Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Omron MicroAIR U100 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MicroAIR U100:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66
All manuals and user guides at all-guides.com
Instruction manual
MESH NEBULIZER
MicroAIR U100 (NE-U100-E)
NE-U100-E_F_M03_171129.pdf
• English
• Français
• Deutsch
• Italiano
• Español
• Nederlands
• Русский
• Türkçe
‫• العربية‬
IM-NE-U100-E-04-02/2019
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
3125434-0H
19A0197
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Omron MicroAIR U100

  • Seite 32 All manuals and user guides at all-guides.com Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Production facility...
  • Seite 64 All manuals and user guides at all-guides.com Fabricant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPON Mandataire dans l’UE OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Site de production...
  • Seite 65 All manuals and user guides at all-guides.com Gebrauchsanweisung MESH NEBULIZER MicroAIR U100 (NE-U100-E) • Deutsch...
  • Seite 66 Eigenschaften und Vorteile ......... 71 Inhalt der OMRON MicroAIR U100-Verpackung ......72 Bezeichnung und Funktion der Teile .
  • Seite 67: Verwendungszweck

    Gesundheitspflege bzw. der Patient selbst unter Anleitung durch qualifiziertes medizinisches Fachpersonal. • Der Benutzer sollte außerdem in der Lage sein, die allgemeine Betriebsweise des MicroAIR U100 und den Inhalt der Gebrauchsanweisung zu verstehen. Dieses Produkt darf nicht von Patienten verwendet werden,...
  • Seite 68: Wichtige Sicherheitsvorkehrungen

    All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Sicherheitsvorkehrungen „ In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zur sicheren Verwendung des Produkts und zur Vermeidung von Verletzungen sowie Sachschäden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zum Tod oder zu sehr Warnung: schweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 69 • Betreiben Sie den Vernebler nicht, wenn der Medikamentenbehälter leer ist. • Nur zur Verwendung bei Menschen zugelassen. • Verwenden Sie ausschließlich OMRON Original- und optionales Zubehör, das für dieses Gerät zugelassen ist. • Geben Sie nicht mehr als 10 ml Medizin in den Medikamentenbehälter.
  • Seite 70 All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Sicherheitsvorkehrungen (Stromquelle) • Verwenden Sie ausschließlich das Originalnetzteil. • Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose. • Wischen Sie Staub vom Netzstecker ab. • Achten Sie beim Umgang mit dem Netzteil auf Folgendes: Nicht beschädigen.
  • Seite 71: Eigenschaften Und Vorteile

    All manuals and user guides at all-guides.com Eigenschaften und Vorteile Beim MicroAIR U100 wird ein Aerosol erzeugt, indem ein flüssiges Medikament durch feine Löcher in der Metalllegierungsmembran gedrückt wird. Dies geschieht durch das hochfrequente Vibrieren eines Titaniumelements. Handliches Taschenformat Das Gerät passt in jede Hand- oder Aktentasche. Betriebsdauer etwa vier Stunden mit nur zwei AA/LR6- Batterien.
  • Seite 72: Inhalt Der Omron Microair U100-Verpackung

    All manuals and user guides at all-guides.com Inhalt der OMRON MicroAIR U100-Verpackung Die folgenden Elemente befinden sich in der Verpackung: Vernebler- Hauptgeräte- membran- Medikamenten- Hauptgerät behälter Maskenadapter abdeckung abdeckung Mundstück Erwachsenenmaske Batterien Kindermaske (2 x AA/LR6) (PVC) (PVC) • Aufbewahrungstasche • Gebrauchsanweisung...
  • Seite 73: Bezeichnung Und Funktion Der Teile

    All manuals and user guides at all-guides.com Bezeichnung und Funktion der Teile Verneblermembranabdeckung Enthält Metalllegierungsmembran für die Vernebelung. Membran Das vernebelte Medikament tritt hier durch winzige Poren aus. Medikamentenbehälter Luftöffnung Stabilisiert die Vernebelung. Entriegelungsknopf für den Deckel des Medikamentenbehälters Der Medikamentenbehälter kann geöffnet werden, wenn die Knöpfe an beiden Seiten gedrückt werden.
  • Seite 74 All manuals and user guides at all-guides.com Bezeichnung und Funktion der Teile Rückansicht Entriegelungsknopf der Batterieabdeckung Batterie- abdeckung Hauptgeräteabdeckung Schützt das Hauptgerät mit Medikamentenbehälter und Verneblermembranabdeckung während der Lagerung.
  • Seite 75: Bevor Sie Dieses Produkt Zum Ersten Mal Verwenden

    All manuals and user guides at all-guides.com Bevor Sie dieses Produkt zum ersten Mal verwenden Vor der ersten Verwendung: I ) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch II ) Nehmen Sie das Gerät auseinander, reinigen und desinfizieren Sie die Einzelteile Auseinandernahme...
  • Seite 76: So Werden Die Batterien Eingelegt Oder Ausgetauscht

    All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Batterien eingelegt oder ausgetauscht Batterien einlegen 1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung auf der Unterseite, indem Sie die Entriegelungsknöpfe an beiden Seiten betätigen. 2. Legen Sie die Batterien entsprechend der im Batteriefach angegebenen Polarität ein.
  • Seite 77: Netzteilverwendung (Optionales Zubehör)

    All manuals and user guides at all-guides.com Netzteilverwendung (optionales Zubehör) Vorsicht: Verwenden Sie nur das Original-Netzteil wie in Abschnitt „Optionales medizinisches Zubehör“ angegeben. So schließen Sie das Netzteil an das Hauptgerät an (1) Entfernen Sie die Batterieabdeckung und entnehmen Sie die Batterien, siehe Seite 76. (2) Stellen Sie das Hauptgerät wie in der Abbildung rechts auf die Anschlussplatte.
  • Seite 78: So Wird Das Gerät Zusammengebaut Und Der Medikamentenbehälter Befüllt

    All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt Reinigen und desinfizieren Sie die Teile des Produkts, bevor Sie es zum Vorsicht: ersten Mal verwenden, nachdem das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde und wenn Teile verschmutzt wurden. (Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Seite 83.) 1.
  • Seite 79 All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt 4. Füllen Sie den Medikamentenbehälter gemäß Abbildung. Die maximale Füllmenge beträgt 10 ml. 5. Positionieren Sie die Membran Verneblermembranabdeckung. Hinweis: Berühren Sie nicht die Membran. 6.
  • Seite 80 All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt 7. Bringen Sie den Maskenadapter am Hauptgerät an. 8. Bringen Sie die Maske oder das Mundstück am Maskenadapter an. Das Gerät ist nun betriebsbereit. Im nächsten Abschnitt wird das Inhalieren beschrieben.
  • Seite 81: So Inhalieren Sie Mit Dem Omron Microair U100

    All manuals and user guides at all-guides.com So inhalieren Sie mit dem OMRON MicroAIR U100 Vorsicht: In Bezug auf Typ, Dosis und Verabreichung des Medikaments befolgen Sie die Anweisungen Ihres Medikament Arztes oder Apothekers. 1. Neigen Sie das Gerät leicht gemäß Abbildung.
  • Seite 82 All manuals and user guides at all-guides.com So inhalieren Sie mit dem OMRON MicroAIR U100 Hinweis: Wenn Medikamente mit hoher Viskosität verwendet werden, wird die Vernebelung möglicherweise reduziert. Wenn sich das Medikament zu stark an der Membran ansammelt, endet die Vernebelung möglicherweise. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und entfernen Sie den Maskenadapter.
  • Seite 83: So Wird Das Gerät Nach Jeder Inhalation Gereinigt

    All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt Die folgenden Elemente müssen nach jeder Verwendung auseinandergenommen und gereinigt werden: Medikamentenbehälter, Verneblermembranabdeckung, Maskenadapter, Mundstück und Maske. Hinweis: Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß und häufig gereinigt sowie desinfiziert wird, können Mikroorganismen im Gerät bleiben.
  • Seite 84 All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt 4. Füllen Sie den Medikamentenbehälter mit Wasser und vernebeln Sie das Wasser. Wasser Um zu verhindern, dass Medikamentenreste nach der Verwendung trocknen und an der Membran haften bleiben, vernebeln Sie das Wasser 1–2 Minuten lang.
  • Seite 85 All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt 6. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum Reinigen aller Einzelteile. • Verneblermembranabdeckung Waschen Sie die Verneblermembranabdeckung mit einem milden (neutralen) Reinigungsmittel und spülen Sie sie mit klarem Was- ser ab.
  • Seite 86: So Werden Die Teile Desinfiziert

    All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Teile desinfiziert Hinweis: Wenn das Gerät nicht anweisungsgemäß und häufig gereinigt sowie desinfiziert wird, können Mikroorganismen im Gerät bleiben. In diesem Fall besteht ein Infektionsrisiko. Medikamentenbehälter, Verneblermembranabdeckung, Mundstück, Maske und Maskenadapter müssen desinfiziert werden, bevor das Gerät zum ersten Mal, nach längerer Nichtbenutzung oder täglich bei normalem Gebrauch verwendet wird.
  • Seite 87: Desinfektion Durch Auskochen

    All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Teile desinfiziert „Desinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Verwenden Sie ein handelsübliches Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Anweisungen des Desinfektionsmittel-Herstellers. Hinweis: Verwenden Sie niemals Benzol oder Verdünner zum Reinigen. • Vibrationselement und seine Umgebung Tauchen Sie das Vibrationselement und dessen Umgebung in ein Desinfektionsmittel.
  • Seite 88: So Wird Die Verneblermembranabdeckung Ausgetauscht

    All manuals and user guides at all-guides.com So wird die Verneblermembranabdeckung ausgetauscht Die Verneblermembranabdeckung ist ein Verbrauchsartikel. OMRON empfiehlt, die Verneblermembranabdeckung nach etwa 1 Jahr auszutauschen (siehe Seite 67 „Haltbarkeit“). Entfernen Sie die Verneblermembranabdeckung und installieren Sie eine neue gemäß der Beschreibung auf Seite 78 (Abschnitt „So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt“).
  • Seite 89: Fehlersuche Und -Behebung

    All manuals and user guides at all-guides.com Fehlersuche und -behebung Falls während der Benutzung eines der folgenden Probleme auftreten sollte, prüfen Sie zunächst, ob sich in einem Umfeld von 30 cm ein anderes elektrisches Gerät befindet. Falls das Problem weiterhin bestehen sollte, schauen Sie in der folgenden Tabelle nach. Problem Mögliche Ursache Behebung des Problems...
  • Seite 90 Medikament und Patient auf, aber das Gerät Medikament. variieren. vernebelt nur schwach oder benötigt zu viel Zeit für die Behandlung. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß vernebelt, nachdem Sie mögliche Ursachen untersucht haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Händler.
  • Seite 91: Technische Daten

    All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten Produktkategorie: Vernebler Produktbeschreibung: Membranvernebler MicroAIR U100 (NE-U100-E) Modell (Code): 100–240 V 0,12-0,05 A 50-60 Hz (optionales Netzteil) Stromanschluss: 3 VDC (zwei Batterien vom Typ AA/LR6) Ca. 1,2 W Stromverbrauch: Ca. 0,5 ml Restvolumen: Ca.
  • Seite 92 Technische Daten Hinweise: • Technische Änderungen ohne Vorankündigung vorbehalten. • Die Herstellung dieses OMRON-Produkts unterliegt dem strengen Qualitätssystem von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. • Wird das Gerät bei Temperaturen oder bei einer Spannung betrieben, die von den Angaben in den technischen Daten abweichen, funktioniert es möglicherweise nicht.
  • Seite 93 All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten *MMAD 4,5 μm Teilchengröße: MMAD = Massenbezogener medianer aerodynamischer Durchmesser Max. 10 ml Fassungsvermögen des Medikamentenbehälters: Ca. 20 dB Betriebsgeräusch: **0,25-0,9 ml/min (durch Gewichtsverlust) Verneblerrate: 0,5 ml (2 ml, 1 % NaF) Aerosolausgabe: 0,1 ml/min (2 ml, 1 % NaF) Aerosolausgaberate:...
  • Seite 94 NE-U100-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm) EN60601-1-2:2015. Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich. Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich NE-U100-E auf unserer Webseite.
  • Seite 95: Gewährleistung

    All manuals and user guides at all-guides.com Gewährleistung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von OMRON entschieden haben. Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialien mit großer Sorgfalt gefertigt. Es ist auf optimalen Gebrauchskomfort ausgelegt, vorausgesetzt, es wird ordnungsgemäß verwendet und wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben gepflegt.
  • Seite 96 All manuals and user guides at all-guides.com Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-Repräsentant OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Produktionsstätte 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japan OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Seite 128 All manuals and user guides at all-guides.com Produttore OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 GIAPPONE Rappresentante OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. per l’UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Stabilimento di...
  • Seite 160 All manuals and user guides at all-guides.com Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KIOTO, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, la UE PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory...
  • Seite 192 All manuals and user guides at all-guides.com Fabrikant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN Vertegenwoordi- OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ging in de EU NEDERLAND www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory...
  • Seite 258 All manuals and user guides at all-guides.com Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPONYA AB temsilcisi OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Üretim Tesisi...
  • Seite 261 All manuals and user guides at all-guides.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟ ﻣ ُ ﺻﻧﻌﺔ‬ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 ‫ﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻥ‬ OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻣﺛﻳﻝ ﺑﺎﻻﺗﺣﺎﺩ‬ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ ‫ﻫﻭﻟﻧﺩﺍ‬ www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
  • Seite 262 ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ،‫ ﺻ ُ ﻧﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﻥ ﻣﻭﺍﺩ ﻋﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺻﻧﻳﻌﻪ. ﺻ ُ ﻣﻡ ﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ ﺍﻟﺭﺍﺣﺔ‬OMRON ‫ﺷﻛﺭ ﺍ ً ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻣﻧﺗﺞ‬ .‫ﺷﺭﻳﻁﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺑﺷﻛﻝ ﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﺗﺑﺎﻉ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻻﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬...
  • Seite 263 OMRON HEALTHCARE EUROPE ‫( ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ‬EMC) ‫ﻳﺗﻭﺍﻓﺭ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻁﺑﻘ ﺎ ً ﻟﻣﻌﻳﺎﺭ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻲ‬ ‫. ﻗ ُ ﻡ ﺑﺎﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬www.omron-healthcare.com ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﻣﺧﺻﺹ ﻟﻺﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ‬ .‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬NE-U100-E ‫( ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ‬EMC) ‫ﺍﻟﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻲ‬...
  • Seite 264 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ ‫ ٥,٤ ﻣﻳﻛﺭﻭﻣﺗﺭ‬MMAD* :‫ﺣﺟﻡ ﺍﻟﺟﺳﻳﻣﺎﺕ‬ (‫ = )ﺍﻟﻘﻁﺭ ﺍﻹﻳﺭﻭﺩﻳﻧﺎﻣﻳﻛﻲ ﻟﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻛﺗﻠﺔ‬MMAD :‫ﺳﻌﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫۰۱ ﻣﻠﻠﻲ ﻟﺗﺭ ﻛﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ‬ :‫ﺍﻟﺻﻭﺕ‬ ‫۰۲ ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ ﺗﻘﺭﻳ ﺑ ً ﺎ‬ (‫**ﺃﻛﺑﺭ ﻣﻥ ٥۲٫۰ ﺇﻟﻰ ۹٫۰ ﻣﻝ/ﺩﻗﻳﻘﺔ )ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺏ ﻓﻘﺩﺍﻥ ﺍﻟﻭﺯﻥ‬ :‫ﻣﻌﺩﻝ...
  • Seite 265 :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ .‫• ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻋﺭﺿﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻔﻧﻲ ﺩﻭﻥ ﺇﺧﻁﺎﺭ ﻣﺳﺑﻖ‬ ،‫ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﺻﺎﺭﻣﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻁﺑﻘﻬﺎ ﺷﺭﻛﺔ‬OMRON ‫• ﺗﻡ ﺗﺻﻧﻳﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﻥ‬ .‫ﺑﺎﻟﻳﺎﺑﺎﻥ‬ .‫• ﻗﺩ ﻻ ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺟﻬﺩ ﺗﺧﺗﻠﻑ ﻋﻥ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬...
  • Seite 266 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ ‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ :‫ﻓﺋﺔ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ :‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﺷﺑﻛﻲ‬ MicroAIR U100 (NE-U100-E) :‫ﺭﻣﺯ ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‬ (‫ ، ۰٥-۰٦ ﻫﺭﺗﺯ )ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺗﻳﺎﺭ ﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻱ‬A ۰٫۰٥-۰٫۱۲ ‫۰۰۱-۰٤۲ ﻓﻭﻟﺕ‬ :‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻑ‬ (AA/LR6 ‫۳ ﻓﻭﻟﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ )ﺑﻁﺎﺭﻳﺗﺎﻥ/ﺍﻟﻧﻭﻉ‬...
  • Seite 267 ‫ﻳ ُ ﺿﻲء ﻣﺅﺷﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺍﻷﺧﺿﺭ‬ .‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ ‫ﻭﻟﻛﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺗﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺑﻘﻭﺓ‬ ً ‫ﺿﻌﻳﻔﺔ ﺃﻭ ﺗﺳﺗﻐﺭﻕ ﻭﻗ ﺗ ً ﺎ ﻁﻭﻳ ﻼ‬ .‫ﻟﺿﺦ ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ .OMRON ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﺭﺫﺍﺫ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣﻥ ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺃﻋﻼﻩ، ﺍﺗﺻﻝ ﺑﻣﻣﺛﻝ‬ ۲٦...
  • Seite 269 .‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺃﺣﺩ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻛﺔ‬ .("‫ ﺑﺎﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻌﺩ ﻋﺎﻡ ﻭﺍﺣﺩ ﺗﻘﺭﻳ ﺑ ً ﺎ ) ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﺻﻔﺣﺔ ۳ "ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﻣﻝ‬OMRON ‫ﺗﻭﺻﻲ‬ .("‫ﺍﻧﺯﻉ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ، ﻭﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻏﻁﺎء ﺁﺧﺭ ﺟﺩﻳﺩ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﺻﻔﺣﺔ ٤۱ )ﻗﺳﻡ "ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬...
  • Seite 270 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﻘﻳﻡ ﺑﺎﻟﻣﻌﻘﻡ ﺍﻟﻣﺗﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ‬ ¢ .‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﻱ ﻣﻌﻘﻡ ﻣﺗﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ. ﺍﺗﺑﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﻣﻥ ﻗ ِ ﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻠﻣﻌﻘﻡ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﺑ ﺩ ًﺍ ﺍﻟﺑﻧﺯﻳﻥ ﺃﻭ ﻣﺧﻔﻑ ﺍﻟﻁﻼء ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫•...
  • Seite 271 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻌﻘﻳﻣﻪ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﻭﺑﺷﻛﻝ ﻣﺗﻛﺭﺭ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ، ﻗﺩ ﺗﻅﻝ ﺍﻟﻛﺎﺋﻧﺎﺕ ﺍﻟﺩﻗﻳﻘﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ؛ ﻣﻣﺎ‬ .‫ﻳﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﻁﺭ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﻌﺩﻭﻯ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء، ﻭﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ، ﻭﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ، ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﻭﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻟﻠﻣﺭﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ، ﺃﻭ ﺑﻌﺩ ﻣﺭﻭﺭ ﻓﺗﺭﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ ﻣﻥ‬ .‫ﻋﺩﻡ...
  • Seite 272 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ .‫٦. ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫• ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ ‫ﺍﻏﺳﻝ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻣﻧﻅﻑ ﺧﻔﻳﻑ )ﻣﻧﻅﻑ ﻣﺗﻌﺎﺩﻝ(، ﺛﻡ ﻗﻡ ﺑﺷﻁﻔﻪ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺍﻟﻧﻅﻳﻑ. ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ‬ .‫ﺍﻟﻣﺎء...
  • Seite 274 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ :‫ﻳﺟﺏ ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻭﺗﻧﻅﻳﻔﻬﺎ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻭﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﻲ ﻭﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻭﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻌﻘﻳﻣﻪ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺎﺳﺗﻣﺭﺍﺭ، ﻗﺩ ﺗﺑﻘﻰ ﺍﻟﻣﻳﻛﺭﻭﺑﺎﺕ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ، ﻣﻣﺎ ﻳﺳﺑﺏ ﺧﻁﺭ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﻌﺩﻭﻯ‬ .‫۱.
  • Seite 276 All manuals and user guides at all-guides.com OMRON MicroAIR U100 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﺍﺗﺑﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻁﺑﻳﺏ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺞ ﺃﻭ ﺍﻟﺻﻳﺩﻻﻧﻲ ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻧﻭﻉ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﻭﻧﻅﺎﻣﻪ ﻭﺍﻟﺟﺭﻋﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻙ‬ .‫۱. ﻗﻡ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻗﻠﻳ ﻼ ً ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﺑﺎﻟﺷﻛﻝ‬ ‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﺿﻊ، ﻳﺗﻡ ﻏﻣﺭ ﺍﻟﻌﻧﺻﺭ ﺍﻟﻬﺯﺍﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﺍء، ﻭﺳﻳﺑﺩﺃ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺑﻌﺩ‬...
  • Seite 277 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫۷. ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﺎﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ .‫۸. ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺃﻭ ﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﺃﺻﺑﺢ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺟﺎﻫﺯ ً ﺍ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ ﺣﻭﻝ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ ۱٦...
  • Seite 280 All manuals and user guides at all-guides.com (‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ )ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻱ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﻗﺳﻡ "ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻁﺑﻳﺔ‬ ."‫ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ‬ .‫ﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺑﺎﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ .۱۲ ‫)۱( ﺍﻧﺯﻉ ﻛ ﻼ ً ﻣﻥ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ، ﺍﻧﻅﺭ‬ ‫)۲( ﺿﻊ...
  • Seite 281 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫۱. ﺍﻧﺯﻉ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ ﺍﻟﺳﻔﻠﻲ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺗﺣﺭﻳﺭ‬ .‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﻥ‬ .‫۲. ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﺑ ﻌ ً ﺎ ﻷﻗﻁﺎﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺣﺟﻳﺭﺓ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫۳.
  • Seite 284 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻭﻅﺎﺋﻔﻬﺎ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫ﺗﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺷﺑﻛﺔ ﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻟﻠﺑﺧﺎﺥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫ﻳﺧﺭﺝ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺍﻟﻣﺑ ﺧ ّ ﺭ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻣﺳﺎﻡ ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫ﻓﺗﺣﺔ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ .‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﺯﺭ ﻓﺗﺢ ﻏﻁﺎء ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫ﻳﻣﻛﻥ...
  • Seite 286 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺍﻟﻣﻣﻳﺯﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﻭﺍﺋﺩ‬ ‫، ﻳﺗﻡ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﺯﻳﺞ ﺍﻟﻣﺗﻁﺎﻳﺭ ﺑﺿﻐﻁ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ ﻋﺑﺭ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺩﻗﻳﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻣﻌﺩﻧﻳﺔ. ﻭﻳﺗﻡ ﺫﻟﻙ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻋﻧﺻﺭ‬MicroAIR U100 ‫ﻓﻲ‬ .‫ﻫﺯﺍﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻳﺗﺎﻧﻳﻭﻡ، ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻳﻬﺗﺯ ﺑﺗﺭﺩﺩ ﻣﺭﺗﻔﻊ‬ .‫ﺣﺟﻡ ﺻﻐﻳﺭ ﺳﻬﻝ ﺍﻟﺣﻣﻝ‬...
  • Seite 287 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬ (‫)ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ .‫• ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺇﻻ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬ .‫• ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫ‬ .‫• ﺍﻣﺳﺢ ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ ﻋﻥ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬ :‫• ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﻔﻌﻝ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ‬ .‫ﻻ...
  • Seite 288 . ً ‫• ﺗﺟﻧﺏ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺑﺧﺎﺧﺔ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻓﺎﺭﻏ ﺔ‬ .‫• ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻵﺩﻣﻲ ﻓﻘﻁ‬ .‫ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬OMRON ‫• ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻭﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ ﻣﻥ‬ .‫• ﻻ ﺗﺿﻑ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ۰۱ ﻣﻠﻠﻲ ﻟﺗﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬...
  • Seite 289 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬ ‫ﻳﻘﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﺯء ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﻥ ﺗﻌﺭﺿﻙ ﺃﻧﺕ ﻭﺍﻵﺧﺭﻳﻥ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ، ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ‬ ¢ .‫ﺍﻟﺗﻠﻑ‬ .‫ﺍﺣﺗﻔﻅ ﺑﻬﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﺑﻝ‬ :‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ .‫ﻳﺷﻳﺭ...
  • Seite 290 ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﺩﻑ‬ .‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﺗﺣﺕ ﺗﻭﺟﻳﻪ ﺍﻟﺧﺑﺭﺍء ﺍﻟﻁﺑﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﻳﻥ‬ ‫ ﻭﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬MicroAIR U100 ‫• ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻳ ﺿ ً ﺎ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﺎﺩﺭ ً ﺍ ﻋﻠﻰ ﻓﻬﻡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﻏﻳﺭ ﺣﺎﺿﺭﻱ ﺍﻟﺫﻫﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻻ ﻳﺗﻧﻔﺳﻭﻥ ﺑﺷﻛﻝ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬...

Diese Anleitung auch für:

Ne-u100-e

Inhaltsverzeichnis