Seite 32
All manuals and user guides at all-guides.com Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Production facility...
Seite 64
All manuals and user guides at all-guides.com Fabricant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPON Mandataire dans l’UE OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Site de production...
Seite 65
All manuals and user guides at all-guides.com Gebrauchsanweisung MESH NEBULIZER MicroAIR U100 (NE-U100-E) • Deutsch...
Seite 66
Eigenschaften und Vorteile ......... 71 Inhalt der OMRON MicroAIR U100-Verpackung ......72 Bezeichnung und Funktion der Teile .
Gesundheitspflege bzw. der Patient selbst unter Anleitung durch qualifiziertes medizinisches Fachpersonal. • Der Benutzer sollte außerdem in der Lage sein, die allgemeine Betriebsweise des MicroAIR U100 und den Inhalt der Gebrauchsanweisung zu verstehen. Dieses Produkt darf nicht von Patienten verwendet werden,...
All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Sicherheitsvorkehrungen In diesem Abschnitt finden Sie Informationen zur sicheren Verwendung des Produkts und zur Vermeidung von Verletzungen sowie Sachschäden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zum Tod oder zu sehr Warnung: schweren Verletzungen führen kann.
Seite 69
• Betreiben Sie den Vernebler nicht, wenn der Medikamentenbehälter leer ist. • Nur zur Verwendung bei Menschen zugelassen. • Verwenden Sie ausschließlich OMRON Original- und optionales Zubehör, das für dieses Gerät zugelassen ist. • Geben Sie nicht mehr als 10 ml Medizin in den Medikamentenbehälter.
Seite 70
All manuals and user guides at all-guides.com Wichtige Sicherheitsvorkehrungen (Stromquelle) • Verwenden Sie ausschließlich das Originalnetzteil. • Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose. • Wischen Sie Staub vom Netzstecker ab. • Achten Sie beim Umgang mit dem Netzteil auf Folgendes: Nicht beschädigen.
All manuals and user guides at all-guides.com Eigenschaften und Vorteile Beim MicroAIR U100 wird ein Aerosol erzeugt, indem ein flüssiges Medikament durch feine Löcher in der Metalllegierungsmembran gedrückt wird. Dies geschieht durch das hochfrequente Vibrieren eines Titaniumelements. Handliches Taschenformat Das Gerät passt in jede Hand- oder Aktentasche. Betriebsdauer etwa vier Stunden mit nur zwei AA/LR6- Batterien.
All manuals and user guides at all-guides.com Inhalt der OMRON MicroAIR U100-Verpackung Die folgenden Elemente befinden sich in der Verpackung: Vernebler- Hauptgeräte- membran- Medikamenten- Hauptgerät behälter Maskenadapter abdeckung abdeckung Mundstück Erwachsenenmaske Batterien Kindermaske (2 x AA/LR6) (PVC) (PVC) • Aufbewahrungstasche • Gebrauchsanweisung...
All manuals and user guides at all-guides.com Bezeichnung und Funktion der Teile Verneblermembranabdeckung Enthält Metalllegierungsmembran für die Vernebelung. Membran Das vernebelte Medikament tritt hier durch winzige Poren aus. Medikamentenbehälter Luftöffnung Stabilisiert die Vernebelung. Entriegelungsknopf für den Deckel des Medikamentenbehälters Der Medikamentenbehälter kann geöffnet werden, wenn die Knöpfe an beiden Seiten gedrückt werden.
Seite 74
All manuals and user guides at all-guides.com Bezeichnung und Funktion der Teile Rückansicht Entriegelungsknopf der Batterieabdeckung Batterie- abdeckung Hauptgeräteabdeckung Schützt das Hauptgerät mit Medikamentenbehälter und Verneblermembranabdeckung während der Lagerung.
All manuals and user guides at all-guides.com Bevor Sie dieses Produkt zum ersten Mal verwenden Vor der ersten Verwendung: I ) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch II ) Nehmen Sie das Gerät auseinander, reinigen und desinfizieren Sie die Einzelteile Auseinandernahme...
All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Batterien eingelegt oder ausgetauscht Batterien einlegen 1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung auf der Unterseite, indem Sie die Entriegelungsknöpfe an beiden Seiten betätigen. 2. Legen Sie die Batterien entsprechend der im Batteriefach angegebenen Polarität ein.
All manuals and user guides at all-guides.com Netzteilverwendung (optionales Zubehör) Vorsicht: Verwenden Sie nur das Original-Netzteil wie in Abschnitt „Optionales medizinisches Zubehör“ angegeben. So schließen Sie das Netzteil an das Hauptgerät an (1) Entfernen Sie die Batterieabdeckung und entnehmen Sie die Batterien, siehe Seite 76. (2) Stellen Sie das Hauptgerät wie in der Abbildung rechts auf die Anschlussplatte.
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt Reinigen und desinfizieren Sie die Teile des Produkts, bevor Sie es zum Vorsicht: ersten Mal verwenden, nachdem das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde und wenn Teile verschmutzt wurden. (Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Seite 83.) 1.
Seite 79
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt 4. Füllen Sie den Medikamentenbehälter gemäß Abbildung. Die maximale Füllmenge beträgt 10 ml. 5. Positionieren Sie die Membran Verneblermembranabdeckung. Hinweis: Berühren Sie nicht die Membran. 6.
Seite 80
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt 7. Bringen Sie den Maskenadapter am Hauptgerät an. 8. Bringen Sie die Maske oder das Mundstück am Maskenadapter an. Das Gerät ist nun betriebsbereit. Im nächsten Abschnitt wird das Inhalieren beschrieben.
All manuals and user guides at all-guides.com So inhalieren Sie mit dem OMRON MicroAIR U100 Vorsicht: In Bezug auf Typ, Dosis und Verabreichung des Medikaments befolgen Sie die Anweisungen Ihres Medikament Arztes oder Apothekers. 1. Neigen Sie das Gerät leicht gemäß Abbildung.
Seite 82
All manuals and user guides at all-guides.com So inhalieren Sie mit dem OMRON MicroAIR U100 Hinweis: Wenn Medikamente mit hoher Viskosität verwendet werden, wird die Vernebelung möglicherweise reduziert. Wenn sich das Medikament zu stark an der Membran ansammelt, endet die Vernebelung möglicherweise. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und entfernen Sie den Maskenadapter.
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt Die folgenden Elemente müssen nach jeder Verwendung auseinandergenommen und gereinigt werden: Medikamentenbehälter, Verneblermembranabdeckung, Maskenadapter, Mundstück und Maske. Hinweis: Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß und häufig gereinigt sowie desinfiziert wird, können Mikroorganismen im Gerät bleiben.
Seite 84
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt 4. Füllen Sie den Medikamentenbehälter mit Wasser und vernebeln Sie das Wasser. Wasser Um zu verhindern, dass Medikamentenreste nach der Verwendung trocknen und an der Membran haften bleiben, vernebeln Sie das Wasser 1–2 Minuten lang.
Seite 85
All manuals and user guides at all-guides.com So wird das Gerät nach jeder Inhalation gereinigt 6. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum Reinigen aller Einzelteile. • Verneblermembranabdeckung Waschen Sie die Verneblermembranabdeckung mit einem milden (neutralen) Reinigungsmittel und spülen Sie sie mit klarem Was- ser ab.
All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Teile desinfiziert Hinweis: Wenn das Gerät nicht anweisungsgemäß und häufig gereinigt sowie desinfiziert wird, können Mikroorganismen im Gerät bleiben. In diesem Fall besteht ein Infektionsrisiko. Medikamentenbehälter, Verneblermembranabdeckung, Mundstück, Maske und Maskenadapter müssen desinfiziert werden, bevor das Gerät zum ersten Mal, nach längerer Nichtbenutzung oder täglich bei normalem Gebrauch verwendet wird.
All manuals and user guides at all-guides.com So werden die Teile desinfiziert Desinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Verwenden Sie ein handelsübliches Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Anweisungen des Desinfektionsmittel-Herstellers. Hinweis: Verwenden Sie niemals Benzol oder Verdünner zum Reinigen. • Vibrationselement und seine Umgebung Tauchen Sie das Vibrationselement und dessen Umgebung in ein Desinfektionsmittel.
All manuals and user guides at all-guides.com So wird die Verneblermembranabdeckung ausgetauscht Die Verneblermembranabdeckung ist ein Verbrauchsartikel. OMRON empfiehlt, die Verneblermembranabdeckung nach etwa 1 Jahr auszutauschen (siehe Seite 67 „Haltbarkeit“). Entfernen Sie die Verneblermembranabdeckung und installieren Sie eine neue gemäß der Beschreibung auf Seite 78 (Abschnitt „So wird das Gerät zusammengebaut und der Medikamentenbehälter befüllt“).
All manuals and user guides at all-guides.com Fehlersuche und -behebung Falls während der Benutzung eines der folgenden Probleme auftreten sollte, prüfen Sie zunächst, ob sich in einem Umfeld von 30 cm ein anderes elektrisches Gerät befindet. Falls das Problem weiterhin bestehen sollte, schauen Sie in der folgenden Tabelle nach. Problem Mögliche Ursache Behebung des Problems...
Seite 90
Medikament und Patient auf, aber das Gerät Medikament. variieren. vernebelt nur schwach oder benötigt zu viel Zeit für die Behandlung. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß vernebelt, nachdem Sie mögliche Ursachen untersucht haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Händler.
All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten Produktkategorie: Vernebler Produktbeschreibung: Membranvernebler MicroAIR U100 (NE-U100-E) Modell (Code): 100–240 V 0,12-0,05 A 50-60 Hz (optionales Netzteil) Stromanschluss: 3 VDC (zwei Batterien vom Typ AA/LR6) Ca. 1,2 W Stromverbrauch: Ca. 0,5 ml Restvolumen: Ca.
Seite 92
Technische Daten Hinweise: • Technische Änderungen ohne Vorankündigung vorbehalten. • Die Herstellung dieses OMRON-Produkts unterliegt dem strengen Qualitätssystem von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. • Wird das Gerät bei Temperaturen oder bei einer Spannung betrieben, die von den Angaben in den technischen Daten abweichen, funktioniert es möglicherweise nicht.
Seite 93
All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten *MMAD 4,5 μm Teilchengröße: MMAD = Massenbezogener medianer aerodynamischer Durchmesser Max. 10 ml Fassungsvermögen des Medikamentenbehälters: Ca. 20 dB Betriebsgeräusch: **0,25-0,9 ml/min (durch Gewichtsverlust) Verneblerrate: 0,5 ml (2 ml, 1 % NaF) Aerosolausgabe: 0,1 ml/min (2 ml, 1 % NaF) Aerosolausgaberate:...
Seite 94
NE-U100-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm) EN60601-1-2:2015. Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich. Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich NE-U100-E auf unserer Webseite.
All manuals and user guides at all-guides.com Gewährleistung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von OMRON entschieden haben. Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialien mit großer Sorgfalt gefertigt. Es ist auf optimalen Gebrauchskomfort ausgelegt, vorausgesetzt, es wird ordnungsgemäß verwendet und wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben gepflegt.
Seite 96
All manuals and user guides at all-guides.com Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-Repräsentant OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Produktionsstätte 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japan OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Seite 128
All manuals and user guides at all-guides.com Produttore OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 GIAPPONE Rappresentante OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. per l’UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Stabilimento di...
Seite 160
All manuals and user guides at all-guides.com Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KIOTO, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, la UE PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory...
Seite 192
All manuals and user guides at all-guides.com Fabrikant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN Vertegenwoordi- OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ging in de EU NEDERLAND www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory...
Seite 258
All manuals and user guides at all-guides.com Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPONYA AB temsilcisi OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Üretim Tesisi...
Seite 261
All manuals and user guides at all-guides.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟ ﻣ ُ ﺻﻧﻌﺔ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 ﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻥ OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻣﺛﻳﻝ ﺑﺎﻻﺗﺣﺎﺩ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻫﻭﻟﻧﺩﺍ www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.