Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips AVENT SBC SC250 Bedienungsanleitung

Philips AVENT SBC SC250 Bedienungsanleitung

Ultra fast bottle warmer

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
ultra fast bottle warmer
Instructions for use
SBC
SC250
English 4
Instructions pour l'utilisation
Français 10
Modo de empleo
Español 16
Bedienungsanleitung
Deutsch 22
Gebruiksaanwijzing
Nederlands 28
Istruzioni per l'uso
Italiano 34
Instruções de uso
Português 40
46
Bruksanvisning
Svenska 52
Vejledning
Dansk 58
Bruksanvisning
Norsk 64
Käyttöohje
Suomi 70

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SBC SC250

  • Seite 1 ultra fast bottle warmer Instructions for use SC250 English 4 Instructions pour l’utilisation Français 10 Modo de empleo Español 16 Bedienungsanleitung Deutsch 22 Gebruiksaanwijzing Nederlands 28 Istruzioni per l’uso Italiano 34 Instruções de uso Português 40 Bruksanvisning Svenska 52 Vejledning Dansk 58 Bruksanvisning Norsk 64...
  • Seite 2 Helpline www.p4c.philips.com België/Belgien/Belgique Nederland 070 222 303 0900-8406 Danmark Norge 808 82814 2274 8250 Deutschland Österreich 0180 535 6767 0810 001 203 España Portugal 902 113 384 2 1416 3033 France Schweiz/ Suisse/ Svizzera 0825 889789 0844 800 544 Suomi 0 0800 3122 1280 09 6158 0250 Ireland...
  • Seite 3 10ml/20ml 20ºC/10ºC 20ºC 180-250ml 10ml 110-180ml 20ºC 10ml 50-110ml 20ºC 10ml 180-250ml 10ºC 20ml 10ºC 110-180ml 20ml 50-110ml 10ºC 20ml Max. 1 hr. 10ml = 20ml =...
  • Seite 4: Functional Overview

    ENGLISH Functional Overview - Product illustration on inside flap 1 Bottle and jar lifter 2 Hand grips 3 Mains plug 4 Click-step control knob 5 Indicator lamp 6 Ring with water cup 7 Container 8 Cable reservoir Important Safeguards • Read and save these instructions •...
  • Seite 5: Installation

    ENGLISH Installation Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains, check to ensure that the mains outlet is 230V AC. 1 Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on a dry, non-slip, horizontal surface. 2 Turn the click-step control knob 4 to the left to the ‘0’...
  • Seite 6 ENGLISH 7 Shake the bottle a little bit to distribute the heat evenly before you allow your baby to drink. 8 Check that the contents of the bottle are the correct temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
  • Seite 7: Keeping Warm

    ENGLISH 7 Remove the jar from the container and turn the control knob to the left to the ‘0’ (OFF) position. 8 Stir the contents of the jar to distribute the heat. 9 Always check that the contents of the jar are at the correct temperature by testing some on the back of your hand or via your mouth.
  • Seite 8: Maintenance

    ENGLISH Maintenance Cleaning • Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket and allow it to cool down. Clean the container and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Notes: – Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. –...
  • Seite 9: Problem Solving

    ENGLISH Problem solving Problem Solution Temperature too low. • Turn the click-step control knob 4 to the right until the indicator lamp lights up red to start the heating up again. • Check ring filling and start temperature. Temperature too high. •...
  • Seite 10: Mesures De Sécurité Importantes

    FRANÇAIS Fonctionnement Illustration du produit sur le rabat intérieur 1 Biberon et élévateur de pot 2 Poignées 3 Fiche secteur 4 Sélecteur à déclic 5 Témoin 6 Bague avec cuillère de mesure 7 Conteneur 8 Cable reservoir Mesures de sécurité importantes •...
  • Seite 11 FRANÇAIS Installation Avant de brancher le chauffe-biberon au secteur, contrôlez pour vous assurer que la prise secteur est bien de 230V CA. 1 Placez le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface sèche, antidérapante et horizontale. 2 Tournez le sélecteur à déclic 4 vers la gauche jusqu'à la position ‘0’...
  • Seite 12 FRANÇAIS 7 Agitez légèrement le biberon pour répartir la chaleur avant de le donner à boire à votre bébé. 8 Vérifiez que le contenu du biberon est à la bonne température en versant quelques gouttes sur le dos de votre main.
  • Seite 13 FRANÇAIS 7 Retirez le pot du conteneur et tournez le sélecteur à déclic vers la gauche, jusqu'à la position ‘0’ (ARRÊT). 8 Remuez le contenu du pot pour répartir la chaleur. 9 Vérifiez toujours que le contenu du pot est à la bonne température en en plaçant une petite quantité...
  • Seite 14: Entretien

    FRANÇAIS Entretien Nettoyage • Débranchez le chauffe-biberon du secteur et laissez-le se refroidir. Nettoyez le conteneur et l’extérieur du chauffe- biberon avec un tissu humidifié. Remarques: – N’immergez jamais le chauffe-biberon. – N’utilisez pas d’agents de nettoyage ni de rinçage. Avertissement: En cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips.
  • Seite 15: Français

    FRANÇAIS Le petit pot n’est pas Remuer le contenu de temps en bien chauffé. temps pendant le chauffage.Vérifier que le bouton de réglage est bien en position (petit pot). L’appareil ne chauffe pas. Attendre 15 minutes entre les usages consécutifs pour permettre au disjoncteur de protection de se réinitialiser.
  • Seite 16: Descripción Funcional

    ESPAÑOL Descripción funcional Ilustración del producto en la solapa interna 1 Elevador de biberones y tarros 2 Asas 3 Enchufe 4 Termostato 5 Piloto 6 Anilla con vaso de agua 7 Recipiente 8 Espacio reservad para el cable Precauciones importantes •...
  • Seite 17: Instalación

    ESPAÑOL Instalación Antes de conectar el calientabiberones a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión eléctrica que se suministra es de 230 V CA. 1 Coloque el calientabiberones lejos del alcance de los niños y sobre una superficie horizontal, seca y no deslizante. 2 Gire el termostato 4 hacia la izquierda a la posición ‘0’...
  • Seite 18 ESPAÑOL 7 Agite la botella un poco para distribuir el calor uniformemente antes de permitir que su bebé beba. 8 Compruebe que la temperatura del contenido de la botella es correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su mano.
  • Seite 19 ESPAÑOL 6 Ponga el termostato al símbolo > La lámpara indicadora se enciende de color rojo. > Cuando se alcanza la temperatura correcta, la lámpara indicadora se enciende de color verde. 7 Retire el tarro del contenedor y gire el botón de control hacia la izquierda a la posición ‘0’...
  • Seite 20: Mantenimiento

    ESPAÑOL Mantenimiento Limpieza • Desenchufe el calientabiberones de la corriente y déjelo enfriar. Limpie el recipiente y la parte exterior del calentador de biberones con un paño húmedo. Notas: – Nunca sumerja el calentador de biberones en agua. – No use productos de limpieza o soluciones desengrasantes.
  • Seite 21: Español

    ESPAÑOL La temperatura es • Reduzca la temperatura demasiado elevada. establecida. • Compruebe el anillo, el nivel de llenado y la temperatura de inicio. El tarrito no se calienta Mezcle ocasionalmente el adecuadamente. contenido durante el calentamiento.Verifique que el selector de control audible se halle en la posición (tarritos).
  • Seite 22: Funktionen Im Überblick

    DEUTSCH Funktionen im Überblick Produktabbildung auf der Innenklappe 1 Flaschen- und Glasheber 2 Handgriffe 3 Netzstecker 4 Klick-Schritt-Regelknopf 5 Anzeigelampe 6 Ring mit Wasserbecher 7 Behälter 8 Kabelfach Wichtige Sicherheitsvorkehrungen • Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf. •...
  • Seite 23: Funktionsweise

    DEUTSCH Installation Vor Anschluß des Baby-Flaschenwärmers an die Stromversorgung prüfen Sie, ob die Stromversorgung auf 230 V Wechselspannung steht. 1 Stellen Sie den Baby-Flaschenwärmer für Kinder unzugänglich auf eine trockene, rutschfeste, horizontale Oberfläche. 2 Drehen Sie den Klick-Schritt-Regelknopf 4 nach links in die Stellung ‘0’...
  • Seite 24: Erwärmen Von Babynahrung In Gläsern

    DEUTSCH 7 Schütteln Sie die Flasche etwas, um die Wärme gleichmäßig zu verteilen, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen. 8 Überprüfen Sie, dass der Flascheninhalt die richtige Temperatur aufweist, indem Sie einige Tropfen auf Ihren Handrücken träufeln lassen. Hinweis! – Der Ring gewährleistet, dass der heiße Dampf die Flasche äußerst schnell auf die richtige Temperatur erwärmt.
  • Seite 25 DEUTSCH 7 Entfernen Sie das Glas aus dem Behälter und drehen Sie den Regelknopf nach links in die Stellung ‘0’ (AUS). 8 Rühren Sie den Inhalt des Glases um, um die Wärme zu verteilen. 9 Überprüfen Sie stets, dass der Inhalt des Glases die richtige Temperatur aufweist, indem Sie etwas davon auf Ihrem Handrücken oder mit dem Mund überprüfen.
  • Seite 26: Technische Daten

    DEUTSCH Pflege Reinigung • Den Baby-Flaschenwärmer vom Stromnetz abziehen und abkühlen lassen. Den Behälter und das Äußere des Baby- Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch reinigen. Hinweis: – Den Baby-Flaschenwärmer niemals in Wasser eintauchen. – Keine Reinigungs- oder Scheuermittel benutzen. Achtung: Wenn am Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit einem Servicezentrum von Philips in Verbindung.
  • Seite 27: Deutsch

    DEUTSCH Temperatur ist zu hoch. • Wählen Sie eine niedrigere Temperatur. • Ringfüllung und Ausgangstemperatur überprüfen. Der (Glas-)Behälter Rühren Sie den Inhalt des wurde nicht richtig Gläschens während des Erwärmens erwärmt. ab und zu um. Achten Sie darauf, dass sich der Bedienungsknopf mit Klickrastung in der Position befindet.
  • Seite 28: Belangrijke Voorzorgsmaatregelen

    NEDERLANDS Overzicht van de apparaatonderdelen Productafbeelding op de binnenflap 1 Lift voor de flessen en potjes 2 Handgrepen 3 Netstekker 4 Bedieningsknop met verschillende standen 5 Waarschuwingslampje 6 Afsluitring met maatbekertje 7 Waterreservoir 8 Kabelvak Belangrijke voorzorgsmaatregelen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor het geval u later nog iets na wilt zoeken.
  • Seite 29 NEDERLANDS Installatie Controleer, voor u de Babyflessenwarmer aansluit op het net, of de spanning van het stopcontact 230 volt AC is. 1 Houd de babyflessenwarmer buiten het bereik van kleine kinderen en plaats hem op een droge, niet gladde en vlakke ondergrond.
  • Seite 30 NEDERLANDS 7 Schud de fles lichtjes om de warmte te verdelen voor u uw baby laat drinken. 8 Controleer of de inhoud van de fles op de goede temperatuur is door een paar druppels op de rug van uw hand te laten vallen. Opmerkingen! –...
  • Seite 31: Warm Houden

    NEDERLANDS 7 Haal het potje uit het reservoir en draai de bedieningsknop in de stand ‘0’ (UIT). 8 Roer de inhoud van het potje om de warmte te verdelen. 9 Controleer altijd of de inhoud van het potje op de goede temperatuur is door een beetje op de rug van uw hand of in uw mond uit te proberen.
  • Seite 32: Technische Gegevens

    NEDERLANDS Onderhoud Schoonmaken • Haal de stekker van de babyflessenwarmer uit het stopcontact en laat afkoelen. Maak het reservoir en de buitenkant van de babyflessenwarmer schoon met een vochtige doek. Opmerkingen: – Dompel de babyflessenwarmer nooit onder in water. – Gebruik geen schoonmaak- of schuurmiddel. Waarschuwing: Als er een storing optreedt, neem dan contact op met een servicecentrum van Philips.
  • Seite 33: Nederlands

    NEDERLANDS Temperatuur is te hoog. • Stel het apparaat in op een lagere temperatuur. • Controleer de ring, het vulniveau en de begintemperatuur. Het potje voeding is niet Roer de inhoud van tijd tot tijd goed opgewarmd. tijdens het opwarmen. Controleer of de klikregelknop in de stand (POTJE) staat.
  • Seite 34: Panoramica Dell'apparecchio

    ITALIANO Panoramica dell’apparecchio Illustrazione dell’apparecchio all’interno della copertina 1 Solleva biberon e vasetto 2 Prese per mano 3 Spina di rete 4 Manopola di comando 5 Spia di indicazione 6 Anello con tazza dell’acqua 7 Contenitore 8 Sede del cavo Misure di sicurezza importanti •...
  • Seite 35: Installazione

    ITALIANO Installazione Prima di collegare lo scalda biberon alla rete, assicurarsi che la tensione di uscita sia di 230 V CA. 1 Posizionare lo scalda biberon fuori dalla portata dei bambini e sopra una superficie orizzontale non scivolosa. 2 Girare la manopola a scatti 4 verso sinistra alla posizione ‘0’...
  • Seite 36 ITALIANO 7 Agitare un poco il biberon per distribuire il calore in modo regolare prima di far bere il bebè. 8 Controllare che il contenuto del biberon sia alla corretta temperatura versando alcune gocce sul retro della mano. Note! – L’anello assicura che il vapore caldo riscalda il biberon molto rapidamente alla giusta temperatura.
  • Seite 37 ITALIANO 7 Rimuovere il biberon dal contenitore e girare la manopola verso la posizione ‘0’ (SPENTO). 8 Mescolare il contenuto del vasetto per distribuire il calore. 9 Controllare sempre che il contenuto del vasetto sia della corretta temperatura provandone un po’ sul retro della mano oppure in bocca.
  • Seite 38: Manutenzione

    ITALIANO Manutenzione Pulizia • Staccare lo scalda biberon dalla rete e lasciarlo raffreddare. Pulire il contenitore e l’esterno dello scalda biberon con un panno inumidito. Note: – Non immergere mai lo scalda biberon in acqua. – Non usare agenti di pulizia o di strofinamento. Attenzione: Se si verifica un guasto, contattare il centro assistenza Philips.
  • Seite 39: Italiano

    ITALIANO Il vasetto non si è Rimestare il contenuto di quando riscaldato correttamente. in quando durante il riscaldamento. Verificare che la manopola a scatti sia in posizione (vasetto). L’apparecchio non si Attendere 15 minuti tra un utilizzo riscalda. e l’altro per permettere all’interruttore di sicurezza di ripristinarsi.
  • Seite 40: Descrição Geral De Funções

    PORTUGUÊS Descrição geral de funções Encontrará uma ilustração do produto na aba interior 1 Manípulo elevador de biberões e boiões 2 Pegas 3 Ficha de ligação à corrente 4 Botão de controlo graduado 5 Luz indicadora 6 Anel com copinho de medição 7 Recipiente 8 Compartimento para o cabo Informações importantes...
  • Seite 41 PORTUGUÊS Instalação Antes de ligar o Aquecedor de Biberões à corrente, certifique-se de que a corrente da rede é de 230V CA. 1 Coloque o Aquecedor de Biberões fora do alcance das crianças, sobre uma superfície horizontal e seca não escorregadia.
  • Seite 42 PORTUGUÊS 7 Agite um pouco o biberão para distribuir uniformemente o calor antes de o dar a beber ao bebé. 8 Certifique-se de que o conteúdo do biberão se encontra à temperatura correcta, deitando algumas gotas nas costas da mão. Notas! –...
  • Seite 43 PORTUGUÊS 7 Tire o boião do recipiente e rode o botão para a esquerda, para a posição ‘0’ (Desligado). 8 Mexa o conteúdo do boião para distribuir o calor. 9 Certifique-se sempre de que o conteúdo do boião se encontra à temperatura correcta, experimentando um pouco nas costas da mão ou na sua boca.
  • Seite 44: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS Manutenção Limpeza • Desligue o Aquecedor de Biberões da rede de alimentação e deixe-o arrefecer. Limpe o recipiente e o exterior do Aquecedor de Biberões com um pano húmido. Notas: – Nunca mergulhe o Aquecedor de Biberões em água. –...
  • Seite 45: Português

    PORTUGUÊS Temperatura demasiado • Reduza a definição de ajuste. alta. • Verifique o anel, o nível de enchimento e a temperatura inicial. O boião não foi aquecido Misture o conteúdo correctamente. ocasionalmente enquanto este aquece.Verifique que o botão de controlo sequencial se encontra na posição A unidade não aquece.
  • Seite 46 • • • • • • • • • • • +7°C +37°C.
  • Seite 47 230VAC. ‘0’ (OFF). > ‘0’ (OFF). > 20ml 4 S p > > ‘0’ (OFF).
  • Seite 48 – S – O p p p ‘0’ (OFF). > 20ml 5 S p > >...
  • Seite 49 ‘0’ (OFF). p p p 10 A 10ml.
  • Seite 50 • – – Philips. 220-240V AC 250 Watts +7°C +37°C . • •...
  • Seite 51 . • p •...
  • Seite 52: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    SVENSKA Funktionsöversikt Illustration av produkten på insidan av omslaget 1 Lyftspak 2 Handtag 3 Nätkontakt 4 Inställningsratt 5 Indikatorlampa 6 Ring med vattenkopp 7 Behållare 8 Kabelförvaring Viktiga säkerhetsanvisningar • Läs denna bruksanvisning och spar den. • Använd aldrig apparaten utan vatten i. •...
  • Seite 53 SVENSKA Installation Kontrollera innan du ansluter barnmatsvärmaren till strömmen att din eltyp är 230 V växelström. 1 Ställ barnmatsvärmaren utom räckhåll för barn och på en torr halkfri yta. 2 Vrid inställningsratten 4 till vänster till läget ‘0’ (AV). > Då lyser lampan grönt. 3 Dra ut så...
  • Seite 54 SVENSKA 7 Skaka flaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du ger barnet att dricka. 8 Kontrollera att innehållet i flaskan har kommit upp i rätt temperatur genom att hälla några droppar på baksidan av handen. Obs! – Ringen gör att flaskan mycket snabbt kommer upp i rätt temperatur i den varma ångan.
  • Seite 55 SVENSKA 7 Ta ut burken ur behållaren och vrid ratten pt vänster till läget ‘0’ (AV). 8 Rör om i burken så att värmen sprids. 9 Kontrollera alltid att burkens innehåll är rätt temperatur genom att prova det på baksidan av handen eller med munnen.
  • Seite 56: Tekniska Specificationer

    SVENSKA Underhåll Rengöring • Koppla från barnmatsvärmaren från nätet och låt den svalna. Gör ren behållaren och utsidan av barnmatsvärmaren med en fuktig trasa. OBS: – Doppa aldrig barnmatsvärmaren i vatten. – Använd aldrig rengöringsmedel eller skurpulver. Varning: Kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer. Försök aldrig reparera nappflaskvärmaren själv, och ta aldrig isär dem.
  • Seite 57: Svenska

    SVENSKA Problemlösning Problem Lösning • Vrid inställningsratten 4 åt höger Temperaturen för låg. tills indikatorn lyser rött och värmningen startas igen. • Kontrollera ringen, fyllnivån och utgångstemperaturen. Temperaturen för hög. • Välj ett lägre inställningsvärde. • Kontrollera ringen, fyllnivån och utgångstemperaturen.
  • Seite 58: Vejledning

    DANSK Funktionsoversigt - produktillustration på den indvendige klap 1 Flaske- og glasløfter 2 Håndgreb 3 Stik 4 Klik-trin reguleringsknap 5 Kontrollampe 6 Ring med vandbæger 7 Beholder 8 Ledningsrum Vigtige beskyttelsesforanstaltninger • Læs og gem denne vejledning. • Brug aldrig apparatet uden vand. •...
  • Seite 59 DANSK Montering Før flaskevarmeren tilsluttes strømforsyningen, skal man sikre, at stikkontakten er 230VAC. 1 Stil flaskevarmeren på et sted, der er utilgængeligt for børn, og på en tør, skridfast, vandret overflade. 2 Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til venstre til position ‘0’...
  • Seite 60 DANSK 7 Ryst flasken lidt for at fordele varmen jævnt, før barnet begynder at drikke. 8 Kontrollér altid at flaskens indhold har den rette temperatur ved at hælde et par dråber ud på håndleddet. Bemærk! – Ringen sikrer at den varme damp meget hurtigt opvarmer flasken til den rette temperatur.
  • Seite 61 DANSK 7 Fjern glasset fra beholderen og drej reguleringsknappen til venstre til position ‘0’ (afbrudt). 8 Rør i glasset for at fordele varmen. 9 Kontrollér altid at glassets indhold har den rette temperatur ved at komme en smule på håndleddet eller ved at smage på maden.
  • Seite 62: Tekniske Specifikationer

    DANSK Vedligeholdelse Rengøring • Tag flaskevarmerens stik ud af stikkontakten og lad flaskevarmeren afkøle. Rengør beholderen og ydersiden af flaskevarmeren med en fugtig klud. Bemærk: – Nedsænk aldrig flaskevarmeren i vand. – Anvend aldrig rengørings- eller skuremidler. Advarsel: I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren selv.
  • Seite 63: Dansk

    DANSK Fejlfinding Problem Løsning Temperaturen er for lav. • Drej klik-trin reguleringsknappen 4 til højre, indtil kontrollampen lyser rødt for at starte opvarmningen igen. • Kontrollér ringen, indholdets niveau og begyndelsestemperatur. Temperaturen er for høj. • Sæt indstillingen lidt lavere. •...
  • Seite 64: Viktige Sikkerhetsregler

    NORSK Oversikt over funksjoner Produktet er illustrert på innsiden av omslaget 1 Flaske- og glassløfter 2 Håndgrep 3 Strømstøpsel 4 Tinnvis kontrollbryter 5 Varsellampe 6 Ring med målekopp 7 Beholder 8 Oppbevaring av ledning Viktige sikkerhetsregler • Les og ta vare på disse instruksjonene. •...
  • Seite 65 NORSK Installering Før du kopler til strømmen på Baby Bottle Warmer, må du forsikre deg om at strømuttaket er 230 VAC (vekselstrøm). 1 Plassér Baby Bottle Warmer utenfor barns rekkevidde, og på et tørt, sklisikkert, flatt underlag. 2 Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til venstre til ‘0’ (AV) stilling.
  • Seite 66 NORSK 7 Rist flasken lett for å fordele varmen jevnt før du lar babyen din drikke av den. 8 Du bør alltid kontrollere at innholdet i flasken holder den rette temperaturen ved å helle noen få dråper på håndbaken din. Merk! –...
  • Seite 67 NORSK 7 Ta glasset ut av beholderen, og vri kontrollbryteren til venstre til ‘0’ (AV) stilling. 8 Rør om i glasset slik at varmen fordeler seg raskere. 9 Du bør alltid kontrollere at innholdet i glasset holder den rette temperaturen ved å teste litt av det på håndbaken din eller ta litt i munnen.
  • Seite 68: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK Vedlikehold Rengjøring • Ta støpselet til Baby Bottle Warmer ut av kontakten og la apparatet avkjøles.Tørk av beholderen utvendig med en fuktig klut. Merk: – Legg aldri Baby Bottle Warmer i vann. – Ikke bruk vaskemidler eller skurepulver. Advarsel: Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter.
  • Seite 69: Norsk

    NORSK Feilsøking Problem Løsning For lav temperatur. • Vri den trinnvise kontrollbryteren 4 til høyre til varsellampen lyser opp rødt for å begynne oppvarmingen igjen. • Sjekk at ringen er på og starttemperaturen. For høy temperatur. • Senk temperaturinnstillingen. • Sjekk at ringen er på og starttemperaturen.
  • Seite 70: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    SUOMI Käyttöohje - Tuotekuvaus pakkauksen läpän sisäpuolella 1 Pullon- ja purkinnostin 2 Käsikahvat 3 Pistotulppa 4 Porrastettu lämpötilanvalistin 5 Merkkivalo 6 Renkaalla varustettu vesikuppi 7 Vesisäiliö 8 Johdon säilytystila Tärkeitä turvallisuusohjeita • Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti. • Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä. •...
  • Seite 71 SUOMI Asennus Ennen vauvanruoanlämmitin liittämistä virtaverkkoon varmista, että virtaverkkojännite on 230V AC. 1 Aseta vauvanruoanlämmitin lasten ulottumättomiin kuivalle, luistamattomalle ja tasaiselle pinnalle. 2 Käännä lämpötilanvalitsin 4 vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). > Merkkivalo näyttää vihreää. 3 Kelaa auki tarvittava pituus johtoa sen säilytystilasta 8 ja liitä se pistorasiaan.
  • Seite 72 SUOMI 7 Tasoita lämpöä ravistamalla pulloa hieman ennen pullon antamista vauvan imettäväksi. 8 Tarkista, että pullon sisältö on sopivan lämpöinen valuttamalla muutama pisara kämmenselällesi. Huomautus! – Rekaalla varmistetaan, että kuuma höyry lämmittää pullon hyvin nopeasti oikeaan lämpötilaan. Pullon lämmittäminen ilman rengasta voi antaa tulokseksi sopimattoman lämpötila, joten älä...
  • Seite 73 SUOMI 7 Poista purkki vesisäiliöstä ja käännä lämpötilanvalitsinta vasemmalle asentoon ‘0’ (POIS). 8 Hämmennä purkin sisältöä lämmön levittämiseksi tasaisesti. 9 Tarkista aina, että purkin sisältö on sopivan lämpöinen testaamalla ruo kämmenselälläsi tai maistamalla sitä. 10 Jos lämpötila on liian alhainen, kaada vesisäiliöön uudelleen 10 ml vettä.
  • Seite 74: Tekniset Tiedot

    SUOMI Hoitotoimet Puhdistus • Irrota vauvanruoanlämmittin sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä. Puhdista vesisäiliö ja vauvanruoanlämmittimen ulkopuoli kostealla rievulla. Huomautus: – Älä koskaan upota vauvanruoanlämmitintä veteen. – Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita. Varoitus: Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Älä...
  • Seite 75: Suomi

    SUOMI Vianetsintä Vika Ratkaisu Lämpötila on liian matala. • Käännä lämpötilanvalitsinta 4 oikealle, kunnes merkkivalo näyttää punaista merkkinä lämmityksen käynnistymisestä uudelleen. • Tarkista renkaan täyttö- ja alkulämpötila. Lämpötila on liian korkea. • Aseta lämpötila matalammaksi. • Tarkista renkaan täyttö- ja alkulämpötila.
  • Seite 76 Type: SBC SC250 Serial nr: ___________________________________________________________________ Date of purchase - Date de la vente - Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito - Data da adquirição - G - Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä - Dealer’s name, address and signature...

Inhaltsverzeichnis