Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
Español
3
English
12
thermokit
89511-2
Português
21
29
Français
89511-1
Deutsch
37
46
Italiano
89511-3
Polski
54
Русский
63

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für miniland thermokit

  • Seite 1 89511-2 89511-1 89511-3 Español Português Deutsch Polski Русский English Français Italiano...
  • Seite 3 Las características descritas en este manual de usuario están sujetas a modificaciones sin previo aviso. Le rogamos tenga presente que la garantía del producto no cubrirá los cambios o modificacio- nes del equipo que no efectúe el servicio técnico de MINILAND. 2. CONTENIDO 1 Termómetro corporal...
  • Seite 4 ESPAÑOL - Pantalla para ºC - Potencia: Pila de botón de 1 LR41, 1,5V - Duración aproximada de la pila: 250 horas en uso continuo o 1000 usos - Vida útil: 3 años - Temperatura de almacenamiento: De -10ºC a 40ºC., Humedad: del 30% al 90% - Temperatura de funcionamiento: De 10 ºC a 35ºC., Humedad: del 40% al 80% - Peso con batería: aproximadamente 12g - Consumo de potencia: 0.15mW...
  • Seite 5 ESPAÑOL para una mejor inserción. No utilice vaselina. 2. Inserte suavemente la punta del termómetro en el recto, no más de 1,3 cm o 0,5 pulgadas. De- téngase si observa resistencia. Sujete el termómetro mientras mida. 3. Cuando se alcance el equilibrio térmico, el termómetro emitirá 10 señales sonoras y el símbolo “°C”...
  • Seite 6: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL Nota: El producto no necesita ser calibrado y se recomienda utilizarlo durante 3 años. 3.5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. Tragarse una pila podría traer consecuencias fatales. 2. No recargue las pilas. 3. No deseche las pilas tirándolas al fuego, porque podrían explotar. 4.
  • Seite 7 ESPAÑOL Código de lote Nombre y dirección del fabricante. Representante autorizado en la Unión Europea. 4. TERMÓMETRO CHUPETE (89511-2) 4.1. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 4.1.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 36.8 1. Botón de ENCENDIDO / APAGADO 2. Pantalla LCD 3. Sensor 4.2.
  • Seite 8 ESPAÑOL sin utilizar y se apagará automáticamente para ahorrar energía. 7. Si se utiliza para tomar la temperatura de un niño, debe estar un adulto presente supervisando su uso en todo momento. 4.3.1. MÉTODO DE USO Debe tomarse la temperatura a la misma hora del día, puesto que, si se hace antes o después, la medición podría resultar superior o inferior.
  • Seite 9 ESPAÑOL 8. No lo introduzca jamás en ninguna solución química y manténgalo alejado de la luz solar directa y del calor, así como de fuentes de ondas electromagnéticas para evitar interferencias. 9. No guarde el aparato en un lugar directamente expuesto a la luz del sol o a altas temperaturas. 10.
  • Seite 10: Características Del Producto

    ESPAÑOL 13. Los terminales de alimentación no deben cortocircuitarse. 14. Abra la tapa del compartimento de las pilas utilizando unas pinzas o un objeto similar. 15. Este juguete solo puede introducirse en el agua si está completamente montado según se indica en las instrucciones.
  • Seite 11: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 5.5. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Rango de medición: 0ºC~50ºC Tiempo de medición: 2 segundos Exactitud: +/-1ºC Resolución: 1ºC Temperatura de almacenamiento: -10ºC~60ºC Potencia: 1 xCR2032 Vida útil de las pilas: Aproximadamente 1 año (para un uso de una hora diaria) Pantalla para ºC (establecido por defecto en fábrica) Alarma de temperatura alta 39ºC 6.
  • Seite 12 Please keep this manual as it contains important information. The features described in this user’s guide are subject to modifications without prior notice. Only changes and modifications carried by the MINILAND technical service are covered by the product guarantee. 2. CONTENTS...
  • Seite 13: Methods Of Use

    ENGLISH - Display unit ºC - Power: 1 LR41 button battery, 1.5V - Battery life: About 250 hours or 1000 times. - Shelf life: 3 years - Storage temperature: -10ºC to 40ºC., Humidity: 30% to 90% - Operation temperature: 10ºC to 35ºC., Humidity 40% to 80% - Weight with battery: approx.
  • Seite 14: Replacing The Battery

    ENGLISH 3.3.1.2. ARMPIT (AXILLARY USE) This method used for babies and young children but less accurate and takes longer. 1. Wipe the underarm with a towel. 2. Cover the thermometer’s tip with a probe cover. Place the probe tip well under the underarm. When thermal equilibrium is reached, 10 beep signals will sound and the “°C”...
  • Seite 15 ENGLISH 6. Do not bend or bite or pull the unit. 7. Do not attempt to disassemble the unit except to replace the battery. 8. The measurement reading maybe incorrect when the body temperature is lower than ambient temperature. 9. Suitable for measuring children’s body temperatures. 10.
  • Seite 16: Parts Description

    ENGLISH 4. PACIFIER THERMOMETER (89511-2) 4.1. PRODUCT FEATURES 4.1.1. PARTS DESCRIPTION 36.8 1. ON / OFF Button 2. LCD Display 3. Sensor 4.2. TECHNICAL SPECIFICATION - Measurement range: 32.0ºC~42.9ºC - Measuring time: about 2~4 minutes - Resolution: 0.1ºC Accuracy ºC: Accuracy Measurement Range ±0,1 ºC...
  • Seite 17: Method Of Use

    ENGLISH 8. When it is used to take a child’s temperature, close supervision must be provided by an adult. 4.3.1. METHOD OF USE You are advised to take the temperature at a specific time of the day, if it is earlier or later, the temperature could be lower or higher.
  • Seite 18 ENGLISH 10. Do not charge the battery. 11. This thermometer should be used in an environment with a temperature between 10ºC to 35ºC and a humidity of 40% to 80%. During storage, it should be at a temperature between -10ºC to 40ºC and a humidity of 30% to 90%.
  • Seite 19: Product Features

    ENGLISH 14. Remove battery compartment lid using tweezers or similar object. 15. Toy is to be operated in water only when fully assembled in accordance with the instructions Front Rear 5.2. PRODUCT FEATURES 5.2.1. PARTS DESCRIPTION 1. Display LCD 2. Alarm indicator 3.
  • Seite 20 ENGLISH 5.5. TECHNICAL SPECIFICATION - Measurement range: 0ºC~50ºC - Measuring time: 2 seconds - Accuracy: +/-1 ºC - Resolution: 1ºC - Storage temperature: -10ºC~60ºC - Power: 1xCR2032 - Battery life: about 1 year (based on 1 hour using per day) - Display unit ºC - High temperature alarm 39ºC...
  • Seite 21 As características descritas neste manual de instruções estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Informamos que as alterações e modificações ao equipamento não efectuadas pela assistên- cia técnica de MINILAND não são abrangidas pela garantia do produto. 2. CONTEÚDOS 1 Termómetro corporal 1 Termómetro para o banho...
  • Seite 22: Instruções De Utilização

    PORTUGUÊS - Visualização em ºC - Fonte de alimentação: 1 pilha LR41 tipo botão, 1.5V - Vida útil da pilha: cerca de 250 horas ou 1000 utilizações. - Período de armazenamento: 3 anos - Temperatura de armazenamento: -10ºC a 40ºC., Humidade: 30% a 90% - Temperatura de funcionamento: 10 ºC a 35ºC., Humidade: 40% a 80% - Peso com bateria: aproximadamente 12g.
  • Seite 23: Manutenção

    PORTUGUÊS 1. Cobra a ponta do termómetro com uma capa e aplique na sonda (ponta do termómetro coberta com a capa) um lubrificante hidrosolúvel, para uma introdução melhor. Não utilise vaselina. 2. Introduza suavemente a sonda no recto, não mais que 1,3 cm ou 0,5 polegadas. Deve parar se observa resistência.
  • Seite 24 PORTUGUÊS 2. Não carregar as pilhas. 3. Não colocar as baterias em contacto com o fogo, pois podem explodir. 4. Não deixar cair a unidade. A unidade não é resistente a impactos. 5. Não esterilizar com calor, nem com água a ferver. 6.
  • Seite 25: Descrição Das Peças

    PORTUGUÊS 4. TERMÓMETRO CHUPETA (89511-2) 4.1. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 4.1.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS 36.8 1. Botão Ligar/Desligar 2. Ecrã LCD 3. Sensor 4.2. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Gama de medição: 32ºC~42,9ºC Período de medição: cerca de 2~4 minutos Exactidão: Exactidão Gama de medição ±0,1 ºC de 35,0 ºC a 42,0ºC ±0,2 ºC...
  • Seite 26: Símbolos Normalizados

    PORTUGUÊS O período de medição é de três a cinco minutos e a temperatura normal é de cerca de 37ºC. Notas: - As temperaturas normais diferem consoante a pessoa e a hora da medição. - Este método produz aproximadamente a mesma temperatura que a temperatura medida oralmente com o termómetro corporal.
  • Seite 27: Características Do Produto

    PORTUGUÊS Peça aplicada do tipo BF Eliminação em conformidade com a Directiva 2012/19/EU (REEE) Cumpre as exigências da Directiva relativa aos dispositivos médicos (93/42/CEE), conforme alterada pela directiva 207/47/CE. 2460 Órgão notificado 2460: DNV GL Nemko Presafe AS Número de lote Nome e morada do fabricante.
  • Seite 28: Substituição Das Pilhas

    PORTUGUÊS 5.3. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO A função principal deste pinguim é medir a temperatura da água do banho. Flutua e é impermeável. - Caso a temperatura da água seja inferior a 33ºC, o ecrã do pinguim apresenta a palavra “COLD”. - Caso a temperatura da água seja 33ºC - 38ºC apresenta apenas a temperatura, pois a água está...
  • Seite 29 Les caractéristiques décrites dans ce mode d’emploi sont sujettes à modification sans préavis. Les changements et modifications apportés à ces appareils par toute autre entité que le service technique MINILAND sont exclus de la garantie produit. 2. CONTENU 1 Thermomètre médical classique 1 Thermomètre de bain...
  • Seite 30: Méthodes D'utilisation

    FRANÇAIS - Energie: 1 Pile bouton LR41, 1.5V - Durée de vie de la pile: environ 250 heures ou 1000 utilisations - Durée de vie en stock: 3 ans - Température de stockage: -10ºC à 40ºC., Humidité: 30% to 90% - Température de service: 10 ºC à...
  • Seite 31: Remplacement De La Pile

    FRANÇAIS “°C” arrête de clignoter. La température est prête à lire et elle ne change pas lorsque vous enlevez le thermomètre de la zone à mesurer. Notez bien que cette méthode produit une température supérieure d’environ 0.5 à 1ºC à la température relevée oralement.
  • Seite 32: Symboles Normalisés

    FRANÇAIS 5. Ne rangez pas l’unité directement au soleil ou dans des milieux très chauds. 6. L’appareil ne doit pas être plié, mordu ni tiré. 7. Ne tentez pas de démonter l’unité sauf pour changer la pile. 8. La température relevée risque d’être fausse si la température du corps est inférieure à la tempéra- ture ambiante.
  • Seite 33: Spécification Technique

    FRANÇAIS 4. THERMOMÈTRE TÉTINE (89511-2) 4.1. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 4.1.1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS 36.8 1. Bouton MARCHE/ARRÊT 2. Afficheur LCD 3. Capteur 4.2. SPÉCIFICATION TECHNIQUE Plage de mesure : 32.0ºC à 42.9ºC Durée de prise : environ 2 à 4 minutes Précision: Prècision Plague de mesure...
  • Seite 34 FRANÇAIS La durée de mesure est de trois à cinq minutes et la température normale d’environ 37.0ºC. Remarques: - La température normale varie selon les personnes et les durées de prise. - Cette méthode donne approximativement la même température que celle qui est prise oralement avec un thermomètre médical classique.
  • Seite 35: Caractéristiques Du Produit

    FRANÇAIS Partie appliquée de type BF Élimination selon directive 2012/19/EU (WEEE) EConforme à La Directive Européenne sur les Appareils Médicaux (93/42/EEC), modifiée par les exigences de la Directive 2007/47/EC. 2460 Agence de notification 2460 : DNV GL Nemko Presafe AS Code de lot Nom et adresse du fabricant.
  • Seite 36 FRANÇAIS - Si la température de l’eau se situe entre 33ºC et 38ºC il affiche uniquement la température, car elle est à niveau idéal. - Et si la température de l’eau est supérieure à 38ºC le pingouin le signale à l’aide d’une DEL cligno- tante affichant «HOT».
  • Seite 37: Einführung

    Die in diesem Handbuch beschriebenen Funktionen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Wir weisen Sie darauf hin, dass Änderungen und Modifizierungen des Equipments, die nicht von einem MINILAND Kundendienst durchgeführt wurden, nicht von der Garantie gedeckt sind. 2. INHALT 1 Körperthermometer...
  • Seite 38: Anleitung

    DEUTSCH - Leistung: 1 LR41 Knopfzelle, 1,5V - Batterie Lebensdauer: Etwa 250 Stunden oder 1000 Messungen. - Lagerzeit: 3 Jahre - Lagertemperatur: -10ºC bis 40ºC., Luftfeuchtigkeit 30% bis 90% - Betriebstemperatur: 10ºC bis 35ºC., Luftfeuchtigkeit zwischen 40% und 80% - Gewicht mit Batterie: ca. 12g - Stromverbrauch: 0.15 mW - Datum der letzten Überarbeitung des Handbuchs: Oktober 2022 3.3.
  • Seite 39: Orale Messung

    DEUTSCH für den Mess-Sensor ein wasserlösliches Gleitmittel an. Verwenden Sie Vaseline. 2. Führen Sie die Temperaturspitze NICHT WEITER ALS ½ INCH vorsichtig in den After ein. Falls Sie Wiederstand spüren, stoppen Sie. Halten Sie das Thermometer an der Stelle während der Messung. 3.
  • Seite 40: Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH 3.5. SICHERHEITSANWEISUNGEN 1. Ein Verschlucken der Batterie kann tödlich sein. 2. Laden Sie die Batterie nicht auf. 3. Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer, sie könnte explodieren. 4. Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Es ist nicht stoßfest. 5.
  • Seite 41: Beschreibung Der Teile

    DEUTSCH Chargen-Code Name und Adresse des Herstellers. Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Union 4. SCHNULLER-THERMOMETER (89511-2) 4.1. FUNKTIONEN 4.1.1. BESCHREIBUNG DER TEILE 36.8 1. EIN/AUS Taste 2. LCD Anzeige 3. Sensor 4.2. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Messbereich: 32,0ºC~42,9ºC Messdauer: etwa 2~4 Minuten - Auflösung: 0,1ºC Genauigkeit: Genauigkeit Messbereich...
  • Seite 42: Batteriewechsel

    DEUTSCH 7. Wenn die Temperatur bei Kindern gemessen werden soll, sollte dies unter Aufsicht einer erwach- senen Person erfolgen. 4.3.1. EINSATZMETHODEN Sie sollten die Temperatur immer zur gleichen Tageszeit messen. Zu anderen Zeiten kann die Temperatur geringer oder höher liegen. Schließen Sie den Mund und atmen Sie langsam etwa 1 Minute durch die Nase, um eine genaue Temperaturmessung zu erhalten.
  • Seite 43 DEUTSCH ferenzen zu vermeiden. 9. Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen aus. 10. Laden Sie die Batterie nicht auf. 11. Dieses Thermometer sollte in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 10 ºC und 35 ºC und einer Luftfeuchtigkeit von 40 % bis 80 % verwendet werden. Während der Lagerung sollte es eine Temperatur zwischen -10 °C und 40 °C und eine Luftfeuchtigkeit von 30 % bis 90 % haben.
  • Seite 44: Funktionen

    DEUTSCH 13. Die Kontakte dürfen nicht kurzgeschlossen werden. 14. Entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs mit einem Pinzette oder einem ähnlichen Objekt auf. 15. Dieses Spielzeug kann nur in Wasser getaucht werden, wenn es vorerst gemäss der Be- triebsanleitung komplett zusammengebaut wurde. 5.2.
  • Seite 45 DEUTSCH 5.5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Messbereich: 0ºC~50ºC Messdauer: 2 Sekunden Genauigkeit: +/-1ºC Auflösung: 1ºC Lagertemperatur: -10ºC~60ºC Leistung: 1 xCR2032 Batterie Lebensdauer: etwa 1 Jahr (bei durchschnittlich 1 Stunde Nutzung pro Tag) Angezeigte Einheit ºC (werksseitig eingestellt) Hohe Temperatur Alarm 39ºC 6. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DER BATTERIE & DES PRODUKTS Denken Sie daran, das Produkt verantwortungsbewusst zu entsorgen.
  • Seite 46 Le funzionalità descritte in questa guida utente sono passibili di modifiche senza preavviso. Eventuali interventi o modifiche sui dispositivi non eseguite dal personale di assistenza tecnica MINILAND fanno decadere la garanzia del prodotto. 2. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 1 Termometro corporeo...
  • Seite 47 ITALIANO - Unità di misurazione ºC - Alimentazione: 1 batteria a bottone LR41, 1,5V - Durata batteria: Circa 250 ore o 1000 misurazioni - Durata del prodotto: 3 anni - Temperatura di conservazione: da -10 ºC a 40 ºC., Umidità relativa: da 30% a 90% - Temperatura di funzionamento: da 10 ºC a 35 ºC., Umidità...
  • Seite 48: Istruzioni Di Sicurezza

    ITALIANO 3. Quando si raggiunge l’equilibrio termico, il termometro emetterà 10 segnali sonori e il simbolo “°C” fermera di lampeggiare. La temperatura è pronta alla lettura e non cambia dopo aver rimosso il termometro. Tenere presente che con questo metodo si ottiene una temperatura di circa 0,5~1 ºC più alta rispet- to a una temperatura rilevata oralmente.
  • Seite 49 ITALIANO 5. Non tentare di sterilizzare il termometro con il calore o mediante bollitura. 6. Non mordere o tirare l’unità. 7. Non tentare di aprire l’unità, se non per la sostituzione della batteria. 8. La lettura può risultare non corretta quando la temperatura corporea è inferiore alla temperatura ambiente. 9.
  • Seite 50: Descrizione Delle Parti

    ITALIANO 4. TERMOMETRO A SUCCHIOTTO (89511-2) 4.1. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 4.1.1. DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Pulsante ON/OFF 36.8 2. Display LCD 3. Sensore 4.2. SPECIFICHE TECNICHE Campo di misurazione: 32,0ºC~42,9ºC Tempo di misurazione: circa 2~4 minuti Precisione: Precisione Campo di misurazione ±0,1 ºC da 35,0 ºC a 42,0ºC ±0,2 ºC...
  • Seite 51 ITALIANO Il tempo di misurazione è compreso tra 3 e 5 minuti, e la temperatura normale è circa 37,0ºC. Note: - La temperatura normale varia comunque da persona a persona e a seconda del momento in cui viene rilevata. - Questo metodo fornisce una temperatura circa uguale a quella rilevata oralmente con il termome- tro corporeo.
  • Seite 52: Caratteristiche Prodotto

    ITALIANO Smaltimento secondo Direttiva 2012/19/EU (WEEE) Conforme a Direttiva Europea su Apparecchiature Medicali (93/42/EEC) emendata da requisiti Direttiva 2007/47/EC. 2460 Corpo notificato 2460: DNV GL Nemko Presafe AS Codice Lotto Nome e indirizzo del fabbricante Rappresentante Autorizzato nell’Unione Europea 5. TERMOMETRO DA BAGNO (89511-3) 5.1.
  • Seite 53 ITALIANO - E se la temperatura dell’acqua è superiore a 38 °C, il pinguino dà l’allarme con un LED lampeg- giante che segnala “HOT” (calda). Per risparmiare la batteria, questa unità è dotata di una funzione di spegnimento automatico che si attiva dopo circa 60 minuti.
  • Seite 54: Zawartość Zestawu

    POLSKI OBSAH 1. WPROWADZENIE 2. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU 3. TERMOMETR DO CIAŁA (89511-1) 4. TERMOMETR W SMOCZKU (89511-2) 5. TERMOMETR KĄPIELOWY (89511-3) 6. UTYLIZACJA BATERII I PRODUKTU 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu naszego zestawu termometrów w skład którego wchodzi termometr do mierze- nia temperatury ciała, termometr kąpielowy oraz termometr w smoczku dla dzieci.
  • Seite 55 POLSKI - Zasilanie: 1 bateria guzikowa typu LR41; 1,5V - Żywotność baterii: ok 250 godzin nieprzerwanej pracy lub 1000 pomiarów - Okres trwałości urządzenia: 3 lata - Temperatura przechowywania: -10ºC do 40ºC., Wilgotność: 30% do 90% - Temperatura robocza: 10 ºC do 35ºC., Wilgotność: 40% do 80% - Waga z baterią: około 12g - Zużycie energii: 0.15 mW - Data ostatniej aktualizacji instrukcji: Październik 2022...
  • Seite 56: Konserwacja

    POLSKI 3. Po osiągnięciu równowagi termicznej, będzie to sygnał dźwiękowy 10 razy, a oznaczenie oC lub oF przestanie migać. Można teraz odczytać wynik pomiaru, który nie ulegnie zmianie nawet po wyjęciu termometru z odbytu. Należy pamiętać, że wartość dokonywanego w ten sposób pomiaru jest ok. 0,5~1ºC wyższa niż w przypadku pomiaru w ustach.
  • Seite 57 POLSKI 4. Nie rzucać - produkt ten nie jest odporny na wstrząsy. 5. Nie sterylizować w wysokich temperaturach ani we wrzątku. 6. Nie wolno wyginać, gryźć ani pociągać elementów urządzenia. 7. Nie próbować rozkładać elementów produktu poza czynnościami niezbędnymi do wymiany baterii. 8.
  • Seite 58: Opis Elementów

    POLSKI 4. TERMOMETR W SMOCZKU (89511-2) 4.1. CECHY PRODUKTU 4.1.1. OPIS ELEMENTÓW 36.8 1. Przycisk WŁ/ WYŁ 2. Wyświetlacz LCD 3. Czujnik 4.2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Zakres pomiaru: 32,0ºC~42,9ºC Czas pomiaru: około 2~4 minut Dokładność: Dokładność Zakres pomiaru ±0,1 ºC Od 35,0 ºC do 42,0ºC ±0,2 ºC Taki sam przy temperaturze otoczenia wynoszącej 22ºC - Dokładność: 0,1ºC...
  • Seite 59 POLSKI temperatury w ustach. Temperatura powietrza wdychanego ustami może zmienić wynik pomiaru. Czas pomiaru wynosi od 2,5 do 5 minut a normalna wartość temperatury wynosi ok. 37,0ºC. Uwagi: - Wartość normalnej temperatury różni się w zależności od rodzaju organizmu i czasu trwania pomiaru. - Wynik pomiaru dokonywanego tą...
  • Seite 60 POLSKI 4.6. SYMBOLE ZNORMALIZOWANE Uwaga: Należy zapoznać się z instrukcją obsługi! W kontakt z ciałem wchodzi część typu BF Utylizacja zgodna z dyrektywą 2012/19/WE (Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego WEEE) Zgodność z Europejską dyrektywą dotyczącą wyrobów medycznych (93/42/EEC) oraz zmianami wprowadzonymi dyrektywą...
  • Seite 61 POLSKI 5.3. STOSOWANIA Główną funkcją tego termometru jest pomiar temperatury wody używanej do kąpieli. Urządzenie pływa na powierzchni wody i jest odporne na jej działanie. - Jeśli temperatura wody wynosi mniej niż 33ºC, na wyświetlaczu pojawia się napis „COLD” (zimno). - Jeśli temperatura wody wynosi pomiędzy 33ºC a 38ºC, na wyświetlaczu pojawia się...
  • Seite 62 POLSKI 6. UTYLIZACJA BATERII I PRODUKTU Należy pamiętać o odpowiedzialnej utylizacji produktu. Produktów posiadających oznacze- nie przekreślonego kosza na śmieci nie należy wyrzucać wraz z odpadkami domowymi. W celu zapewnienia właściwych warunków utylizacji produkty te należy oddawać w miejscach wyznaczonych do tego celu przez władze lokalne. Opcjonalnie można skontaktować się ze sprzedawcą.
  • Seite 63 тельного уведомления. Имейте в виду, что гарантия, выдаваемая на данную продукцию, не распростра- няется на те изделия, в которых были осуществлены изменения и модификации лицами, не являющимися сотрудниками службы технической поддержки MINILAND. 2. СОДЕРЖАНИЕ 1 Термометр для тела 1 Термометр для ванны...
  • Seite 64: Инструкции По Использованию

    PУССКИЙ CДисплей показывает ºC Мощность: 1 батарейка LR41, 1,5 В Срок службы батареи: около 250 часов или 1000 раз Срок хранения: 3 года Температура хранения: - от -10ºC до 40ºC., Влажность: от 30% до 90% Рабочая температура: от 10ºC до 35ºC., Влажность: от 40% до 80% Вес...
  • Seite 65 PУССКИЙ 1. Наденьте на наконечник термометра чехол и нанесите на зонд растворимое в воде смазывающее средство для облегчения введения термометра. Не используйте вазелин. 2. Осторожно введите наконечник термометра в задний проход, не более чем на 1,3 см или 0,5 дюймов. Остановитесь, если почувствуете сопротивление. Придерживайте термометр...
  • Seite 66: Правила Техники Безопасности

    PУССКИЙ рая не должна использоваться повторно. 3. Очистка необходима перед каждым измерением. Примечание: Устройство не нуждается в калибровке, рекомендуемый срок использова- ния – 3 года. 3.5. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Проглатывание батареи может привести к летальному исходу. 2. Не заряжайте батарею. 3.
  • Seite 67: Технические Характеристики

    PУССКИЙ Рабочая часть устройства типа BF Утилизация в соответствии с Директивой 2012/19/EU (WEEE) Соответствует требованиям европейской Директивы о медицинских аппаратах (93/42 EEC) с поправками, внесенными директивой 2007/47/EC. Уполномочен- 2460 ный орган 2460: DNV GL Nemko Presafe AS Код партии Название и адрес производителя. Уполномоченный...
  • Seite 68 PУССКИЙ 3. Во время измерения символ “ºC” будет мигать, пока температура будет повышается. Получив максимальное значение, которое не изменяется вообще или изменяется менее, чем на 0,1ºC в течение 16 секунд, символ “ºC” или перестанет мигать, и послышится звуковой сигнал в течение примерно 10 секунд. a.
  • Seite 69 PУССКИЙ мом и без него). 3. Прошел испытание на выбросы EMC, иммунное испытание в соответствии с EN60601- 1-2 и испытание на биосовместимость в соответствии с MDD, приложение 1. 4. По степени защиты от поражения электрическим током классифицируется как BF, в соответствии...
  • Seite 70: Характеристики Изделия

    PУССКИЙ 4. Не кладите батарею в огонь, поскольку она может взорваться. 5. Не храните устройство под прямыми солнечными лучами или при высокой температуре. 6. Не пытайтесь разбирать данное устройство, за исключением ситуаций замены батареи при необходимости. 7. Используйте только батарейки CR2032. 8.
  • Seite 71 PУССКИЙ 5.4.2. КАК ЗАМЕНИТЬ БАТАРЕЮ Когда дисплей становится тусклым, надо заменить батарею. 1. Откройте крышку батарейного отсека с помощью пинцет или подобного предмета. 2. Замените батареи CR2032. Убедитесь в том, что катод (-) направлен вниз, и водоне- проницаемая подкладка находится на своем месте. 3.
  • Seite 72: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal, 10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandgroup.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: Thermokit: bath termomether · Miniland · 89511-3 · Miniland, S.A...
  • Seite 73 NOTES:...
  • Seite 74 NOTES:...
  • Seite 75 NOTES:...
  • Seite 76 Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal, 10 · 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · Fax +34 965 565 454 www.minilandgroup.com · tecnico@miniland.es Miniland, S.A. 2022 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information.

Diese Anleitung auch für:

89511-289511-189511-3

Inhaltsverzeichnis