garantit ses systèmes de masques (notamment les coques et les coussinets de masque) (ci-après, le « Produit ») contre tout défaut de fabrication ou de matériaux pendant une période de quatre- vingt-dix (90) jours à compter de la date de l’achat (la « Période de garantie »). Si le Produit montre des défaillances dans des conditions d’utilisation normales au cours de la Période de garantie et s’il est renvoyé...
  • Seite 24: Messaggi Di Avvertenza

    Simboli Avvertenza o attenzione Suggerimento Nota Non prodotta con lattice Controllo resistenza di gomma naturale System One Messaggi di avvertenza • Questa maschera non è adatta a fornire ventilazione in pressione di supporto. • Lavarla a mano prima dell’uso. Ispezionare la maschera alla ricerca di danni o usura (crepe, screpolature, lacerazioni, ecc.).
  • Seite 25: Caratteristiche

    Se la maschera contiene fermagli magnetici del dispositivo di fissaggio sul capo, si applicano le seguenti avvertenze: • I fermagli del dispositivo di fissaggio sul capo contengono magneti. Prima di utilizzare questa maschera, contattare il proprio operatore sanitario. • Alcuni dispositivi medici possono essere influenzati dai campi magnetici. I fermagli magnetici in questa maschera devono essere tenuti ad almeno 50 mm di distanza da qualsiasi dispositivo medico attivo, con particolare attenzione ai dispositivi impiantati come pacemaker, defibrillatori e impianti cocleari.
  • Seite 26: Istruzioni Per La Pulizia

    Fare riferimento alla Disinfection Guide for Professional Users (Guida alla disinfezione per uso professionale) per il ritrattamento del dispositivo tra un paziente e l’altro in una struttura sanitaria. Accedere all’ultima versione della Guida alla disinfezione all’indirizzo www.healthcare.philips.com o contattando l’ A ssistenza clienti al numero 1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero...
  • Seite 27 Posizionamento corretto Nota: non stringere eccessivamente il dispositivo di fissaggio sul capo. Prima di indossare la maschera 1. Dimensioni: selezionare il cuscinetto che sia adatto alla larghezza del naso, senza bloccare le narici. La parte superiore del cuscinetto può trovarsi tra il ponte e la punta del naso. Indossare la maschera 2.
  • Seite 28: Smontaggio/Montaggio

    7. Dispositivo di fissaggio sul capo: regolare le cinghie laterali in modo uniforme f. 8. Dispositivo di fissaggio sul capo: regolare le cinghie inferiori in modo uniforme g. La maschera deve poggiare comodamente contro il viso h. Utilizzo della gestione dei tubi (opzionale) Il tubo flessibile può...
  • Seite 29 Fissaggio del dispositivo di fissaggio sul capo 1. Mantenere la cinghia trasversale verso l’alto. 2. Accertarsi che la cinghia larga marcata “Philips Respironics” sia rivolta verso l’esterno. 3. Far scorrere le linguette del dispositivo di fissaggio sul capo lungo le fessure del braccio del telaio.
  • Seite 30: Specifiche Tecniche

    Controllo resistenza Philips Respironics System One La maschera combinata con un dispositivo System One Philips Respironics, fornisce una compensazione ottimale della resistenza. Questo valore maschera è X1 e dovrebbe essere impostato dal fornitore. Note: • Confrontare la maschera con il dispositivo. Consultare il manuale del dispositivo se i valori non corrispondono.
  • Seite 31: Garanzia Limitata

    Garanzia limitata Respironics, Inc. garantisce che il sistema con maschera (incluso il telaio e il materiale ammortizzante) (il “Prodotto”) sarà privo di difetti nei materiali e nella manodopera per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto (il “Periodo di garanzia”). Se il Prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di normale utilizzo durante il Periodo di garanzia e il prodotto viene restituito a Respironics entro il periodo di garanzia, Respironics sostituirà...
  • Seite 32: Warnhinweise

    Warnhinweise • Diese Maske ist nicht für die lebenserhaltende Beatmung geeignet. • Sie ist vor dem Gebrauch von Hand zu waschen. Untersuchen Sie die Maske auf Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen (Sprünge, Haarrisse oder Einrisse u. Ä.). Entsorgen und ersetzen Sie die Komponenten gegebenenfalls. •...
  • Seite 33: Eigenschaften

    Eigenschaften A Maskenpolster B Maskenrahmen (mit oder ohne Stoffüberzug) C Rahmenschlitz unten D Magnetischer Maskenhalterungsclip (opcionális) E Kopfbandverschluss F Schnellverschlussklemmen G Atemschlauch H Drehgelenk I Kniestück mit integriertem Ausatemventil (nicht blockieren) J Rahmenschlitz für Kopfband oben K Oberes Kopfband L Scheitelband mit Schlaufe für die Schlauchpositionierung (opcionális) M Hinteres Kopfband N Unteres Kopfband Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung sorgfältig...
  • Seite 34: Reinigungshinweise

    Zur Wiederaufbereitung der Maske bei Verwendung für mehrere Patienten in der Klinik beachten Sie bitte den Disinfection Guide for Professional Users (Desinfektionsleitfaden für Fachpersonal). Die aktuelle Fassung des Desinfektionsleitfadens ist unter www.healthcare.philips.com verfügbar oder kann unter 1-724-387-4000 beim Kundendienst oder unter +49 8152 93060 bei...
  • Seite 35: Anpassen Von Maske, Polster Und Maskenhalterung

    Anpassen von Maske, Polster und Maskenhalterung Hinweis: Ziehen Sie die Maskenhalterung nicht zu straff. Vor dem Anlegen der Maske 1. Größenanpassung: Wählen Sie ein Polster aus, das für die Breite der Nase geeignet ist und die Nasenlöcher nicht blockiert. Die Oberseite des Polsters darf zwischen dem Nasenrücken und der Nasenspitze ruhen.
  • Seite 36: Abnehmen Der Maske

    7. Maskenhalterung: Stellen Sie die seitlichen Riemen gleichmäßig ein f. 8. Maskenhalterung: Stellen Sie die unteren Riemen gleichmäßig ein g. Die Maske sollte somit angenehm auf dem Gesicht aufliegen h. Führung des Schlauchsystems (optional) Der flexible Schlauch kann über dem Kopf platziert werden. 9.
  • Seite 37: Entfernen Der Maskenhalterung

    Befestigen der Maskenhalterung 1. Halten Sie das Scheitelband hoch. 2. Achten Sie dabei darauf, dass der breite Riemen mit der Beschriftung „Philips Respironics“ nach außen weist. 3. Fädeln Sie die Laschen der Maskenhalterung in die Schlitze der längeren Rahmenbänder ein.
  • Seite 38: Spezifikationen

    Philips Respironics System One Widerstandskontrolle Die Maske gewährleistet in Verbindung mit einem Philips Respironics System One-Gerät optimale Widerstandskompensierung. Der Maskenwert ist X1 und sollte vom Anbieter eingestellt werden. Hinweise: • Vergleichen Sie die Maske mit dem Gerät. Lesen Sie im Gerätehandbuch nach, wenn die Werte nicht übereinstimmen.
  • Seite 39: Eingeschränkte Garantie

    Eingeschränkte Garantie Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen und Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Verkaufsdatum (die „Garantiezeit“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Sollte das Produkt unter normalen Gebrauchsbedingungen innerhalb der Garantiezeit nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 40 Símbolos Advertencia o precaución Consejo Nota No fabricado con látex de Control de la resistencia caucho natural System One Advertencias • Esta mascarilla no es apropiada para suministrar ventilación capaz de mantener las constantes vitales. • Lávese las manos antes de usar. Examine la mascarilla para asegurarse de que no haya daños ni signos de desgaste (grietas, fisuras, desgarrones, etc.).
  • Seite 41: Características

    Si su mascarilla tiene presillas magnéticas en el arnés, tenga en cuenta las siguientes advertencias: • Las presillas del arnés contienen imanes. Póngase en contacto con un profesional médico antes de usar esta mascarilla. • Algunos dispositivos médicos pueden verse afectados por los campos magnéticos. Las presillas magnéticas de esta mascarilla deben mantenerse a una distancia de al menos 50 mm de cualquier dispositivo médico activo, especialmente de dispositivos implantados tales como marcapasos, desfibriladores e implantes cocleares.
  • Seite 42: Instrucciones De Limpieza

    Acceda a la última versión de la Guía de desinfección en www.healthcare.philips.com o llamando al servicio de Atención al cliente al 1-724-387-4000 o a Respironics Deutschland al +49 8152 93060.
  • Seite 43 Encontrar el ajuste adecuado Nota: no apriete en exceso el arnés. Antes de colocarse la mascarilla 1. Cómo determinar el tamaño: Seleccione el almohadillado correcto para la anchura de la nariz sin bloquear las fosas nasales. La parte superior del almohadillado debe asentarse entre el puente y la punta de la nariz.
  • Seite 44 8. Arnés: ajuste las tiras inferiores de forma equilibrada g. La mascarilla debería asentarse sobre la cara de forma cómoda h. Usar el posicionamiento del tubo (opcional) El tubo flexible puede colocarse sobre la cabeza. 9. Deslice el tubo de la mascarilla a través del bucle para la coronilla del arnés i antes de acoplar el tubo flexible.
  • Seite 45 Cómo montar el arnés 1. Sujete la correa de la coronilla hacia arriba. 2. Asegúrese de que la correa ancha marcada con “Philips Respironics” esté orientada hacia fuera. 3. Introduzca las lengüetas del arnés en las ranuras del brazo más largo del armazón.
  • Seite 46: Condiciones De Almacenamiento

    Especificaciones Advertencia: las especificaciones técnicas de la mascarilla se le proporcionan al profesional médico para que determine si es compatible con el dispositivo terapéutico CPAP o binivel. Si se utiliza al margen de estas especificaciones o con dispositivos incompatibles, la mascarilla puede resultar incómoda, el sellado de la misma puede no ser efectivo, puede que no se consiga una terapia óptima y las fugas, o la variación en la tasa de fugas, pueden afectar al funcionamiento del dispositivo.
  • Seite 47: Garantía Limitada

    Garantía limitada Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluido el armazón de la mascarilla y la almohadilla) (el “Producto”) estarán libres de todo defecto de fabricación y materiales, y funcionarán de acuerdo con las especificaciones del producto durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de venta (el “Periodo de garantía”).
  • Seite 48 Símbolos Advertência ou Precaução Sugestão Nota Fabricado sem látex de Controlo de resistência borracha natural do System One Advertências • Esta máscara não é adequada para administrar ventilação de suporte de vida. • Lave as mãos antes de utilizar. Inspeccione a máscara para verificar a existência de danos ou desgaste (rachas, fissuras, rasgos, etc.).
  • Seite 49 Se a sua máscara contiver clips da ligação à cabeça magnéticos, aplicam-se as seguintes advertências: • Os clips da ligação à cabeça contêm ímanes. Contacte o seu profissional de cuidados médicos antes de utilizar esta máscara. • Alguns dispositivos médicos podem ser afetados pelos campos magnéticos. Os clips magnéticos existentes nesta máscara deverão ser mantidos a 50 mm de distância de qualquer dispositivo médico ativo com especial atenção aos dispositivos implantados, tais como pacemakers, desfibrilhadores e implantes cocleares.
  • Seite 50: Instruções De Limpeza

    Consulte no Disinfection Guide for Professional Users (Guia de desinfeção para utilização profissional) informações sobre o reprocessamento entre pacientes num cenário clínico. A última versão do Guia de desinfeção está disponível em www.healthcare.philips.com ou contactando o Serviço de Apoio ao Cliente através do número 1-724-387-4000 ou a Respironics Deutschland através do...
  • Seite 51 Alcançar o ajuste correcto Nota: Não aperte demasiado a ligação à cabeça. Antes de colocar a máscara 1. Determinação do tamanho: Seleccione a almofada que melhor se adequa à largura do nariz sem bloquear as narinas. A parte superior da almofada pode assentar entre a ponte e a ponta do nariz.
  • Seite 52 Ajustar a máscara 6. Ligação à cabeça: Desprenda as presilhas da ligação à cabeça das correias da ligação à cabeça e, em seguida, pressione as presilhas contra as correias da ligação à cabeça para estas encaixarem novamente e. Encaixe a correia lateral na presilha da ligação à cabeça localizada na base da correia da coroa.
  • Seite 53 Colocar a ligação à cabeça 1. Segure a correia da coroa na vertical. 2. Certifique-se de que a correia mais larga assinalada com a indicação “Philips Respironics” está virada para fora. 3. Faça deslizar as presilhas da ligação à cabeça até às ranhuras do braço da estrutura maior.
  • Seite 54: Especificações

    à outra. Controlo de resistência do System One da Philips Respironics Esta máscara, quando combinada com o dispositivo System One da Philips Respironics, oferece uma compensação de resistência ideal. O valor desta máscara é X1 e deve ser definido pelo fornecedor.
  • Seite 55: Condições De Armazenamento

    Níveis sonoros Nível de potência sonora ponderada em A - 27 dBA Nível de pressão sonora ponderada em A a 1 m - 19 dBA Eliminação Eliminar em conformidade com os regulamentos locais. Condições de armazenamento Temperatura: -20 º a +60 ºC Humidade relativa: 15% a 95% sem condensação Garantia Limitada A Respironics, Inc.
  • Seite 56 Notas: • A expiração é integrada a esta máscara, portanto, um dispositivo de expiração separado não é necessário. • Esta máscara não é feita com látex de borracha natural ou DEHP. Símbolos Advertência ou Cuidado Dica Nota Não é feita com látex de Controle de resistência borracha natural System One...
  • Seite 57 Se sua máscara contém clipes magnéticos de fixador de cabeça, as advertências a seguir se aplicam: • Os clipes de fixador de cabeça contêm ímãs. Fale com seu profissional de saúde antes de usar esta máscara. • Alguns dispositivos médicos podem ser afetados pelos campos magnéticos. Os clipes magnéticos desta máscara devem ser mantidos, no mínimo, a 50 mm de quaisquer dispositivos médicos ativos, prestando-se especial atenção a dispositivos implantados, como marca-passos, desfibriladores e implantes cocleares.
  • Seite 58 Acesse a versão mais recente do Guia de desinfecção em www.healthcare.philips.com ou entrando em contato com o atendimento ao cliente pelo telefone 1-724-387-4000 ou com a Respironics Deutschland pelo telefone +49 8152 93060.
  • Seite 59 Como obter o ajuste correto Nota: Não aperte excessivamente o fixador de cabeça. Antes de colocar a máscara 1. Escolha do tamanho: escolha o almofadado adequado à largura do nariz, sem bloquear as narinas. O topo do almofadado pode ficar entre a ponte e a ponta do nariz. Colocação da máscara 2.
  • Seite 60 8. Fixador de cabeça: ajuste as correias inferiores de maneira uniforme g. A máscara deve repousar confortavelmente no rosto h. Utilização de controle de tubo (opcional) O tubo flexível deve ser posicionado sobre a cabeça. 9. Deslize o tubo da máscara através da presilha do fixador de cabeça i antes de acoplar o tubo flexível.
  • Seite 61 1. Segure a correia de cabeça virada para cima. 2. Certifique-se de que a correia larga marcada com “Philips Respironics” esteja virada para fora. 3. Deslize as abas do fixador de cabeça nas fendas do braço da estrutura mais longa.
  • Seite 62 Controle de resistência Philips Respironics System One Esta máscara, quando combinada com um dispositivo Philips Respironics System One, fornece compensação de resistência ideal. O valor desta máscara é X1 e deve ser definido pelo seu provedor de cuidados médicos. Notas: •...
  • Seite 63: Οδηγίες Χρήσης - Ελληνικά

    Condições de armazenamento Temperatura: -20 ºC a +60 ºC Umidade relativa: 15% a 95% sem condensação Garantia limitada A Respironics, Inc. garante que seus sistemas de máscara (incluindo a estrutura da máscara e a parte almofadada) (o “Produto”) estará livre de defeitos de mão de obra e materiais por um período de noventa (90) dias a partir da data da compra (o “Período da garantia”).
  • Seite 64 Σύμβολα Προειδοποίηση ή σύσταση Συμβουλή Σημείωση προσοχής Δεν κατασκευάζεται από Έλεγχος αντίστασης λάτεξ από φυσικό καουτσούκ System One Προειδοποιήσεις • Αυτή η μάσκα δεν είναι κατάλληλη για την παροχή αερισμού για υποστήριξη της ζωής. • Πλύνετε στο χέρι πριν από τη χρήση. Επιθεωρείτε τη μάσκα για τυχόν ζημιές ή φθορές (ρωγμές, χαραγές, σκισίματα, κ.λπ.).
  • Seite 65 Εάν η μάσκα σας περιέχει μαγνητικά κλιπ κεφαλοδέτη, λάβετε υπόψη τις παρακάτω προειδοποιήσεις: • Τα κλιπ κεφαλοδέτη περιέχουν μαγνήτες. Πριν από τη χρήση αυτής της μάσκας, επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας που σας παρακολουθεί. • Τα μαγνητικά πεδία ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία ορισμένων ιατρικών συσκευών. Τα...
  • Seite 66: Οδηγίες Καθαρισμού

    Ανατρέξτε στο έγγραφο Disinfection Guide for Professional Users (Οδηγός απολύμανσης για επαγ- γελματίες χρήστες) για την επανεπεξεργασία μεταξύ ασθενών σε κλινικό περιβάλλον. Μπορείτε να λάβετε την τελευταία έκδοση του οδηγού απολύμανσης στην τοποθεσία www.healthcare.philips. com ή επικοινωνώντας με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στο +1-724-387-4000 ή με την...
  • Seite 67 Επίτευξη σωστής εφαρμογής Σημείωση: Μη σφίγγετε υπερβολικά τον κεφαλοδέτη. Πριν από την τοποθέτηση της μάσκας στο πρόσωπο 1. Μέγεθος: Επιλέξτε το μαξιλαράκι που εφαρμόζει στο πλάτος της μύτης, χωρίς να καλύπτει τα ρουθούνια. Το επάνω μέρος του μαξιλαριού μπορεί να ακουμπά μεταξύ της ράχης και της άκρης...
  • Seite 68 7. Κεφαλοδέτης: Προσαρμόστε τα πλαϊνά λουράκια, ώστε να έχουν την ίδια απόσταση f. 8. Κεφαλοδέτης: Προσαρμόστε τα κάτω λουράκια, ώστε να έχουν την ίδια απόσταση g. Η μάσκα θα πρέπει να εφαρμόζει άνετα στο πρόσωπο h. Χρήση διαχείρισης σωλήνα (προαιρετικό) Η...
  • Seite 69 Προσάρτηση του κεφαλοδέτη 1. Κρατήστε προς τα επάνω το λουράκι κεφαλής. 2. Βεβαιωθείτε ότι το φαρδύ λουράκι με την ένδειξη Philips Respironics έχει όψη προς τα έξω. 3. Ολισθήστε τις γλωττίδες του κεφαλοδέτη στις υποδοχές του μακρύτερου βραχίονα του πλαισίου.
  • Seite 70 Έλεγχος αντίστασης System One της Philips Respironics Αυτή η μάσκα, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μια συσκευή System One της Philips Respironics, παρέχει τη βέλτιστη αντιστάθμιση αντίστασης. Η τιμή αυτής της μάσκας είναι X1 και θα πρέπει να ορίζεται από τον πάροχο.
  • Seite 71: Περιορισμένη Εγγύηση

    Συνθήκες φύλαξης Θερμοκρασία: -20º έως +60º C Σχετική υγρασία: 15% έως 95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών Περιορισμένη εγγύηση Η Respironics, Inc. εγγυάται ότι τα συστήματα μασκών της (συμπεριλαμβανομένου του πλαισίου της μάσκας και του μαξιλαριού) (το «Προϊόν») θα είναι απαλλαγμένα από ελαττώματα στην κατασκευή και τα υλικά...
  • Seite 72: Advarsler

    Symboler Advarsel eller Tips Bemærk forsigtighedsregel Ikke fremstillet af naturlig System One- gummilatex modstandskontrol Advarsler • Denne maske er ikke egnet til at give kunstigt åndedræt. • Vask hænder inden brug. Efterse masken for beskadigelse eller slid (revner, sprækker, rifter osv.).
  • Seite 73 Hvis din maske har magnetiske clips til hovedudstyr, gælder følgende: • Clipsene til hovedudstyret indeholder magneter. Kontakt plejepersonalet, før du bruger denne maske. • Visse medicinske anordninger påvirkes muligvis af magnetiske felter. De magnetiske clips i denne maske skal holdes mindst 50 mm fra enhver medicinsk anordning, med særlig fokus på...
  • Seite 74 Følg Disinfection Guide for Professional Users (Desinfektionsvejledning til professionel brug) til oparbejdning af udstyr mellem hver patient i et klinisk miljø. Du kan få adgang til den seneste version af desinfektionsvejledningen på www.healthcare.philips.com eller ved at kontakte kundeservice på 1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Seite 75 Sådan opnås den rette tilpasning Bemærk: Stram ikke hovedudstyret for meget. Før masken sættes på 1. Størrelsesmåling: Vælg den pude, der bedst passer til næsens bredde uden at blokere næseborene. Toppen af puden kan anbringes mellem næsebroen og næsetippen. Masken sættes på 2.
  • Seite 76 8. Hovedudstyret: Justér de nederste stropper lige meget g. Masken skal hvile behageligt mod ansigtet h. Brug af slangestyring (ekstraudstyr) Flexslangen kan placeres over hovedet. 9. Lad maskens slange glide gennem hovedudstyrets kroneløkke i, inden den fastgøres til den fleksible slange. Brug af masken 10.
  • Seite 77 Fastgørelse af hovedudstyret 1. Hold kronestroppen opad. 2. Sørg for, at den brede strop, der er mærket med “Philips Respironics”, vender udad. 3. Lad hovedudstyrets flige glide ind i de længere rammearmsåbninger. 4. Sæt hovedudstyrets clips fast til rammen, eller lad fligene, hvis hovedudstyrets clips ikke bruges, glide ind i de kortere rammearmsåbninger.
  • Seite 78: Specifikationer

    Specifikationer Advarsel: Maskens tekniske specifikationer gives til sundhedspersonalet for at afgøre, om den er kompatibel med den CPAP- eller bi-level-anordning, der anvendes til behandlingen. Hvis masken bruges uden for disse specifikationer eller sammen med inkompatibelt udstyr, kan den være ubehagelig at have på, den tætner muligvis ikke effektivt, der opnås muligvis ikke optimal behandling, masken kan lægge, eller der kan være varierende grader af lækage, som påvirker anordningens funktion.
  • Seite 79: Begrænset Garanti

    Begrænset garanti Respironics Inc. garanterer, at deres maskesystemer (herunder maskeramme og pude) (“Produktet”) er fri for fabrikations- og materialefejl i en tidsperiode på halvfems (90) dage fra købsdatoen (“Garantiperioden”). Hvis Produktet svigter under normale brugsforhold i løbet af Garantiperioden og Produktet sendes tilbage til Respironics inden for Garantiperioden, vil Respironics udskifte Produktet.
  • Seite 80: Waarschuwingen

    Waarschuwingen • Dit masker is niet geschikt voor gebruik met beademingsapparatuur. • Was uw handen voorafgaand aan het gebruik. Controleer het masker op beschadiging en slijtage (barsten, [haar]scheuren, enz.). Gooi indien nodig onderdelen weg en vervang deze. • Bij sommige patiënten kan zich roodheid van de huid, irritatie of ongemak voordoen. Staak in dat geval het gebruik en neem contact op met uw gezondheidsdeskundige.
  • Seite 81 Functies A Maskerkussen B Maskerframe (transparant of stof) C Opening onderzijde frame D Magnetische hoofdbandklem (optioneel) E Klem hoofdband F Snelvrijgavelipjes G Slangconstructie H Wartel I Elleboog met ingebouwde uitademing (niet blokkeren) J Opening bovenzijde frame voor hoofdband K Bovenste band hoofdband L Kroonband hoofdband met lus voor slanggeleiding (optioneel) M Achterband hoofdband N Onderste band hoofdband...
  • Seite 82 Raadpleeg de Disinfection Guide for Professional Users (Desinfectiehandleiding voor professionele gebruikers) voor verwerking van het masker na gebruik bij een patiënt in een klinische omgeving. Raadpleeg de nieuwste versie van de desinfectiehandleiding via www.healthcare.philips.com of door de klantenservice te bellen op +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland te bellen op...
  • Seite 83 Perfecte pasvorm verkrijgen Opmerking: Trek de hoofdband niet te strak aan. Voordat u het masker aanbrengt 1. Grootte afstellen: Selecteer het kussen dat past bij de breedte van de neus zonder dat de neusgaten worden geblokkeerd. De bovenzijde van het kussen mag tussen de rug en de punt van de neus zitten.
  • Seite 84 7. Hoofdband: Stel de zijbanden f gelijkmatig af. 8. Hoofdband: Stel de onderste banden g gelijkmatig af. Het masker moet comfortabel tegen het gezicht blijven zitten h. Slangregeling gebruiken (optioneel) De flexibele slangen kunnen over het hoofd worden geplaatst. 9. Schuif de slang van het masker door de kroonlus van de hoofdband i voordat u de flexibele slang vastmaakt.
  • Seite 85 Hoofdband bevestigen 1. Houd de kroonband naar boven. 2. Zorg dat de brede band met de markering ‘Philips Respironics’ naar buiten is gericht. 3. Schuif de lipjes van de hoofdband in de openingen van de lange armen van het frame.
  • Seite 86: Specificaties

    Philips Respironics System One-weerstandregeling Wanneer dit masker wordt gebruikt in combinatie met een Philips Respironics System One- apparaat, wordt optimale weerstandscompensatie geboden. De waarde van dit masker is X1 en deze dient te worden ingesteld door de leverancier. Opmerkingen: • Controleer of het masker bij het apparaat past. Raadpleeg de handleiding bij de apparatuur als de waarden niet overeenkomen.
  • Seite 87: Beperkte Garantie

    Afvoeren Dit masker moet worden afgevoerd overeenkomstig plaatselijk geldende voorschriften. Opslagomstandigheden Temperatuur: -20 º tot +60 ºC Relatieve vochtigheid: 15% tot 95% (niet-condenserend) Beperkte garantie Respironics, Inc. garandeert dat het maskersysteem (inclusief het maskerframe en kussen) (het ‘Product’) geen materiaal- en productiefouten zal vertonen en gedurende een periode van negentig (90) dagen na de datum van aankoop (de ‘Garantieperiode’).
  • Seite 88 Symboler Varning eller Försiktighet Tips Anmärkning Tillverkas inte med System One rågummilatex motstånds-kontroll Varningar • Masken är inte lämplig för att tillhandahålla livsuppehållande ventilation. • Tvättas för hand före användning. Inspektera masken med avseende på skador (sprickor, krackelering, revor etc.). Kassera eller byt ut komponenter när så krävs. •...
  • Seite 89 Om din mask har magnetiska huvudsetklämmor, gäller följande varningar: • Den här huvudsetklämman innehåller magneter. Kontakta din läkare innan du använder denna mask. • Vissa medicinska apparater kan påverkas av magnetfält. De magnetiska klämmorna på denna mask ska placeras minst 50 mm från alla medicinska apparater med särskild uppmärksamhet på...
  • Seite 90: Anvisningar För Rengöring

    Se Disinfection Guide for Professional Users (desinficeringsguiden för professionella användare) för preparering för återanvändning mellan patienter i en klinisk miljö. Senaste versionen av desinficeringsguiden kan hämtas via www.healthcare.philips.com eller beställas genom att kontakta kundservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland +49 8152 93060.
  • Seite 91 Uppnå korrekt passform Obs! Dra inte åt huvudsetet för hårt. Innan du tar på masken 1. Storlek: Välj en tätning som passar bredden på näsan utan att blockera näsborrarna. Tätningens överdel kan placeras mellan näsroten och nästippen. Ta på masken 2.
  • Seite 92 8. Huvudset: Dra åt de undre remmarna lika mycket g. Masken ska sitta bekvämt mot ansiktet h. Använda slang (tillval) Den böjliga slangen kan placeras över huvudet. 9. För maskslangen genom öglan i huvudsetets övre rem i innan den böjliga slangen monteras.
  • Seite 93 Fästa huvudsetet 1. Håll den övre remmen uppåt. 2. Se till att den breda remmen med texten ”Philips Respironics” är placerad med texten utåt. 3. För in huvudsetets flikar i öppningarna på de långa stomarmarna. 4. Anslut huvudsetets klämmor till stommen eller för in flikarna i öppningarna på de kortare stomarmarna om klämmor inte används.
  • Seite 94 Specifikationer Varning! De tekniska specifikationerna för masken tillhandahålls för att läkaren ska kunna avgöra om den är kompatibel med CPAP- eller bilevelbehandlingsapparaten. Om den används utanför dessa specifikationer, eller om den används med inkompatibla apparater, kan masken bli obekväm, maskens tätning kanske inte blir effektiv, optimal terapi kanske inte uppnås, och läckaget eller läckagets variation kan påverka apparatens funktion.
  • Seite 95: Begränsad Garanti

    Begränsad garanti Respironics, Inc. garanterar att dess masksystem (inklusive maskstomme och dyna) inte har några materialfel och att utförandet är felfritt under nittio (90) dagar från inköpsdatumet (”Garantiperioden”). Om produkten inte fungerar under normala förhållanden under Garantiperioden och produkten återsänds till Respironics inom Garantiperioden kommer Respironics att ersätta produkten.
  • Seite 96 Varoitukset • Tämä maski ei sovellu elintoimintoja ylläpitävään ventilaatioon. • Pese kädet ennen käyttöä. Tarkista maski vaurioiden ja kulumien (halkeamat, säröt, repeytymät) varalta. Vaihda kuluneet osat uusiin tarpeen mukaan. • Joillakin käyttäjillä saattaa esiintyä ihon punoitusta, ihoärsytystä tai epämukavuuden tunnetta. Jos näin käy, lopeta tuotteen käyttö...
  • Seite 97 Osat A Maskin pehmuste B Maskin kehys (läpinäkyvä tai kankainen) C Kehyksen alaosan aukko D Magneettinen päähineen pidike (lisävaruste) E Päähineen pidike F Vapautuskielekkeet G Letku H Liitin I Polviputki, jossa sisäinen uloshengitysrakenne (ei saa tukkia) J Kehyksen yläosan aukko K Päähineen ylähihna L Päähineen päälakihihna, jossa letkunpidikesilmukka (lisävaruste) M Päähineen takahihna...
  • Seite 98 Katso Disinfection Guide for Professional Users (ammattikäyttöön tarkoitetusta desinfektio- oppaasta ohjeet) potilaiden välillä suoritettavaan uudelleenkäsittelyyn sairaalaympäristössä. Desinfektio-oppaan uusin versio on saatavana osoitteesta www.healthcare.philips.com tai soittamalla asiakaspalvelun numeroon +1 724 387 4000 (Yhdysvallat) tai Respironics Deutschlandin numeroon +49 8152 9306 0 (Saksa).
  • Seite 99 Istuvuuden varmistaminen Huomautus: Älä kiristä päähinettä liikaa. Ennen maskin pukemista 1. Oikea koko: Valitse pehmuste, joka on nenän levyinen eikä tuki sieraimia. Pehmusteen yläosa voi asettua nenänvarren ja nenänpään välille. Maskin pukeminen 2. Päähineen tarranauha tai pidike: Irrota jompikumpi tai molemmat osat b. Irrota päähineen tarranauhat päähineen hihnasta ja vedä...
  • Seite 100 8. Päähine: Säädä alahihnat tasaisesti g. Maskin pitäisi nyt istua mukavasti kasvoja vasten h. Letkun pidikkeen käyttäminen (vaihtoehtoinen) Taipuisa letku voidaan viedä pään yli. 9. Pujota maskin letku päähineen päälaella olevan silmukan läpi i ennen joustavan hengitysilmaletkun kiinnittämistä. Maskin käyttäminen 10.
  • Seite 101 Työnnä polviputkea pehmusteeseen, kunnes vapautuskielekkeet napsahtavat paikalleen k. Päähineen kiinnittäminen 1. Pidä päälakihihnaa ylöspäin. 2. Varmista, että ”Philips Respironics” -tekstillä varustettu leveä hihna on ulospäin. 3. Vedä päähineen tarranauhat kehyksen pitkissä hihnoissa olevien aukkojen läpi. 4. Kiinnitä päähineen pidikkeet kehykseen, tai jos et käytä pidikkeitä, pujota tarranauhat kehyksen lyhyissä...
  • Seite 102: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Varoitus: Maskin tekniset tiedot toimitetaan hoitajalle tuotteen yhteensopivuuden määrittämiseksi käytettävän CPAP-laitteen tai kaksitasohoitolaitteen kanssa. Jos maskia käytetään näiden teknisten tietojen vastaisesti tai yhteensopimattomien laitteiden kanssa, käyttö voi olla epämukavaa, maskin tiiviste ei välttämättä toimi tehokkaasti, optimaalista hoitotulosta ei välttämättä saavuteta ja ilmavuoto tai ilmavuodon määrän vaihtelu saattaa vaikuttaa laitteen toimintaan.
  • Seite 103: Rajoitettu Takuu

    Rajoitettu takuu Respironics, Inc. takaa, että sen maskijärjestelmät (mukaan lukien maskin kehys ja pehmuste) (”tuote”) ovat virheettömiä materiaalien ja valmistuksen osalta yhdeksänkymmenen (90) päivän ajan ostopäivästä lukien (”takuuaika”). Jos tuotteessa ilmenee takuuaikana vika normaaleissa käyttöolosuhteissa ja tuote palautetaan Respironicsille takuuajan kuluessa, Respironics vaihtaa tuotteen uuteen. Tämä takuu ei ole siirrettävissä, ja se koskee vain tuotteen alkuperäistä...
  • Seite 104 Advarsel eller forholdsregel • Denne masken egner seg ikke til å gi livsopprettholdende ventilasjon. • Vask hender før bruk. Inspiser masken for skade eller slitasje (sprekker, krakelering, revner osv.). Kasser og skift ut komponenter etter behov. • Noen pasienter kan oppleve rødhet i huden, irritasjon eller ubehag. Avbryt behandlingen og ta kontakt med helsepersonellet dersom dette skjer.
  • Seite 105 Komponenter A Maskepute B Maskeramme (gjennomsiktig eller tekstil) C Rammens nedre spor D Hodeutstyrsklemme med magnet (valgfritt) E Hodeutstyrets klemme F Hurtigfrigjøringsfliker G Slangesett H Svivel I Vinkelrør med innebygd utånding (må ikke blokkeres) J Rammens øvre spor for hodeutstyr K Hodeutstyrets øvre stropp L Hodeutstyrets bakhodestropp med løkke for slangestyring (valgfritt) M Hodeutstyrets bakre stropp...
  • Seite 106 Se Disinfection Guide for Professional Users (desinfiseringsveiledning for fagpersonell) for rengjøring og desinfisering av masken mellom hver pasient i et klinisk miljø. Få tilgang til den nyeste versjonen av desinfiseringsveiledningen på www.healthcare.philips.com eller ved å kontakte kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Seite 107 Korrekt tilpasning Merk: Ikke stram til hodestroppene for mye. Før masken settes på 1. Velg riktig størrelse: Velg den puten som passer bredden på nesen uten å blokkere neseborene. Toppen av puten skal sitte mellom neseroten og nesetippen. Før masken settes på 2.
  • Seite 108 8. Hodeutstyr: Tilpass de nedre stroppene slik at de sitter jevnt g. Masken skal hvile behagelig mot ansiktet h. Bruk slangeadministrasjon (valgfritt) Den bøyelige slangen kan plasseres over hodet. 9. Dra maskeslangen gjennom bøylen på toppen av hodeutstyret i før du fester den fleksible slangen. Inspiser masken 10.
  • Seite 109: Spesifikasjoner

    Koble den fremre delen av magnetklemmen til den bakre, runde delen. Klemmen vil klikke på plass så snart magnetene er i kontakt med hverandre. Philips Respironics System One-motstandskontroll I kombinasjon med en Philips Respironics System One-enhet gir denne masken optimal motstandskompensasjon. Denne maskeverdien er X1 og skal stilles inn av leverandøren. Merknader: •...
  • Seite 110 Trykkflowkurve Trykk cm H Motstand Trykkfall ved 50 standard l/min 100 standard l/min Alle størrelse 0,8 cm H 3,2 cm H Tomromsvolum 37 ml 49 ml 73 ml XL (kun voksne) 85 ml Lydnivåer A-vektet lydnivå 27 dBA A-vektet lydtrykknivå 1 m 19 dBA Avfallshåndtering Kasser enheten i henhold til lokale forskrifter.
  • Seite 111: Begrenset Garanti

    Begrenset garanti Respironics, Inc. garanterer at maskesystememe (inkludert maskeinnfatning og pute) (produktet) skal være frie for defekter i utførelse og materialer i en periode på nitti (90) dager fra kjøpsdatoen (garantiperioden). Respironics vi erstatte produktet dersom produktet svikter under normale bruksforhold i løpet av garantiperioden og produktet er returnert til Respironics innenfor garantiperioden.
  • Seite 112: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia • Maska nie jest przeznaczona do zapewniania wentylacji w celu utrzymania funkcji życiowych. • Umyć ręce przed użyciem. Skontrolować maskę pod kątem śladów uszkodzenia lub zużycia (tj. pęknięć, spękań siatkowych, rozdarć itp.). Wyrzucić lub wymienić elementy w razie konieczności. •...
  • Seite 113 Elementy maski A Podkładka maski B Oprawa maski (przezroczysta lub tekstylna) C Dolna szczelina oprawy D Magnetyczny zacisk uprzęży (opcjonalny) E Zacisk uprzęży F Zatrzaski szybkozłączne G Zespół przewodu H Złącze obrotowe I Łącznik kolankowy z wbudowanym portem wydechowym (nie blokować) J Uprząż...
  • Seite 114: Instrukcje Czyszczenia

    Aktualną wersję Instrukcji dezynfekcji można znaleźć na stronie www.healthcare.philips.com lub uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta pod numerem 1-724-387-4000 lub z firmą Respironics Deutschland pod numerem +49 8152 93060.
  • Seite 115 Dopasowywanie maski Uwaga: Nie napinać uprzęży zbyt mocno. Przed założeniem maski 1. Dopasowywanie rozmiaru: Wybrać podkładkę, która pasuje do szerokości nosa i nie blokuje nozdrzy. Górną część podkładki można umieścić między grzbietem a czubkiem nosa. Zakładanie maski 2. Pasek mocujący lub zacisk uprzęży: Odczepić jeden lub oba elementy mocujące b. Odczepić...
  • Seite 116 7. Uprząż: Równomiernie wyregulować paski boczne f. 8. Uprząż: Równomiernie wyregulować paski dolne g. Maska powinna spoczywać na twarzy, nie powodując dyskomfortu h. Sposób użycia prowadnicy przewodu (opcja) Przewód elastyczny można umieścić na głowie. 9. Przeprowadzić przewód maski przez pętlę na pasku ciemieniowym uprzęży i przed podłączeniem przewodu elastycznego.
  • Seite 117 Montaż uprzęży 1. Unieść pasek ciemieniowy. 2. Upewnić się, że szeroki pasek oznaczony napisem „Philips Respironics” jest skierowany na zewnątrz. 3. Wsunąć paski mocujące uprzęży do szczelin dłuższych ramion oprawy. 4. Przymocować zaciski uprzęży do oprawy lub wsunąć paski mocujące do szczelin krótszych ramion oprawy, jeśli zaciski uprzęży nie są...
  • Seite 118: Parametry Techniczne

    Uwagi: • Porównać wartości maski z wartościami urządzenia. Jeśli wartości się nie zgadzają, należy się zapoznać z instrukcją obsługi urządzenia. • Urządzenia System One nie są kompatybilne z maskami korzystającymi z osobnego urządzenia wydechowego. Parametry techniczne Ostrzeżenie: Dane techniczne maski podano jedynie w celu weryfikacji jej zgodności ze stosowanym urządzeniem CPAP lub urządzeniem do terapii dwupoziomowej.
  • Seite 119: Určené Použití

    Gwarancja Firma Respironics Inc. gwarantuje, że produkowane przez nią zestawy masek (w tym oprawa maski i podkładka) (zwane dalej „Produktem”) będą wolne od wad wykonawczych i materiałowych przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty zakupu (zwany dalej „Okresem gwarancyjnym”). Jeśli Produkt stanie się niesprawny w normalnych warunkach użytkowania przed zakończeniem Okresu gwarancyjnego i Produkt zostanie zwrócony do firmy Respironics przed zakończeniem Okresu gwarancyjnego, firma Respironics wymieni Produkt na nowy.
  • Seite 120 Symboly Varování nebo upozornění Poznámka Při výrobě nebyl použit Řízení odporu přírodní kaučuk. System One Varování • Tato maska není vhodná k zajišťování ventilace na podporu životních funkcí. • Před použitím masku ručně omyjte. Prohlédněte masku, zda nejeví známky poškození nebo opotřebení...
  • Seite 121 Pokud vaše maska obsahuje magnetické spony hlavového dílce, věnujte pozornost následujícím varováním: • Spony hlavového dílce obsahují magnety. Před použitím této masky se obraťte na svého lékaře. • Magnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých zdravotnických prostředků. Magnetické spony v této masce je třeba udržovat ve vzdálenosti alespoň 50 mm od aktivních lékařských prostředků, a to zejména od implantovaných zařízení, jako jsou kardiostimulátory, defibrilátory nebo kochleární...
  • Seite 122 Disinfection Guide for Professional Users (Návod k dezinfekci pro profesionální použití). Nejnovější verzi návodu k dezinfekci naleznete na stránkách www.healthcare.philips.com nebo kontaktujte zákaznickou službu na čísle 1 724 387 4000 nebo společnost Respironics Deutschland na čísle +49 8152 93060.
  • Seite 123 Správné usazení masky Poznámka: Neutahujte hlavový dílec příliš silně. Před nasazením masky 1. Určení velikosti: Vyberte takovou měkčenou obrubu, která odpovídá šířce nosu a netlačí na dírky. Horní část měkčené obruby muže být usazena mezi hřbetem a špičkou nosu. Nasazení masky 2.
  • Seite 124 8. Hlavový dílec: Rovnoměrně upravte spodní řemínky g. Maska musí pohodlně spočívat na obličeji h. Používání systému na správu hadiček (volitelného) Hadičky mohou vést přes hlavu. 9. Před připojením ohebné hadičky protáhněte hadičku masky skrz smyčku na temeni hlavového dílce i. Používání...
  • Seite 125 Připevnění hlavového dílce 1. Držte temenní řemínek nahoře. 2. Ujistěte se, že široký řemínek s označením „Philips Respironics“ je obrácen ven. 3. Zasuňte poutka hlavového dílce do drážek v delším ramenu rámu. 4. Připojte spony hlavového dílce k rámu nebo, pokud spony nepoužíváte, zasuňte poutka hlavového dílce do drážek v kratším ramenu rámu.
  • Seite 126 Specifikace Varování: Podle technických parametrů lékař pozná, zda je maska kompatibilní s terapeutickým zařízením CPAP nebo dvojúrovňovým terapeutickým zařízením. Použití masky mimo rozsah těchto parametrů nebo s nekompatibilním zařízením může způsobit, že maska nebude pohodlná, těsnění masky bude neúčinné, léčba nebude optimální a funkce zařízení bude ovlivněna úniky nebo nestálou těsností.
  • Seite 127: Alkalmazási Terület

    Vymezení záruky Společnost Respironics, Inc. zaručuje, že po dobu devadesáti (90) dnů od data koupě („záruční lhůta“) budou její maskové systémy (včetně rámu masky a měkčené obruby) („výrobek“) bez závad provedení a materiálu. Pokud výrobek během záruční lhůty za normálních podmínek používání přestane fungovat a bude v záruční...
  • Seite 128 Figyelmeztetések • A maszk életfunkciókat fenntartó lélegeztetésre nem alkalmas. • Használat előtt mossa el kézzel. Ellenőrizze, hogy a maszk nem sérült-e vagy nem használódott-e el (nincsenek-e rajta repedések, törések, szakadások stb.). Szükség szerint selejtezze le, cserélje ki az alkatrészeket. • A maszk viselése közben egyes pácienseknél bőrpír, irritáció vagy kellemetlen érzés léphet fel.
  • Seite 129 Alkotóelemek A Maszkpárna B Maszkkeret (átlátszó vagy szövet) C A keret alsó nyílása D Mágneses fejpántkapocs (opcionális) E A fejpántkapocs F Gyorskioldó fülek G Csőszerelvény H Forgógyűrű I Beépített kilégzőnyílással rendelkező könyök (ne zárja el) J A keret felső, a fejpánthoz való nyílása K A fejpánt felső...
  • Seite 130 Klinikai használat esetén a betegek közötti regenerálásra vonatkozóan a Disinfection Guide for Professional Users (Fertőtlenítési útmutató szakemberek számára) című dokumentumban talál útmutatást. A Fertőtlenítési útmutató legfrissebb verziója a www.healthcare.philips.com webhelyen érhető el, vagy az ügyfélszolgálattól kérhető az 1-724-387-4000, vagy a Respironics Deutschlandtól...
  • Seite 131 A megfelelő illeszkedés elérése Megjegyzés: Ne húzza túlságosan szorosra a fejpántot. Tudnivalók a maszk felhelyezése előtt 1. Méret beállítása: Válassza ki a megfelelő szélességű párnát, amely pontosan illeszkedik az orra, és nem zárja el az orrnyílásokat. A párna teteje az orrnyereg és az orrcsúcs között helyezkedhet el.
  • Seite 132 7. Fejpánt: Állítsa be egyforma hosszúságúra az oldalsó szíjakat f. 8. Fejpánt: Állítsa be egyforma hosszúságúra az alsó szíjakat g. A maszknak kényelmesen kell illeszkednie az arcra h. Csővezető használata (opcionális) A rugalmas vezetéket át lehet vezetni a fej fölött. 9.
  • Seite 133 A fejpánt csatlakoztatása 1. Tartsa felfelé a fejtetőszíjat. 2. Ügyeljen arra, hogy a „Philips Respironics” jelzéssel ellátott széles szíj kifelé nézzen. 3. Csúsztassa be a fejpánt füleit a keret hosszabb karjának nyílásaiba. 4. Csatlakoztassa a fejpánt kapcsait a kerethez, vagy ha nem használja a fejpántkapcsokat, csúsztassa be a füleket a keret rövidebb karjának nyílásaiba.
  • Seite 134: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Vigyázat! A maszk műszaki adatai segítségével a kezelést végző egészségügyi szakember meghatározhatja, hogy a maszk használható-e CPAP- vagy két nyomásszintű terápiás készülékkel. A megadott műszaki adatoktól különböző, illetve az eszközzel nem kompatibilis készülékekkel való alkalmazás esetén a maszk viselése kényelmetlenné válhat, a légzárás megszűnhet, a kívánt terápiás cél elérése sikertelen lehet, és a szivárgás, illetve annak változó...
  • Seite 135: Korlátozott Garancia

    Korlátozott garancia A Respironics, Inc. garantálja, hogy maszkrendszerei (beleértve azok keretét és párnáját) (a „Termék”) megmunkálási és anyaghibáktól mentesek lesznek az értékesítés időpontjától számított kilencven (azaz 90) napig (a „Garancia ideje”). Ha a Termék a Garancia ideje alatt normál használat során meghibásodik, és a Garancia idején belül visszajuttatják a Respironics részére, akkor a Respironics kicseréli a Terméket.
  • Seite 136 Varovania • Táto maska nie je vhodná na zabezpečenie ventilácie v rámci podpory životných funkcií. • Pred použitím si umyte ruky. Skontrolujte, či na maske nie sú známky poškodenia alebo opotrebenia (praskliny, pukliny, trhliny atď.). Podľa potreby zlikvidujte a vymeňte všetky súčasti.
  • Seite 137 Zostava A Vankúšik masky B Rám masky (priehľadný alebo textilný) C Štrbina v spodnej časti rámu D Magnetická spona náhlavného popruhu (voliteľné) E Spona náhlavného popruhu F Úchytky na rýchle uvoľnenie G Zostava hadice H Otočná prípojka I Koleno so zabudovaným vydychovacím prvkom (nezakrývať) J Štrbina pre náhlavný...
  • Seite 138: Pokyny Na Čistenie

    Disinfection Guide for Professional Users (Návod na dezinfekciu pre profesionálne použitie). Najnovšiu verziu návodu na dezinfekciu nájdete na stránke www.healthcare.philips.com alebo kontaktujte oddelenie služieb zákazníkom na telefónnom čísle 1 724 387 4000 alebo spoločnosť Respironics Deutschland na telefónnom čísle...
  • Seite 139 Dosiahnutie správneho nasadenia Poznámka: Náhlavnú zostavu a popruhy príliš neuťahujte. Pred nasadením masky 1. Určenie veľkosti: Vyberte vankúšik s vhodnou šírkou pre nos, aby nezakrýval nosné dierky. Horný okraj vankúšika musí dosadať medzi mostíkom nosa a jeho špičkou. Nasadenie masky 2.
  • Seite 140 7. Náhlavná zostava: Rovnomerne upravte bočné popruhy f. 8. Náhlavná zostava: Rovnomerne upravte spodné popruhy g. Maska musí pohodlne dosadať na tvár h. Použitie vedenia hadice (doplnkové) Ohybnú hadicu je možné viesť ponad hlavu 9. Posuňte vedenie hadice masky cez slučku korunového popruhu náhlavnej zostavy i ešte pred pripojením ohybnej hadice.
  • Seite 141 Pripojenie náhlavnej zostavy 1. Pridržte korunový popruh smerom hore. 2. Uistite sa, že široký popruh s označením „Philips Respironics” je otočený smerom von. 3. Vsuňte úchytky náhlavnej zostavy do štrbín dlhšieho ramena rámu. 4. Pripojte spony náhlavnej zostavy k rámu alebo vsuňte úchytky do štrbín kratšieho ramena rámu, pokiaľ...
  • Seite 142 Špecifikácie Varovanie: Technické špecifikácie masky slúžia zdravotníckym odborníkom na určenie, či je kompatibilná so zariadením CPAP alebo dvojúrovňovým terapeutickým zariadením. Ak sa nepoužíva v súlade s týmito špecifikáciami alebo ak sa používa s nekompatibilnými zariadeniami, maska môže byť nepohodlná, tesnenie na maske nemusí byť účinné, nemusí byť...
  • Seite 143: Obmedzená Záruka

    Obmedzená záruka Spoločnosť Respironics, Inc. ručí za to, že na systémoch masiek (vrátane rámu a vankúšika masky) (v ďalšom texte iba „Výrobok”) sa počas deväťdesiatich (90) dní od dátumu nákupu („Záručná doba“) nevyskytnú výrobné ani materiálové chyby. Ak počas záručnej doby dôjde k poruche výrobku pri bežných podmienkach používania a výrobok bude vrátený...
  • Seite 144 Opozorila • Ta maska ni primerna za ventilacijo pri vzdrževanju življenjskih funkcij. • Pred uporabo ročno umijte. Masko preglejte in preverite, ali so prisotne poškodbe ali obraba (razpoke, odrgnine, raztrganine ipd.). Po potrebi zavrzite in zamenjajte sestavne dele. • Pri nekaterih uporabnikih se lahko pojavijo rdečica kože, draženje kože ali neugodje. Če se to zgodi, prekinite uporabo in se posvetujte z zdravstvenim delavcem.
  • Seite 145 Elementi A Blazinica maske B Ogrodje maske (brez tkanine) C Spodnja reža ogrodja D Magnetna sponka naglavnega dela (izbirno) E Sponka naglavne opreme F Jezički za hitro sproščanje G Sklop cevi H Zglob I Koleno z vgrajeno odprtino za izdihani zrak (ne zastrite) J Naglavna oprema zgornjega dela ogrodja K Zgornji pašček naglavne opreme L Pašček kronskega dela naglavne opreme z zanko za vodenje cevi (izbirno)
  • Seite 146: Navodila Za Čiščenje

    Disinfection Guide for Professional Users (Navodila za razkuževanje za strokovne uporabnike). Najnovejšo različico navodil za razkuževanje dobite na spletnem mestu www.healthcare.philips.com ali tako, da pokličete telefonsko številko službe za stike s strankami 1-724-387-4000 ali telefonsko številko družbe Respironics Deutschland +49 8152 93060.
  • Seite 147 Prileganje maske Opomba: naglavnega dela ne zategnite preveč. Preden nadenete masko 1. Določanje velikosti: izberite blazinico, ki ustreza širini nosu in ne zastre nosnic. Vrh blazinice je lahko med korenom in konico nosu. Namestitev maske 2. Jeziček ali sponka naglavnega dela: odpnite enega ali oba elementa b. Jezičke naglavnega dela odlepite s traku naglavnega dela in trak napeljite skozi režo v ogrodju maske, če uporabljate sponko pa navzven.
  • Seite 148: Odstranjevanje Kolena In Cevja

    8. Naglavni del: enakomerno prilagodite spodnje trakove g. Maska naj bo na obraz nameščena udobno h. Uporaba sponk za upravljanje cevke (neobvezno) Upogljivo cevje si lahko nadenete čez glavo. 9. Cevje maske napeljite skozi temensko zanko naglavnega dela i, preden pritrdite upogljivo cevje.
  • Seite 149 Pritrjevanje naglavnega dela 1. Temenski del primite tako, da je obrnjen navzgor. 2. Prepričajte se, da je širok trak, označen s »Philips Respironics«, obrnjen navzven. 3. Jezičke naglavnega dela napeljite skozi reže na podaljšanih rokah okvirja. 4. Sponke naglavnega dela pripnite na okvir ali pa napeljite jezičke skozi reže na krajših rokah okvirja, če ne uporabljate sponk naglavnega dela.
  • Seite 150: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Opozorilo: Tehnični podatki o maski so navedeni za zdravstvenega delavca, ki bo ugotovil, ali je združljiva s pripomočkom CPAP ali dvostopenjskem pripomočkom. Če se maske ne uporablja skladno s temi tehničnimi podatki ali če se uporablja z nezdružljivimi pripomočki, je lahko maska neudobna, tesnjenje maske morda ne bo učinkovito, morda ne bo dosežena optimalna terapija in puščanje ali nihanje hitrosti puščanja lahko vpliva na delovanje pripomočka.
  • Seite 151: Paredzētā Lietošana

    Omejeno jamstvo Družba Respironics, Inc. jamči, da bodo njeni sistemi mask (vključno z okvirjem maske in blazinico) (v nadaljevanju »izdelek«) brez okvar pri izdelavi in materialih v obdobju devetdesetih (90) dni od datuma nakupa (v nadaljevanju »čas veljavnosti jamstva«). Če izdelek odpove pri normalnih pogojih uporabe med časom veljavnosti jamstva in se izdelek vrne družbi Respironics v času veljavnosti jamstva, bo družba Respironics zamenjala izdelek.
  • Seite 152 Brīdinājumi • Šī maska nav piemērota dzīvības uzturēšanai nepieciešam s ventilēšanas nodrošin šanai. • Pirms lietošanas mazg jiet ar rok m. P rbaudiet masku, vai t nav boj ta vai nolietota (saplais jusi, ieplais jusi, ieplēsta utt.). Izmetiet vai nomainiet sast vdaļas – atbilstīgi situ cijai. •...
  • Seite 153 Piederumi A Maskas polsterējums B Maskas ietvars (caurspīdīgs vai auduma) C R mja apakšēj atvere D Magnētiskais galvas stiprin juma klipsis (papildu piederums) E Galvas stiprin juma klipsis F Ātr s atbrīvošanas mēlītes G Caurules sistēma H Šarnīrsavienojums I Izliektais savienojums ar iestr d tu izelpas atveri (nebloķēt!) J R mja augšēj atvere galvas stiprin jumam K Galvas stiprin juma augšēj saite L Galvas stiprin juma paura saite ar cilpu caurules sal gošanai (papildu piederums)
  • Seite 154 Inform ciju par apstr di pirms lietošanas n kamajam pacientam klīnikas apst kļos skatiet šaj dokument : Disinfection Guide for Professional Users (Dezinfekcijas rokasgr mata profesion ļiem). Dezinfekcijas rokasgr matas jaun ko versiju iespējams iegūt vietnē www.healthcare.philips.com vai sazinoties ar klientu apkalpošanas dienestu pa t lruni +1 7243874000 vai Respironics Deut-...
  • Seite 155 Kā nodrošināt kārtīgu piegulēšanu Piezīme. Galvas stiprin jumu nedrīkst pievilkt p r k cieši. Pirms maskas uzlikšanas 1. Izmēra izvēle. Pareizi izvēlētam polsterējumam j p rkl j deguna plat k daļa, nenosprostojot n sis. Polsterējuma augšdaļa var atrasties starp deguna pamatni un degungalu.
  • Seite 156 7. Galvas stiprin jums. Izlīdziniet s nu saites f. 8. Galvas stiprin jums. Izlīdziniet apakšēj s saites g. Maskai ir ērti j piegulst sejai h. Caurules turētāja izmantošana (ja vēlas) Lokano caurulīti var nolikt p ri galvai. 9. Maskas cauruli izb ziet cauri galvas stiprin juma paura cilpai i un tad pievienojiet elastīgo cauruli.
  • Seite 157 . Philips Respironics System One pretestības kontrole Ja masku lieto kombin cij ar Philips Respironics System One ierīci, pretestības kompens cija ir optim la. Šīs maskas vērtība ir X1, un t j iestata pieg d t jam.
  • Seite 158 Specifikācijas Brīdin jums. Maskas tehnisk s specifik cijas sniegtas veselības aprūpes speci lista zin šanai, lai būtu iespējams noteikt, vai t sader ar CPAP vai divlīmeņu terapijas ierīci. Ja lietošanas laik neņem vēr šīs specifik cijas vai masku izmanto ar nesaderīg m ierīcēm, maska var būt neērta, t s blīvējums var nebūt pietiekams, terapijas līmenis var nebūt optim ls, bet ierīces darbību var ietekmēt noplūde vai mainīgs noplūdes trums.
  • Seite 159 Ierobežota garantija Respironics, Inc. garantē, ka masku sistēmas (arī maskas ietvaru un spilventiņu) (t l k “Izstr d jums”) būs brīvas no ražošanas un materi lu defektiem laik no ieg des brīža līdz deviņdesmit (90) dien m pēc t s (t l k “Garantijas periods”).
  • Seite 160 Įspėjimai • Ši kaukė nėra tinkama gyvybės palaikymo ventiliacijai atlikti. • Prieš naudodami išplaukite rankomis. Patikrinkite, ar kaukė nėra pažeista ar nusidėvėjusi (ar nėra įskilimų, įtrūkimų, įplyšimų ir t. t.). Jeigu reikia, pažeistas dalis išmeskite ir pakeiskite naujomis. • Kai kurių naudotojų oda gali parausti, sudirgti arba galimas nemalonus pojūtis. Jei taip nutiktų, nebenaudokite ir kreipkitės į...
  • Seite 161 Savybės A Kaukės pagalvėlė B Kaukės rėmelis (skaidrus arba medžiaginis) C Rėmelio apatinė anga D Magnetinis diržinio galvos laikiklio segtukas (įsigyjama atskirai) E Galvos diržinio laikiklio segtukas F Sparčiojo atjungimo ąselės G Vamzdelis H Sukamoji jungtis I Alkūninė jungtis su integruotąja iškvėpimo jungtimi (neuždenkite) J Rėmelio viršutinės angos galvos diržinis laikiklis K Viršutinis galvos diržinio laikiklio dirželis L Galvos diržinio laikiklio viršugalvio dirželis su vamzdelio valdymo kilpa...
  • Seite 162 Norėdami prietaisą gydymo įstaigoje paruošti naudoti skirtingiems pacientams, žr. „Disinfection Guide for Professional Users“ (specialistams skirtas dezinfekavimo vadovas). Naujausią dezin- fekavimo vadovo versiją galite gauti apsilankę svetainėje www.healthcare.philips.com arba paskambinę į klientų aptarnavimo tarnybą tel. 1-724-387-4000 arba „Respironics Deutschland“ tel. +49 8152 93060.
  • Seite 163 Tinkamas uždėjimas Pastaba: galvos diržinio laikiklio nesuveržkite per stipriai. Prieš uždedant kaukę 1. Dydžio parinkimas: pasirinkite pagalvėlę, kuri atitinka nosies plotį ir neužkemša šnervių. Pagalvėlės viršus gali būti atremtas į vietą tarp tiltelio ir nosies galiuko. Kaukės uždėjimas 2. Galvos diržinio laikiklio ąselė arba segtukas: atjunkite vieną arba abu b. Nulupkite galvos diržinio laikiklio ąseles nuo galvos diržinio laikiklio dirželio ir ištraukite per kaukės rėmo lizdą...
  • Seite 164 7. Galvos diržinis laikiklis: tolygiai sureguliuokite šoninius dirželius f. 8. Galvos diržinis laikiklis: tolygiai sureguliuokite apatinius dirželius g. Kaukė turi patogiai priglusti prie veido h. Vamzdelio tvarkymo įrangos naudojimas (įsigyjama atskirai) Lankstųjį vamzdelį galima prijungti virš galvos 9. Prakiškite kaukės vamzdelį per galvos diržinio laikiklio supančiąją kilpą i prieš pritvirtindami lankstųjį...
  • Seite 165 Galvos diržinio laikiklio tvirtinimas 1. Laikykite į viršų nukreiptą supantįjį dirželį. 2. Pasirūpinkite, kad platus dirželis, pažymėtas „Philips Respironics“, būtų nukreiptas į išorę. 3. Kiškite galvos diržinio laikiklio ąseles į ilgesnės rėmo svirties lizdus. 4. Prijunkite galvos diržinio laikiklio segtukus prie rėmo arba kiškite ąseles į trumpesnės rėmo svirties lizdus, jei nenaudojami galvos diržinio laikiklio segtukai.
  • Seite 166: Atliekų Tvarkymas

    Techninės sąlygos Įspėjimas: sveikatos priežiūros specialistas, remdamasis pateiktomis kaukės techninėmis specifikacijomis, turi nustatyti, ar kaukė suderinama su CPAP arba dviejų lygių terapijos prietaisu. Naudojant ne pagal šias sąlygas arba naudojant kartu su nesuderinamais prietaisais, kaukė gali būti nepatogi, nesandari, galima nepasiekti optimalaus terapijos poveikio, taip pat nuotėkis arba nuotėkio spartos svyravimai gali sutrikdyti prietaiso funkcionavimą.
  • Seite 167 Ribotoji garantija Įmonė „Respironics, Inc. “ garantuoja, kad jos kaukių sistemos (įskaitant kaukės rėmą ir pagalvėlę) (gaminys) bus be gamybos ir medžiagų defektų per nurodytą devyniasdešimties (90) dienų laikotarpį nuo įsigijimo datos („garantijos laikotarpis“). Jei gaminys sugestų esant normalioms naudojimo sąlygoms per garantijos galiojimo laikotarpį ir gaminys bus grąžintas įmonei „Respironics“...
  • Seite 168 Hoiatused • See mask ei ole sobiv eluliste funktsioonide toetuseks kasutatava ventilatsiooni korral. • Enne kasutamist peske käed. Kontrollige maski kahjustuste või kulumistunnuste suhtes (mõrad, praod, rebendid jne). Visake komponendid ära või vahetage välja vastavalt vajadusele. • Mõnel kasutajal võib esineda nahapunetust, ärritust või ebamugavust. Sellisel juhul katkestage maski kasutamine ja võtke ühendust tervishoiutöötajaga.
  • Seite 169 Maski osad A Maski padi B Maski raam (läbipaistev või kangast) C Raami alumine pilu D Pearihma magnetklamber (valikuline) E Pearihma klamber F Kiirvabastusnupud G Voolikukoost H Pöörel I Sisseehitatud väljahingamissüsteemiga põlv (mitte blokeerida) J Raami peaosa ülemine pilu K Ülemine pearihm L Ülepearihm koos vooliku suunamise aasaga (valikuline) M Tagumine pearihm N Alumine pearihm...
  • Seite 170 Vt juhendist Disinfection Guide for Professional Users (professionaalsetele kasutajatele mõeldud desinfitseerimisjuhised) juhiseid maski töötlemiseks eri patsientidel kasutamise vahel kliinilises keskkonnas. Desinfitseerimisjuhiste viimase versiooni saate aadressilt www.healthcare.philips.com või võttes ühendust klienditeenindusega numbril 1-724-387-4000 või Respironics Deutschlandiga numbril +49 8152 93060.
  • Seite 171 Maski kohandamine Märkus. Ärge kinnitage peaosa liiga tugevalt. Enne maski pähe panemist 1. Suuruse valimine: valige padi, mis sobib nina laiusega, ilma et see blokeeriks ninasõõrmeid. Padja ülaosa võib paikneda ninasilla ja ninaotsa vahel. Maski pähe panemine 2. Peaosa pael või klamber: võtke lahti üks või mõlemad b. Eemaldage peaosa paelad rihmade küljest ja tõmmake läbi maski raamis oleva ava.
  • Seite 172 8. Peaosa: kohendage alumised rihmad võrdseks g. Mask peab toetuma näole mugavalt h. Vooliku suunamise kasutamine (soovi korral) Painduva vooliku võite juhtida üle pea. 9. Libistage maski voolik läbi peaosa krooni silmuse i enne painduva vooliku ühendamist. Maski kasutamine 10. Ühendage painduv voolik (tarnitakse koos CPAP- või kahetasemelise seadmega) pöörliga. 11.
  • Seite 173 Peaosa ühendamine 1. Hoidke krooni rihma suunaga ülespoole. 2. Veenduge, et lai rihm, millele on kirjutatud Philips Respironics, on väljapoole suunatud. 3. Libistage peaosa paelad pikema raamiõla avadesse. 4. Ühendage peaosa klambrid raamiga või juhul, kui te ei kasuta peaosa klambreid, libistage paelad lühema raamiõla avadesse.
  • Seite 174 Rõhu voolukõver Rõhk cm H Takistus Rõhu langus 50 SLPM-i juures 100 SLPM-i juures Kõik suurused 0,8 cm H 3,2 cm H Tühimaht 37 ml 49 ml 73 ml XL (ainult täiskasvanud) 85 ml Helitasemed A-kaalutud helivõimsuse tase 27 dBA A-kaalutud helirõhu tase 1 m kõrgusel 19 dBA Hävitamine...
  • Seite 175: Piiratud Garantii

    Piiratud garantii Respironics, Inc. garanteerib, et selle maski süsteemid (sealhulgas maski raam ja padi) (edaspidi „toode”) on vabad valmistamise ja materjalide vigadest üheksakümne (90) päeva jooksul alates ostmiskuupäevast (edaspidi „garantiiperiood”). Kui garantiiperioodi jooksul tekib tavapärastes kasutustingimustes toote rike ja toode tagastatakse garantiiperioodi jooksul ettevõttele Respironics, siis Respironics vahetab toote välja.
  • Seite 176 Avertismente • Această mască nu este adecvată susţinerii funcţiilor vitale prin ventilaţie. • A se spăla manual înainte de utilizare. Verificaţi dacă masca prezintă urme de deteriorare sau uzură (fisuri, crăpături, rupturi etc.). Eliminaţi şi înlocuiţi componentele dacă este necesar. •...
  • Seite 177 Caracteristici A Piesa pentru nas B Cadrul măştii (transparent sau din material textil) C Fanta din partea de jos a cadrului D Clemă magnetică a sistemului de prindere pe cap (opţional) E Clema de pe banda de prindere pe cap F Cleme de eliberare rapidă...
  • Seite 178: Instrucţiuni De Curăţare

    Consultaţi Disinfection Guide for Professional Users (Ghidul de dezinfectare pentru uz profesional) pentru reprocesarea între pacienţi în cadrul unei instituţii spitalicești. Accesaţi cea mai recentă versiune a Ghidului de dezinfectare la www.healthcare.philips.com sau contactând serviciul clienţi la numărul 1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland la +49 8152 93060.
  • Seite 179 Cum se realizează fixarea corespunzătoare Notă: Nu strângeţi excesiv benzile de prindere pe cap. Înainte de a vă pune masca 1. Reglarea: Selectaţi piesa pentru nas care se potriveşte cu dimensiunea nasului dvs., fără a bloca nările. Partea superioară a piesei pentru nas se poate fixa între puntea şi vârful nasului dvs. Aplicarea măştii 2.
  • Seite 180 7. Sistemul de prindere pe cap: reglaţi uniform benzile laterale f. 8. Sistemul de prindere pe cap: reglaţi uniform benzile inferioare g. Masca trebuie să stea confortabil de faţa dvs. h. Utilizarea sistemului de fixare a tubului (opţional) Tubul flexibil poate fi aşezat peste cap. 9.
  • Seite 181 Fixarea benzii de prindere pe cap 1. Ţineţi banda pentru cap orientată în sus. 2. Asiguraţi-vă că partea lată a benzii, cu inscripţia „Philips Respironics” este orientată spre exterior. 3. Glisaţi agăţătorile sistemului de prindere pe cap în orificiile de prindere de pe braţele mai lungi ale cadrului măştii.
  • Seite 182 Controlul rezistenţei cu dispozitivul Philips Respironics System One Când este utilizată împreună cu un dispozitiv Philips Respironics System One, masca dvs. oferă o compensare optimă a rezistenţei. Valoarea măştii este X1 în acest caz şi ar trebui configurată de furnizorul dvs.
  • Seite 183: Garanţie Limitată

    Condiţii de depozitare Temperatură: între -20º şi +60º C Umiditate relativă: între 15 şi 95%, fără condens Garanţie limitată Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de mască (inclusiv cadrul şi piesa pentru nas) („Produsul”) nu prezintă defecte de producţie şi ale materialelor, timp de nouăzeci (90) de zile de la data achiziţiei („Perioada de garanţie”).
  • Seite 184: Предупреждения

    Символи Предупреждение или Съвет Забележка внимание Не е изработено от Контрол на съпротивлението System One естествен каучуков латекс Предупреждения • Тази маска не е подходяща за животоподдържаща вентилация. • Преди употреба измийте ръчно. Огледайте маската за повреда или износване (напуквания, надрасквания, разкъсвания и т.н.). При необходимост можете да отстраните...
  • Seite 185 Ако маската има магнитни закопчалки на ремъците за закрепване, са валидни следните предупреждения: • Закопчалките на ремъците за закрепване съдържат магнити. Свържете се с лекаря си, преди да използвате тази маска. • Някои медицински изделия може да бъдат засегнати от магнитни полета. Магнитните закопчалки...
  • Seite 186: Инструкции За Почистване

    нални потребители), за да разберете как да обработвате маската между използването й от различни пациенти в клинична среда. Можете да получите достъп до актуалната версия на ръководството за дезинфекция на сайта www.healthcare.philips.com или като се свържете с отдела за обслужване на клиенти на телефон 1-724-387-4000 или на телефон +49 8152 93060...
  • Seite 187 Постигане на правилно пасване Забележка: Не затягайте прекалено ремъците за закрепване. Преди поставяне на маската 1. Избиране на размер: Изберете възглавничка, която е подходяща по размер за ширината на носа, без да блокира ноздрите. Горната част на възглавничката може да се постави...
  • Seite 188 Свържете страничния ремък към езичето, разположено в основата на теменния ремък на маската. Свържете езичето на долния ремък в близост до задната част на ремъка за закрепване. 7. Ремъци за закрепване: Регулирайте равномерно страничните ремъци f. 8. Ремъци за закрепване: Регулирайте равномерно долните ремъци g. Маската...
  • Seite 189 Поставяне на ремъците за закрепване 1. Хванете теменния ремък, насочен нагоре. 2. Уверете се, че широкият ремък, маркиран с „Philips Respironics“, е обърната навън. 3. Поставете езичетата на ремъка за закрепване в отворите на по-дългите рамена на рамката. 4. Свържете закопчалките на ремъка за закрепване към рамката или поставете езичетата...
  • Seite 190 Контрол на съпротивлението на Philips Respironics System One Когато бъде комбинирана с устройство Philips Respironics System One, тази маска осигурява оптимална компенсация на съпротивлението. Стойността за тази маска е X1 и трябва да се настрои от специалиста. Забележки: • Сравнете маската с устройството. Ако стойностите не съвпадат, вижте указанията...
  • Seite 191: Наменета Употреба

    Изхвърляне Изхвърлете в съответствие с местните разпоредби. Условия за съхранение Температура: От -20º до +60º C Относителна влажност: От 15% до 95% без кондензация Ограничена гаранция Respironics, Inc. гарантира, че системите на маската (включително рамката и възглавничката на маската) („Продуктът“) ще е без дефекти на изработването и материалите за период от 90 (деветдесет) дни...
  • Seite 192 Напомени: • Маската има вграден уред за издишување и затоа не е потребен одделен уред за издишување. • Маската не e направена од латекс од природна гума или DEHP. Симболи Предупредување или мерка Совет Напомена за претпазливост Не е направена од латекс од Контрола...
  • Seite 193 Доколку маската содржи магнетни спојници за ремените, важат следниве предупредувања: • Спојниците за ремените содржат магнети. Контактирајте со вашиот здравствен работник пред да ја употребите маскава. • Магнетните полиња може да влијаат врз некои медицински уреди. Магнетните спојници од оваа маска треба да бидат на растојание од најмалку 50 мм од кој било активен медицински...
  • Seite 194 професионални корисници) за тоа како да ја обработите маската по секој пациент во клинички услови. Пристапете до последната верзија од Упатството за дезинфекција на www.healthcare.philips.com или контактирајте со службата за корисници на 1-724-387-4000 или со Respironics Deutschland на +49 (0)8152 930693060.
  • Seite 195 Правилно поставување на маската Напомена: не затегајте ги премногу ремените. Пред да ја ставите маската 1. Големина: изберете перниче што соодветствува со ширината на носот и не ги блокира ноздрите. Горниот дел од перничето може да се постави меѓу мостот и врвот на носот. Поставување...
  • Seite 196 7. Ремени: рамномерно приспособете ги страничните каиши 8. Ремени: рамномерно приспособете ги долните каиши Маската треба да биде удобно наместена на лицето Употреба на управувањето со цевките (изборно) Еластичните цевки може да се постават преку главата. 9. Проврете ја цевката од маската низ јамката за ремените на темето пред...
  • Seite 197 Спојницата ќе дојде на место кога ќе се поврзат магнетните страни. Контрола на отпорноста на Philips Respironics System One Кога оваа маска се користи со уредот на Philips Respironics System One овозможува оптимално надоместување на отпорот. Вредноста на маската е Х1 и треба да ја постави...
  • Seite 198 Напомени: • Споредете ја маската со уредот. Погледнете го упатството за уредот доколку не се совпаѓаат вредностите. • System One не соодветствува со маските за кои се употребува одделен уред за издишување. Спецификации Предупредување: техничките спецификации за маската се дадени за здравствениот работник...
  • Seite 199 Ограничена гаранција Respironics, Inc. гарантира дека системите за маските (заедно со рамката за маската и перничето) („Производот“) немаат дефекти во изработката или на материјалите за период од деведесет (90) дена од датумот на продажба („Периодот на гаранција“). Доколку производот престане да работи во нормални услови на употреба во тек на периодот на...
  • Seite 200 Upozorenja • Maska nije prikladna za održavanje života ventilacijom. • Prije uporabe operite ruke. Pregledajte masku da nema tragove oštećenja ili istrošenosti (naprsline, pukotine, poderotine, itd.). Prema potrebi bacite ili zamijenite bilo koji dio. • Kod nekih se korisnika može pojaviti crvenilo kože, nadraženost ili nelagoda. Ako se to dogodi, prekinite uporabu i obratite se svom zdravstvenom djelatniku.
  • Seite 201 Značajke A Jastučić maske B Okvir maske (prozirni ili platneni) C Donji utor okvira D Magnetska kopča naglavka (neobavezno) E Kopča naglavka F Jezičci za brzo otpuštanje G Sklop cijevi H Okretni prsten I Koljeno s ugrađenim uređajem za izdisanje (nemojte blokirati) J Gornji utor naglavnog okvira K Gornja traka naglavka L Tjemena traka naglavka s petljom za upravljanje cijevi (neobavezno)
  • Seite 202: Upute Za Čišćenje

    Disinfection Guide for Professional Users (Vodič za dezinfekciju namijenjen profesionalnim korisnicima). Najnoviju verziju vodiča za dezinfekciju pronaći ćete na adresi www.healthcare.philips.com ili se pak možete obratiti službi za korisnike na broj 1-724-387-4000 ili tvrtki Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
  • Seite 203 Postizanje ispravnog prianjanja Napomena: nemojte previše zatezati naglavak. Prije nego stavite masku 1. Određivanje veličine: odaberite jastučić koji pristaje širini nosa i pritom ne blokira nosnice. Vrh jastučića može stajati između mosta i vrha nosa. Stavljanje maske 2. Jezičak ili kopča naglavka: odspojite jedan ili oba b. Odlijepite jezičke naglavka s remena naglavka i povucite ih kroz utor na okviru maske ili prema van ako koristite kopču.
  • Seite 204 Uporaba značajke upravljanja cijevima (nije obavezno) Preko glave je moguće postaviti fleksibilnu cijev. 9. Pogurajte cijev maske kroz vršnu petlju naglavka i prije pričvršćivanja fleksibilne cijevi. Uporaba maske 10. Spojite fleksibilnu cijev (koja se isporučuje uz uređaj za CPAP ili dvostupanjsku terapiju) na zakretni element.
  • Seite 205: Specifikacije

    Pričvršćivanje naglavka 1. Držite vršni remen prema gore. 2. Vodite računa da je široki remen označen s “Philips Respironics” usmjeren prema van. 3. Pogurajte jezičke naglavka u utore duljeg kraka okvira. 4. Spojite kopče naglavka na okvir ili pogurajte jezičke u utore kraćeg kraka okvira ako ne koristite kopče za naglavak.
  • Seite 206 Krivulja tlaka Tlak vode u cm Otpora protoku Pad tlaka pri 50 SLPM 100 SLPM Sve veličine 0,8 cm H 3,2 cm H Volumen mrtvog prostora 37 mL 49 mL 73 mL XL (samo za odrasle) 85 mL Razine buke A-ponderirana razina snage zvuka 27 dBA A-ponderirana razina tlaka zvuka na 1 m,...
  • Seite 207 Ograničeno jamstvo Respironics, Inc. jamči da će njegovi sustavi maski (uključujući okvir i jastučić) (“Proizvod”) biti bez nedostataka u izradi i materijalima tijekom razdoblja od devedeset dana (90) od datume kupovine (“Jamstveno razdoblje”). Ako Proizvod spada pod normalne uvjete uporabe tijekom Jamstvenog razdoblja te se vrati tvrtki Respironics unutar Jamstvenog razdoblja, tvrtka Respironics će zamijeniti Proizvod.
  • Seite 208 警告 • 此面罩不適用於提供維生通氣 。 • 使用前先用手清洗。檢查面罩是否有損壞或磨損 (裂縫、細裂痕 、破洞等) 。視需要丟棄 及更換任何組件。 • 有些使用者可能會皮膚泛紅 、發炎或不適。如果發生這個情況,請中斷使用並聯絡醫療 專業人員。 • 如果您牙齒、 牙齦或上下頜疼痛,請諮詢醫生或牙醫。使用面罩可能導致現有的牙齒問 題惡化 。 • 如果使用面罩時或取下面罩後出現下列症狀,請諮詢醫生 :眼睛乾、眼睛痛、眼睛感染 或視力模糊。如果症狀持續,請諮詢眼科醫師。 • 面罩材質應遠離眼睛。 • 請勿阻擋或密閉呼氣端。 • 不要將頭帶拉太緊。留意太緊的跡象 ,例如面罩邊緣周圍皮膚過度泛紅 、疼痛或凸起。 放鬆頭帶,緩和症狀。 • 此面罩是專為搭配醫療專業人員或呼吸治療師建議的 CPAP 或雙階系統而設計。除 非 CPAP 或雙階系統已開啟且操作順利,否則不得戴上此面罩。請勿阻擋或試圖密閉 呼氣端。CPAP 系統僅限搭配附接頭有通氣孔的特殊面罩使用 ,空氣才能持續從面罩流 出。警告說明:CPAP 機器開啟且運作順暢時,CPAP 機器的新空氣會將呼出的氣從連接...
  • Seite 209 特徵 A 面罩軟墊 B 面罩框架 (透明或織物) C 面罩框架槽孔 D 磁性頭具扣 (選配) E 頭具夾 F 快速釋放凸片 G 呼吸管組裝 H 旋轉接頭 I 附內建呼氣端的彎管 (請勿阻塞) J 頭具框架頂槽孔 K 頭具頂帶 L 附呼吸管管理用圈環之頭具冠狀頭帶 (選配) M 頭具後方頭帶 N 頭具底部頭帶 使用前先徹底閱讀並理解使用說明。 • 用手清洗整副面罩 a。 • 洗臉。手或臉部請勿塗抹保濕霜/乳液。 • 如果軟墊變硬或磨損,請更換之 。請更換掉任何損壞零件。 •...
  • Seite 210 • 請勿使用漂白水 、 酒精、含漂白水或酒精的溶液,或是含潤絲精或保濕霜的溶液清潔 此面罩。 • 檢查面罩是否有損壞或磨損 (裂縫、細裂痕 、破洞等) 。視需要丟棄及更換任何組件。 • 未遵照這些說明會影響產品效能。 使用洗碗機清洗說明 每周保養:此外,非織物的面罩零件也能放入洗碗機中清潔。 1. 拆解。 2. 用洗碗精在洗碗機最上層清洗非織物零件。 3. 完全風乾再使用。 警示: 檢查面罩是否有損壞或磨損(裂縫、細裂痕、破洞等)。視需要丟棄及更換任何組件。 機構消毒 註:如果您的面罩有磁性頭具扣,機構消毒前請從框架取下。關於取下方法,請參 閱拆卸/組裝磁性頭具扣一節。臨床環境中患者間的重新處理,請參見 Disinfection Guide for Professional Users (專業人員專用消毒指南)。要取得消毒指南的最新版本,請造訪 網站 www.healthcare.philips.com 或撥打電話 1-724-387-4000 聯繫客服或連繫 Respironics Deutschland,電話為 +49 8152 93060。...
  • Seite 211 達到適當的鬆緊度 註:不要將頭具拉太緊。 戴上面罩前 1. 調整大小:選擇符合鼻子寬度的軟墊,別擋住鼻孔。軟墊頂端可以落在鼻樑和鼻尖 之間。 戴上面罩 2. 頭具凸片或頭具夾:拔下一個或兩個 b。從頭帶撕下頭具凸片,然後穿過面罩框架的 槽孔 , 或者如果使用的是頭具夾則向外扭動。 3. 頭具:把頭具拉越過頭部架好 c。 4. 軟墊:將軟墊放在鼻子上 。 5. 頭具凸片或頭具夾:將凸片穿過面罩頭框架的槽孔 ,或是頂住頭具槽孔按下頭具夾, 重新連接 d。 調整面罩 6. 頭具:從頭帶撕下頭具凸片,然後頂住頭帶按下凸片, 重新連接 e。 將側面頭帶 連接至位於冠狀頭帶底部的頭具凸片。 連接頭具背面附近的底部頭帶 凸片。 7. 頭具:平均調整側面頭帶 f。 8. 頭具:平均調整底部頭帶 g。 面罩應該舒適地貼著臉部 h。...
  • Seite 212 使用呼吸管管理 (選擇性) 軟管可置於頭頂 9. 先將面罩呼吸管穿過頭具冠狀圈環 i, 再連接軟管。 使用面罩 10. 將軟管 (CPAP 或雙階正壓呼吸輔助設備隨附) 連接至旋轉接頭。 11. 開啟治療設備。躺下來, 正常呼吸。 12. 採取不同的睡姿,調整到舒適體位。如果空氣外洩太嚴重 ,請做最終調整。有些空氣外 洩屬於正常現象。 舒適度提示 • 頭具過緊是最常見的錯誤,頭具應寬鬆舒適。如果面罩周圍皮膚凸起,或是出現紅色痕 跡, 放鬆頭具。 • 欲重新戴好面罩時,請把面罩直接從臉部拉起,然後重新輕輕放回定位。 • 調節側面頭帶,減少眼睛周圍的漏氣 。 取下面罩 拔下底部頭具夾。將頭具從頭部上方向前推。 拆卸 / 組裝 雙面布框架 選擇肌膚觸感舒服的布料。該側應向內朝著軟墊和頭具。透明框架不是雙面可用的。 取下彎管和呼吸管 1. 用力壓快速釋放凸片 j。 2.
  • Seite 213 2. 推動圓形底座 ,使其脫離面罩框架下方的槽孔 。 可能需要彎曲面罩框架, 才會比較 容易取下。 裝上磁性頭具扣 1. 將磁性頭具扣的底座從內側壓入面罩框架下方的槽孔 , 直到卡入定位。 2. 將磁扣的外蓋,蓋到內側圓形底座上 。磁性部位連接好時, 夾扣便會卡入定位。 Philips Respironics System One 阻力控制 本面罩搭配 Philips Respironics System One 設備使用時,提供最佳的阻力補償。 本面罩的值 是 X1 ,應該由服務提供人員設定。 備註: • 拿著面罩比對設備。如果值不相符,請參閱設備手冊。 • System One 與採用個別呼氣設備的面罩不相容。 規格 警告:面罩的技術規格已提供給醫療專業人員,用於判斷面罩是否與 CPAP 或雙階正...
  • Seite 214 壓力流曲線 壓力 cm H 阻力 壓力下降 50 SLPM 100 SLPM 所有大小 0.8 cm H 3.2 cm H 無效空間容量 37 mL 49 mL 73 mL XL (限成人用) 85 mL 聲級 A 加權聲功率位準 27 dBA 1 m 的 A 加權音壓位準 19 dBA 廢棄物處理...
  • Seite 215: Tujuan Penggunaan

    有限保固 Respironics, Inc. 保證,其面罩系統 (包括面罩框架和軟墊) (「產品」) 自購買日起九十 (90) 日 (「保固 期」) 內,沒有工藝與材質方面的瑕疵。 如果產品在保固期內在正常條件下故障,而且在保固期內將產品送回 Respironics,Respironics 會更換 產品。此保固不可轉讓,僅適用於產品的原始擁有人。前述更換補救措施為違反前述保固之唯一補 救措施。 對於意外、不當使用、濫用、過失、改變、未能在正常使用條件及遵守產品印刷品條款之情況下 使用或維護產品所致之損害,以及非關材料或工藝之瑕疵,本保固概不適用。 對於經過 Respironics 以外之任何人修理或修改的任何產品,本保固並不適用。對於肇因於銷售或使 用產品之經濟損失、利潤損失、經常費或間接、衍生性、特殊或附帶損害,Respironics 概不負責。 某些轄區不允許排除或限制附帶或衍生性損害,因此以上限制或排除可能對您不適用。 本保固業已排除一切其他明示保固。此外,對於任何默示保固,包括適銷性或特定用途適切性之 任何保固,概不負責。某些轄區不允許默示保固之免責聲明,因此以上限制可能對您不適用。本 保固賦予您特定法律權利,視您所在轄區適用法律而定,您可能還擁有其他權利。 若要行使您在此有限保固下的權利,請聯絡當地授權 Respironics, Inc. 經銷商或 Respironics, Inc.,地 址是 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, 美國,或是聯絡 Respironics Deutschland GmbH &...
  • Seite 216 • Jangan memasang tali headgear terlalu kencang. Amati adanya tanda-tanda terlalu kencang, seperti kemerahan berlebih, lecet, atau penggelembungan pada kulit di sekeliling pinggiran masker. Longgarkan tali headgear untuk meredakan gejala-gejala tersebut. • Masker ini dirancang untuk digunakan dengan sistem CPAP atau sistem bi-level yang direkomendasikan oleh tenaga kesehatan profesional atau terapis respiratori.
  • Seite 217 Fitur A Bantalan Masker B Kerangka Masker (transparan atau kain) C Slot Bawah Kerangka Klip Headgear Magnetik (opsional) E Klip Headgear F Tab Pelepas Cepat G Rakitan Selang H Swivel I Siku dengan Ekshalasi Built-in (jangan disumbat) J Headgear Slot Atas Kerangka K Tali Atas Headgear L Tali Bagian Atas Kepala Headgear dengan Lubang untuk Penataan Selang (opsional) M Tali Belakang Headgear...
  • Seite 218 Lihat Disinfection Guide for Professional Users (Panduan Disinfeksi untuk Pengguna Profesional) untuk pemrosesan ulang antara pasien di dalam lingkungan klinis. Akseslah Panduan Disinfeksi versi terbaru di www.healthcare.philips.com atau dengan menghubungi layanan pelanggan di 1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di +49 8152 93060.
  • Seite 219 Cara Memasang dengan Benar Catatan: Jangan memasang headgear terlalu kencang. Sebelum Memasang Masker Pengaturan ukuran: Pilih bantalan yang pas dengan lebar hidung Anda tanpa menyumbat lubang hidung. Bagian atas bantalan dapat bertumpu antara batang dan ujung hidung. Mengenakan Masker Tab atau klip headgear: Lepaskan salah satu, atau keduanya .
  • Seite 220 Menggunakan Penataan Selang (Opsional) Selang fleksibel dapat diletakkan di atas kepala. Geser selang masker melalui lingkaran di bagian atas kepala sebelum memasang selang fleksibel. Menggunakan Masker Sambungkan selang fleksibel (disertakan dengan perangkat CPAP atau bi-level Anda) ke swivel. Hidupkan perangkat terapi. Berbaringlah. Bernapaslah dengan normal. Coba posisi tidur yang berbeda.
  • Seite 221 Sambungkan ujung depan klip magnetik dengan ujung bundar belakang. Klip akan masuk ke tempatnya saat ujung-ujung magnetik tersambung. Kontrol Hambatan Philips Respironics System One Masker ini, saat dikombinasikan dengan perangkat Philips Respironics System One, akan menyediakan kompensasi hambatan optimal. Nilai masker ini adalah X1 dan harus diatur oleh penyedianya. Catatan: •...
  • Seite 222 Kurva Aliran Tekanan Tekanan cm H Hambatan Tekanan Turun pada 50 SLPM 100 SLPM Semua ukuran 0,8 cm H 3,2 cm H Volume Ruang Rugi 37 mL 49 mL 73 mL XL (dewasa saja) 85 mL Tingkat Suara Tingkat Daya Suara Terbobot-A 27 dBA Tingkat Tekanan Suara Terbobot-A pada jarak 1 m 19 dBA Pembuangan...
  • Seite 223 Garansi Terbatas Respironics, Inc. menjamin bahwa sistem maskernya (termasuk kerangka masker dan bantalan) (“Produk”) bebas dari cacat pengerjaan dan cacat bahan selama sembilan puluh (90) hari sejak tanggal pembelian (“Masa Garansi”). Jika Produk rusak dalam kondisi penggunaan normal selama Masa Garansi dan Produk dikembalikan ke Respironics selama Masa Garansi, Respironics akan mengganti Produk tersebut.
  • Seite 224 Amaran • Topeng ini tidak sesuai digunakan untuk pengalihudaraan sistem sokongan hayat. • Cuci tangan sebelum menggunakannya. Periksa topeng untuk mengenal pasti kesan kerosakan atau kelusuhan (pecah, retak, koyak, dll.). Buang dan gantikan sebarang komponen jika perlu. • Sesetengah pengguna mungkin mengalami kemerah-merahan kulit, kerengsaan atau ketidakselesaan.
  • Seite 225 Ciri A Kusyen Topeng B Bingkai Topeng (jelas atau kain) C Slot Bawah Bingkai D Klip Pelindung Kepala Magnetik (pilihan) E Klip Pelindung Kepala F Tab Pelepasan Pantas G Pemasangan Tiub H Pemutar Ayun I Siku dengan Penghembusan Siap Dipasang (jangan sekat) J Pelindung Kepala Slot Atas Bingkai K Tali Pelindung Kepala Atas L Tali Pelindung Atas Kepala dengan Gelung untuk Pengurusan Tiub (pilihan)
  • Seite 226 Rujuk Disinfection Guide for Professional Users (Panduan Penyahjangkitan untuk Pengguna Profesional) untuk memproses semula alat antara pesakit dalam persekitaran klinikal. Akses versi terkini Panduan Penyahjangkitan di www.healthcare.philips.com atau dengan menghubungi khidmat pelanggan di talian 1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di talian...
  • Seite 227 Mendapatkan Saiz yang Sesuai Nota: Jangan ketatkan pelindung kepala dengan keterlaluan. Sebelum Memakai Topeng 1. Saiz: Pilih kusyen yang muat dengan kelebaran hidung anda tanpa menyekat lubang hidung. Bahagian atas kusyen perlu terletak antara batang dan hujung hidung anda. Memakai Topeng 2.
  • Seite 228 Topeng perlu diletakkan dengan selesa pada muka anda Menggunakan Pengurusan Tiub (Pilihan) Tiub fleksibel boleh diletakkan pada kepala. 9. Selitkan tiub topeng melalui gelung atas kepala pelindung kepala sebelum menyambung tiub fleksibel. Menggunakan Topeng 10. Sambungkan tiub fleksibel (disertakan dengan alat CPAP atau alat dwiperingkat anda) pada alat penghembusan.
  • Seite 229: Menanggalkan Pelindung Kepala

    Menyambung Pelindung Kepala 1. Pegang tali atas kepala menghala ke atas. 2. Pastikan tali lebar bertanda "Philips Respironics" menghala ke arah luar. 3. Selitkan tab pelindung kepala ke dalam slot bahagian bingkai yang lebih panjang. 4. Sambungkan klip pelindung kepala kepada bingkai atau selitkan tab ke dalam slot bahagian bingkai yang lebih pendek jika tidak menggunakan klip pelindung kepala.
  • Seite 230: Lengkung Aliran Tekanan

    Spesifikasi Amaran: Spesifikasi teknikal bagi topeng disediakan untuk ahli profesional penjagaan kesihatan untuk menentukan sama ada ia serasi dengan alat terapi CPAP atau alat dwiperingkat. Jika digunakan di luar spesifikasi ini, atau jika digunakan dengan alat yang tidak serasi, topeng mungkin tidak selesa dipakai, pengedap topeng mungkin tidak berkesan, terapi optimum mungkin tidak dicapai, dan kebocoran, atau kepelbagaian kadar kebocoran, mungkin menjejaskan fungsi alat.
  • Seite 231 Waranti Terhad Respironics, Inc. menjamin bahawa sistem topengnya (termasuk bingkai dan kusyen topeng) ("Produk") bebas daripada kecacatan mutu kerja dan bahan dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh pembelian ("Tempoh Waranti"). Jika Produk tidak berfungsi dalam keadaan penggunaan biasa sepanjang Tempoh Waranti dan Produk dikembalikan kepada Respironics dalam Tempoh Waranti, Respironics akan menggantikan Produk.
  • Seite 232: Предупреждения

    Обозначения Предупреждение или Рекомендация Примечание предостережение Изготовлено без использования Контроль сопротивления System One натурального латекса Предупреждения • Эта маска не подходит для вентиляции в рамках обеспечения жизненно важных функций. • Перед началом использования вымойте изделие вручную. Проверьте маску на наличие повреждений...
  • Seite 233 Если маска оснащена магнитными зажимами наголовного крепления, учтите следующие предупреждения: • Внутри зажимов наголовного крепления находятся магниты. Перед использованием данной маски обратитесь к врачу. • Магнитные поля могут влиять на некоторые медицинские устройства. Магнитные зажимы в данной маске должны находиться на расстоянии не менее 50 мм от любого...
  • Seite 234: Инструкции По Очистке

    пациентами см. в документе Disinfection Guide for Professional Users (Руководство по дезинфекции для профессиональных пользователей). Для получения последней версии руководства по дезинфекции посетите сайт www.healthcare.philips.com или обратитесь в отдел обслуживания клиентов по телефону +1 7243874000 либо в Respironics Deutschland по телефону +49 815293060.
  • Seite 235: Надевание Маски

    Как обеспечить правильную посадку маски Примечание: Не следует слишком сильно затягивать наголовное крепление. Перед надеванием маски 1. Определение размера: Выберите подушечку, которая подходит по ширине носа и не блокирует ноздри. Верхняя часть подушечки может занимать положение между верхней частью спинки носа и кончиком носа. Надевание...
  • Seite 236: Снятие Маски

    7. Наголовное крепление: Равномерно отрегулируйте боковые ремни f. 8. Наголовное крепление: Равномерно отрегулируйте нижние ремни g. Маска должна удобно сидеть на лице h. Использование управления трубками (необязательно) Гибкий шланг можно разместить над головой. 9. Стяните шланг маски через макушечную петлю наголовного крепления i перед подсоединением...
  • Seite 237 не защелкнутся, встав на место k. Подсоединение наголовного крепления 1. Удерживайте макушечный ремень вверху. 2. Убедитесь в том, что широкий ремень, отмеченный маркировкой Philips Respironics, смотрит наружу. 3. Вдвиньте язычки наголовного крепления в отверстия более длинной дуги каркаса. 4. Подсоедините зажимы наголовного крепления к каркасу или вдвиньте язычки в отверстия...
  • Seite 238: Технические Характеристики

    Примечания • Сравните маску с устройством. См. руководство к устройству, если значения не совпадают. • System One несовместима с масками, которые используют отдельное устройство для выдоха. Технические характеристики Предупреждение. Технические характеристики маски указаны, чтобы помочь врачу определить ее совместимость с терапевтическим устройством CPAP или устройством двухуровневой...
  • Seite 239: Ограниченная Гарантия

    Ограниченная гарантия Корпорация Respironics, Inc. гарантирует отсутствие производственных дефектов и дефектов материалов в своих системах масок (в том числе каркас маски и подушечка) (далее «изделие») на период в девяносто (90) дней с даты покупки («гарантийный период»). Если изделие выйдет из строя при нормальных условиях эксплуатации во время гарантийного периода...
  • Seite 240 Simboli Upozorenje ili Oprez Savet Napomena Ne sadrži lateks od Kontrola otpora prirodne gume System One Upozorenja • Ova maska nije pogodna za pružanje ventilacije za održavanje života. • Ručno operite pre upotrebe. Pregledajte da li maska ima oštećenja ili pohabanosti (pukotine, naprsnuća, poderotine itd.).
  • Seite 241 Ako maska ima magnetne spojnice opreme za glavu, važe sledeća upozorenja: • Spojnice opreme za glavu sadrže magnete. Obratite se zdravstvenom radniku pre nego što počnete da koristite ovu masku. • Magnetna polja mogu da utiču na neke medicinske uređaje. Magnetne spojnice na ovoj maski treba držati bar 50 mm udaljene od bilo kog aktivnog medicinskog uređaja, a posebnu pažnju treba obratiti na implantirane uređaje kao što su pejsmejkeri, defibrilatori i kohlearni implantati.
  • Seite 242 Pogledajte Disinfection Guide for Professional Users (Vodič za dezinfekciju za profesionalne korisnike) kako biste masku pripremili za korišćenje između pacijenata u bolničkom okruženju. Pristupite najnovijoj verziji Vodiča za dezinfekciju na lokaciji www.healthcare.philips.com ili se obratite korisničkoj službi na broj 1-724-387-4000 ili kompaniji Respironics Deutschland na broj...
  • Seite 243 Pravilno nameštanje Napomena: Nemojte preterano zatezati opremu za glavu. Pre stavljanja maske 1. Određivanje veličine: Izaberite jastuče koje odgovara širini vašeg nosa, a da pri tom ne zatvara nozdrve. Vrh jastučeta može da se nalazi između grebena i vrha nosa. Stavljanje maske 2.
  • Seite 244 8. Oprema za glavu: Podjednako podesite donje trake g. Maska treba da vam udobno naleže na lice h. Kako upravljati cevčicama (opcionalno) Savitljiva cevčica možda se stavi preko glave 9. Umetnite cevčice maske kroz temeni otvor opreme za glavu i pre nego što prikačite fleksibilnu cevčicu.
  • Seite 245 Kontrola otpora sa uređajem Philips Respironics System One Kada se koristi zajedno sa uređajem Philips Respironics System One, ova maska pruža optimalnu kompenzaciju otpora. Vrednost ove maske je X1 i mora je podesiti dobavljač.
  • Seite 246 Specifikacije Upozorenje: Na osnovu navedenih tehničkih specifikacija maske, zdravstveni radnik može da utvrdi da li je maska kompatibilna sa CPAP uređajem ili uređajem za terapiju sa dva nivoa. Ako se maska koristi van ovih specifikacija ili sa nekompatibilnim uređajima, može se dogoditi da postane neudobna, da zaptivak na maski postane nedelotvoran, da ne može da se postigne optimalna terapija, dok isticanje vazduha ili promene u brzini isticanja mogu uticati na rad uređaja.
  • Seite 247 Ograničena garancija Respironics, Inc. garantuje da njegovi sistemi maski (uključujući okvir maske i jastuče) (u daljem tekstu „Proizvod“) imaju biti bez nedostataka u izradi i materijalu u periodu od devedeset (90) dana od datuma kupovine („Garantni period“). Ako Proizvod otkaže tokom upotrebe pod uobičajenim uslovima za vreme Garantnog perioda i ako se proizvod vrati kompaniji Respironics tokom trajanja Garantnog perioda, Respironics će zameniti Proizvod.
  • Seite 248 ‫אזהרות‬ .‫מסכה זו אינה מתאימה להנשמה תומכת חיים‬ ‫שטוף ביד לפני השימוש. בדוק אם קיים נזק או בלאי במסכה (סדקים, קרעים וכו'). סלק והחלף‬ .‫רכיבים לפי הצורך‬ ‫חלק מהמשתמשים עלולים לסבול מאדמומיות, גירוי או אי נוחות בעור. במקרה כזה יש להפסיק‬ .‫את...
  • Seite 249 ‫תכונות‬ ‫ רפידת המסכה‬A )‫ מסגרת המסכה (שקופה או מבד‬B ‫ חריץ מסגרת תחתון‬C )‫ תפס רצועות ראש מגנטי (אופציונלי‬D ‫ תפס רצועות הראש‬E ‫ לשוניות לשחרור מהיר‬F ‫ מכלול הצינור‬G ‫ חלק מסתובב‬H )‫ ברך עם פתחי נשיפה מובנים (אסור לחסום‬I ‫...
  • Seite 250 .‫בסביבה מוסדית. עיין בסעיף פירוק/הרכבה של תפסי רצועות ראש מגנטיים לפני הסרתם‬ .‫עיין במדריך חיטוי למשתמשים מקצועיים לשימוש חוזר במסכה במטופלים רבים בסביבת מרפאה‬ ‫ או צור קשר עם‬www.healthcare.philips.com ‫היכנס לגרסה העדכנית של מדריך החיטוי בכתובת‬ ‫ בטלפון‬Respironics Deutschland ‫שירות הלקוחות בטלפון 0004-783-427-1+ או עם‬...
  • Seite 251 ‫השגת התאמה מושלמת לפנים‬ .‫שים לב: הקפד שלא להדק את רצועות הראש יתר על המידה‬ ‫לפני חבישת המסכה‬ ‫התאמת הגודל: בחר את הרפידה שמתאימה לרוחב האף מבלי לחסום את הנחיריים. החלק‬ .‫העליון של הרפידה יכול להיות ממוקם בין גשר האף לקצהו‬ ‫חבישת...
  • Seite 252 .f ‫רצועות הראש: התאם את רצועות הצד באופן שווה‬ ‫רצועות הראש: התאם את הרצועות התחתונות באופן שווה‬ ‫המסכה צריכה להיות ממוקמת בנוחות על הפנים‬ )‫השימוש בהובלת הצינור (אופציונלי‬ .‫ניתן למקם את הצינור הגמיש מעל לראש‬ ‫לפני חיבור הצינור‬ ‫החלק את צינור המסכה דרך הלולאה של רצועת החלק העליון של הראש‬ .‫הגמיש‬...
  • Seite 253 ‫חבר את החלק הקדמי של התפס המגנטי לקצה המעוגל האחורי. התפס ייתפס למקומו‬ .‫כשהקצוות המגנטיים יתחברו‬ Philips Respironics System One ‫בקרת התנגדות של‬ ‫, היא מספקת פיצוי‬Philips Respironics System One ‫כאשר מסכה זו משולבת עם מכשיר‬ .‫, והספק צריך להגדיר אותו‬X1 ‫התנגדות אופטימלי. ערך המסכה הזו הוא‬ :‫הערות‬...
  • Seite 254 ‫מפרט‬ ‫אזהרה: המפרט הטכני של המסכה מסופק לעיונו של הרופא המטפל, כדי שיקבע אם היא‬ ‫ או לטיפול בשתי רמות לחץ. אם ייעשה במסכה שימוש החורג‬CPAP-‫מתאימה לשימוש עם מכשיר ה‬ ,‫ממפרט זה, או אם ייעשה בה שימוש עם מכשירים שאינם מתאימים, ייתכן שהמסכה תהיה לא נוחה‬ ,‫שאיטום...
  • Seite 255: Kullanım Amacı

    ‫אחריות מוגבלת‬ :‫ אחראית לכך שמערכות המסכות שלה (כולל מסגרת המסכה והרפידה) (להלן‬Respironics, Inc. ‫חברת‬ ‫“המוצר”), יהיו נטולות פגמים בחומר ובעבודה לתקופה של תשעים (09) יום מתאריך הרכישה (“תקופת‬ .)”‫האחריות‬ ‫ במסגרת‬Respironics ‫אם המוצר מתקלקל בתנאי שימוש רגילים במהלך תקופת האחריות, והוא מוחזר אל‬ ‫...
  • Seite 256 Uyarılar • Bu maske yaşam destek amaçlı ventilasyon sağlamak için uygun değildir. • Kullanmadan önce ellerinizi yıkayın. Maskede hasar veya yıpranma (çatlama, kırılma, kopma, vb.) olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse bileşenleri atın ve değiştirin. • Bazı kullanıcılar ciltte kızarma, kaşıntı veya rahatsızlık yaşayabilir. Böyle bir şey olması halinde, kullanımı...
  • Seite 257 Parçalar A Maske Yastığı B Maske Çerçevesi (şeffaf veya kumaş) C Çerçeve Alt Deliği D Manyetik Başlık Klipsi (isteğe bağlı) E Başlık Klipsi F Hızlı Çıkarma Tırnakları G Hortum Sistemi H Fırdöndü I Dahili Ekshalasyonlu Dirsek (tıkamayın) J Çerçeve Üst Deliği K Başlık Üst Kayışı...
  • Seite 258: Temizleme Talimatları

    Klinik ortamda hastalar arasında yeniden kullanmak amacıyla, Disinfection Guide for Professional Users’a (Profesyonel Kullanıcılar için Dezenfeksiyon Kılavuzu) bakın. Dezenfeksiyon Kılavuzunun en son versiyonuna www.healthcare.philips.com adresinden erişebilirsiniz 1-724-387-4000 numaralı telefon ya da +49 8152 93060 numaralı Respironics Deutschland telefonundan müşteri hizmetleriyle irtibat kurarak erişin.
  • Seite 259 Doğru Yerleştirmeyi Sağlama Not: Başlığı çok fazla sıkmayın. Maskeyi Takmadan Önce 1. Ölçme: Burun deliklerinizi tıkamayan ve burnunuzun genişliğine uyan bir yastık seçin. Yastığın üst kısmı burun köprüsü ile ucu arasına yerleştirilebilir. Maskeyi Takma 2. Başlık tırnağı veya klipsi: Birini veya her iki b’yi sökün. Başlık tırnaklarını başlık kayışından uzaklaştırın ve maske çerçevesindeki yuvaya doğru çekin ya da klips kullanıyorsanız dışarı...
  • Seite 260 Maske yüzünüze rahat bir şekilde yerleşmelidir h. Tüp Yönetimini Kullanma (İsteğe Bağlı) Esnek boru sistemi başınızın üzerine yerleştirilebilir 9. Esnek tüpü takmadan önce maske borusunu başlık halkasının içine doğru kaydırın i. Maskeyi Kullanma 10. Esnek boru sistemini (CPAP veya iki seviyeli cihazda bulunan) kayışa bağlayın. 11.
  • Seite 261: Teknik Özellikler

    Başlığı Takma 1. Başlık kayışını yukarı doğru tutun. 2. “Philips Respironics” olarak işaretlenmiş geniş kayışın dışa doğru olduğundan emin olun. 3. Başlık tırnaklarını uzun çerçeve kol yuvalarına doğru kaydırın. 4. Başlık klipslerini çerçeveye takın veya başlık klipsleri kullanmıyorsanız tırnakları kısa çerçeve kol yuvalarına doğru kaydırın.
  • Seite 262 Basınç Akış Eğrisi Basınç cm H Direnç Basınçta Düşüş 50 SLPM 100 SLPM Tüm ölçüler 0,8 cm H 3,2 cm H Ölü Alan Hacmi 37 mL 49 mL 73 mL XL (yalnızca yetişkin) 85 mL Ses Seviyeleri A-ağırlıklı Ses Gücü Seviyesi 27 dBA A-ağırlıklı...
  • Seite 263 Sınırlı Garanti Respironics, Inc., maske sistemlerinin (maske çerçevesi ve yastık da dahil) (“Ürün”) satın alma tarihi itibariyle doksan (90) günlük bir süre boyunca (“Garanti Süresi”) işçilik ve malzeme hatalarından muaf olacağını garanti etmektedir. Ürünün Garanti Süresi boyunca normal çalışma koşulları altında arızalanması halinde ve Ürünün Respironics’in Garanti Süresi içerisinde gönderilmesi durumunda, Respironics Ürünü...
  • Seite 264 경고 • 이 마스크는 생명 유지 환기를 제공하는 데 적합하지 않습니다. • 사용 전에 손세척하십시오. 마스크의 손상 또는 마모(균열, 잔금, 파열 등) 여부를 검사하십시오. 필요에 따라 구성부품을 폐기하고 교체하십시오. • 일부 사용자는 피부 홍반, 염증 또는 불쾌감을 경험할 수 있습니다. 이러한 상황이 발생할...
  • Seite 265 구성 특징 A 마스크 쿠션 B 마스크 프레임(투명 또는 직물) C 프레임 하부 슬롯 D 자석 헤드기어 클립(선택 사항) E 헤드기어 클립 F 퀵 릴리스 탭 G 튜브 어셈블리 H 스위블 I 호기 내장 엘보우(차단하지 말 것) J 프레임 상부 슬롯 헤드기어 K 헤드기어...
  • Seite 266 부착된 클립을 제거하십시오. 제거에 대해서는 자석 헤드기어 클립 분해/조립 섹션을 참조하십시오. 임상 환경에서 환자 간에 재처리하려면 Disinfection Guide for Professional Users (전문가용 소독 가이드)를 참조하십시오. 최신 버전의 소독 가이드가 필요하시면 웹 사이 트(www.healthcare.philips.com)에 접속하거나 고객 서비스 센터(1-724-387-4000) 또는 Respironics Deutschland(+49 8152 93060)로 연락주십시오.
  • Seite 267 올바른 착용 참고 사항: 헤드기어를 너무 세게 조이지 마십시오. 마스크 착용 전 1. 크기 조정: 콧구멍을 막지 않고 코의 폭에 맞는 쿠션을 선택합니다. 쿠션 상부가 콧마루와 코끝 사이에 위치합니다. 마스크 착용 2. 헤드기어 탭 또는 클립: 어느 하나 또는 둘 다를 분리합니다 b. 헤드기어 탭을 헤드기어...
  • Seite 268 마스크가 얼굴에 편안하게 고정되어야 합니다 h. 튜브 관리 사용(선택 사항) 가요 튜브는 머리 위로 넘길 수 있습니다. 9. 가요 튜브를 장착하기 전에 마스크 튜브 를 헤드기어 크라운 루프 i 사이로 밀어 넣습니다. 마스크 사용 10. 가요 튜브(CPAP 장치 또는 이중 레벨 장치에 부속된)를 스위블에 연결합니다. 11.
  • Seite 269 자석 클립 전면 끝부분을 뒷부분에 있는 원형 끝에 연결합니다. 자석 끝이 연결되면 클립이 제자리에 찰칵 맞아 들어갑니다. Philips Respironics System One 저항 조절 이 마스크를 Philips Respironics System One 장치와 함께 사용하면 최적의 저항 보상이 제공됩니다. 이 마스크 값은 X1이며 공급자에 의해서 설정되어야 합니다. 참고 사항: •...
  • Seite 270 규격 경고: 마스크의 기술 규격은 담당 주치의가 CPAP 장치 또는 이중 레벨 치료 장치와 마스크가 호환되는지를 판단할 수 있도록 하기 위해서 제공됩니다. 규격을 벗어날 경우, 또는 비호환 장치와 함께 사용할 경우, 마스크가 불편할 수 있고, 마스크 밀봉 상태가 부실할 수 있고, 최적의 치료를 받지 못할 수 있고, 누출 또는 누출률 변화가 장치...
  • Seite 271 제한적 보증 Respironics, Inc.는 당사의 마스크 시스템(마스크 프레임과 쿠션 포함)("제품")이 구입일로부터 구십(90)일("보증 기간") 동안 공정 및 소재의 결함이 없음을 보증합니다. 제품이 보증 기간 동안 정상적 사용 조건 하에서 고장나고 제품을 보증 기간 내에 Respironics 에 반품할 경우 Respironics는 제품을 교환해 줄 것입니다. 이 보증은 이전 불가능하며 제품의 최초...
  • Seite 272 ‫تحذيرات‬ .‫هذا القناع غير مناسب لتوفير تنفس صناعي لدعم الحياة‬ ،‫اغسل القناع يدو ي ً ا قبل االستخدام. افحص القناع للتحقق من عدم وجود تلف أو تآكل (تصدع، خدوش‬ .‫تمزقات، إلخ). تخلص من أي مكونات واستبدلها حسبما يقتضي األمر‬ ‫قد يصاب بعض المستخدمين باحم ر ار أو تهيج أو شعور باالنزعاج في الجلد. إذا ما حدث ذلك، فأوقف‬ .‫االستخدام...
  • Seite 273 ‫الخواص‬ ‫  بطانة القناع‬A )‫  إطار القناع (شفاف أو مصنوع من القماش‬B ‫  فتحة اإلطار السفلية‬C )‫ مشبك تثبيت دعامة ال ر أس المغناطيسي (اختياري‬D ‫  مشبك تثبيت دعامة ال ر أس‬E ‫  ألسنة التحرير السريع‬F ‫  مجموعة األنابيب‬G ‫  الحلقة ال ر ابطة‬H )‫...
  • Seite 274 ‫ )دليل التعقيم للمستخدمين المحترفين( إلعادة معالجة‬Disinfection Guide for Professional Users ‫ي ُرجى الرجوع إلى‬ ‫الجهاز بين مريض وآخر في البيئات السريرية. يمكنك الوصول إلى آخر نسخة من دليل التعقيم على الموقع اإللكتروني‬ ‫ على‬Respironics Deutschland ‫ أو باالتصال بخدمة العمالء على الرقم 0004-783-427-1 أو‬www.healthcare.philips.com .+49 8152 93060 ‫الرقم‬...
  • Seite 275 ‫تحقيق وضع االرتداء الصحيح‬ .‫مالحظة: ال تبالغ في إحكام ربط دعامة الرأس‬ ‫قبل ارتداء القناع‬ ‫1. ضبط القياس: اختر البطانة التي تناسب عرض األنف دون أن تسد فتحتي األنف. يمكن للجزء العلوي‬ .‫للبطانة أن يستقر بين جسر األنف وطرفه‬ ‫ارتداء القناع‬ ‫.
  • Seite 276 .h ‫ينبغي أن يستند القناع على الوجه بشكل مريح‬ )‫استخدام إمكانية التحكم في األنبوب (اختياري‬ .‫يمكن وضع األنابيب المرنة فوق ال ر أس‬ .‫ قبل توصيل األنابيب المرنة‬i ‫9. قم بتمرير أنابيب القناع عبر حلقة دعامة ال ر أس لقمة ال ر أس‬ ‫استخدام...
  • Seite 277 ‫تركيب دعامة الرأس‬ .‫1. أمسك ح ز ام قمة ال ر أس بحيث يكون متج ه ً ا إلى أعلى‬ ‫» بحيث يكون متج ه ً ا‬Philips Respironics« ‫2. تأكد من وضع الح ز ام العريض الذي توجد عليه الكلمات‬ .‫إلى الخارج‬...
  • Seite 278 ‫منحنى تدفق الضغط‬ ‫المقاومة‬ ‫الهبوط في مستوى الضغط عند‬ ‫001 لتر في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫05 لترًا في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫2.3 سم من الماء‬ ‫8.0 سم من الماء‬ ‫جميع األحجام‬ ‫حجم الحيز السلبي‬ ‫73 مل‬ ‫94 مل‬ ‫37 مل‬...
  • Seite 279 ‫هذا الضمان م ُ ق د ّ م ليقوم مقام كل الضمانات الصريحة األخرى. باإلضافة إلى ذلك، يتم إعالن إخالء المسؤولية عن أي ضمانات‬ ‫ضمنية على وجه التحديد، بما في ذلك أي ضمان للتسويق أو المالءمة لغرض ٍ محدد. ال تسمح بعض الدوائر القضائية بإعالن‬ ‫إخالء...

Diese Anleitung auch für:

Respironics wisp youth

Inhaltsverzeichnis