Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
SCF355

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SCF355

  • Seite 1 SCF355...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH 6 DEUTSCH 14 FRANÇAIS 23 INDONESIA 32 ITALIANO 41 NEDERLANDS 50 ภาษาไทย 59 TIẾNG VIỆT 65...
  • Seite 6: English

    ENGLISH General description (Fig. 1) Bottle warmer Light Settings knob Off setting Defrost setting Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz Food warming setting Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome.
  • Seite 7 ENGLISH - Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. - If you need to use an extension cord, make sure it is an earthed extension cord with a rating of at least 13 amperes.
  • Seite 8 ENGLISH - Hot water can cause serious burns. Be careful when the bottle warmer contains hot water. - The accessible surfaces of the appliance may become hot during use. - Do not move the appliance when it contains hot water. - When the food or milk has reached the required temperature, remove the bottle or container from the bottle warmer.
  • Seite 9 With this bottle warmer, you can quickly warm all Philips AVENT feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips AVENT breast milk bags cannot be used in this bottle warmer. Explanation of settings Off setting: The bottle warmer is switched off and the light is off.
  • Seite 10 ENGLISH Note: The speed of warming milk depends on the amount of the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room temperature (20°C) or fridge temperature (5°C). The orange light goes on when you select a setting. This indicates that the bottle warmer is on (Fig.
  • Seite 11 ENGLISH After warming test the baby food with a spoon to ensure it is not too hot. If the baby food is not warm enough, put the container back into the bottle warmer and warm the baby food until it has the desired temperature. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are warming the baby food for an optimal result.
  • Seite 12: Cleaning And Descaling

    ENGLISH Note: The indicated warming times are based on Philips AVENT Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips AVENT standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk.
  • Seite 13: Guarantee And Support

    ENGLISH Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it continues to work efficiently. Mix 10 grams of citric acid with 200ml/7oz of cold water and pour it into the bottle warmer. Switch on the bottle warmer and select the milk warming setting for contents under 180ml/6oz for 10 minutes.
  • Seite 14: Deutsch

    DEUTSCH Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) Flaschenwärmer Anzeige Drehregler Aus-Stufe Auftau-Stufe Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von weniger als 180 ml Stufe zur Erwärmung von Speisen Stufe zur Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml Wichtig Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Gerät unter www.philips.com/welcome registrieren.
  • Seite 15 DEUTSCH - Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt. - Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. - Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein.
  • Seite 16 DEUTSCH - Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser hinzufügen. - Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. - Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes Wasser enthält.
  • Seite 17 Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Den Flaschenwärmer verwenden Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips AVENT Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere Babynahrungsgläschen schnell erwärmen. Hinweis: Philips AVENT Muttermilchbeutel können in diesem Flaschenwärmer nicht verwendet werden.
  • Seite 18: Den Flaschenwärmer Zum Erwärmen Von Milch Verwenden

    DEUTSCH Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Milch verwenden Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). Stellen Sie eine Flasche in den Flaschenwärmer (Abb. 4). Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Milch in der Flasche mit Wasser. Bei viel Milch darf das Wasser bis maximal etwa 1 cm unter dem oberen Rand des Flaschenwärmers eingefüllt werden.
  • Seite 19: Den Flaschenwärmer Zum Erwärmen Von Babynahrung Verwenden

    DEUTSCH Hinweis: Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle Nährstoffe und Vitamine verloren gehen. Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche bzw. den Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie die Temperatur der Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks geben (Abb.
  • Seite 20: Auftaustufe

    DEUTSCH Auftau-Stufe Mit dieser Einstellung kann die gefrorene Milch aufgetaut werden, sodass sie flüssig wird. Überprüfen Sie die Referenztabelle mit Auftauzeiten. Als Richtwert sind eine kleinere und eine größere Milchmenge in der Tabelle angegeben. Wenn die Milch aufgetaut ist, wählen Sie eine der Erwärmungseinstellungen aus. Gehen Sie als grobe Richtlinie für die Erwärmungszeit von Raumtemperatur als Ausgangstemperatur Ihrer Milch aus.
  • Seite 21: Reinigen Und Entkalken

    Material oder die Dicke können Einfluss auf die Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen einer größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch nehmen kann. Hinweis: Die angegebenen Auftauzeiten basieren auf Philips AVENT Nahrungsbehältern. Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung können die Erwärmungszeiten für Babynahrung nicht angegeben werden.
  • Seite 22: Garantie Und Support

    DEUTSCH Entkalken Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß funktioniert. Mischen Sie 10 Gramm Zitronensäure mit 200 ml kaltem Wasser, und geben Sie die Mischung in den Flaschenwärmer. Schalten Sie den Flaschenwärmer ein, und wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Milchmengen von unter 180 ml für eine Dauer von 10 Minuten aus.
  • Seite 23: Français

    FRANÇAIS Description générale (fig. 1) Chauffe-biberon Lumière Bouton de réglage Fonction d’arrêt Fonction de décongélation Fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures ou égales à 180 ml Fonction de réchauffage des aliments Fonction de réchauffage du lait pour les quantités supérieures ou égales à...
  • Seite 24 FRANÇAIS - Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la fiche est correctement insérée dans la prise. - Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la base correspond à la tension secteur locale.
  • Seite 25 FRANÇAIS - Ne préchauffez pas l’appareil. - Avant de mettre l’eau dans le chauffe-biberon, placez toujours le biberon fermé par son couvercle dans l’appareil. - Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à ajouter l’eau. - L’eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque le chauffe-biberon contient de l’eau chaude.
  • Seite 26: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Utilisation du chauffe-biberon Ce chauffe-biberon permet de réchauffer rapidement tous les biberons et récipients Philips AVENT pour le lait et les aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébés. Remarque : Les sachets de conservation de lait maternel Philips AVENT ne doivent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon.
  • Seite 27 FRANÇAIS Utilisation du chauffe-biberon pour chauffer du lait Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (fig. 3). Placez un biberon dans le chauffe-biberon (fig. 4). Remplissez le chauffe-biberon d’eau potable jusqu’au niveau de lait du biberon. Pour un grand volume de lait, versez de l’eau au maximum jusqu’à...
  • Seite 28: Fonction De Décongélation

    FRANÇAIS Vérifiez toujours la température avant de nourrir votre bébé. Secouez légèrement le biberon ou le pot de conservation du lait et vérifiez la température du lait en faisant couler quelques gouttes sur l’intérieur de votre poignet (fig. 9). Remettez le bouton en position « arrêt ». (fig. 10) Attention : Si vous ne remettez pas le bouton en position «...
  • Seite 29 Remarque : Les durées de réchauffage sont indiquées pour les biberons AVENT en polypropylène des gammes Classic et Natural. Les durées de réchauffage des biberons Philips AVENT standard et en verre sont différentes. Les caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.) peuvent également influer sur la durée de réchauffage.
  • Seite 30: Nettoyage Et Détartrage

    FRANÇAIS Nettoyage et détartrage Nettoyage Après chaque utilisation, débranchez le chauffe-biberon et laissez-le refroidir (fig. 12). Pour des raisons d’hygiène, videz l’eau du chauffe-biberon (fig. 13). Essuyez l’extérieur et l’intérieur du chauffe-biberon à l’aide d’un chiffon humide (fig. 14). N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage antibactériens, de produits chimiques ni d’outils tranchants pour nettoyer le chauffe- biberon.
  • Seite 31: Garantie Et Assistance

    FRANÇAIS Environnement Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 16). Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
  • Seite 32: Indonesia

    INDONESIA Gambaran umum (Gbr. 1) Penghangat botol Lampu Kenop setelan Setelan mati Setelan pencair Setelan penghangat susu untuk isi hingga 180ml/6oz Setelan penghangat makanan Setelan penghangat susu untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz Penting Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di www.philips.com/welcome.
  • Seite 33 INDONESIA - Sebelum menghubungkan alat, periksa apakah tegangan listrik (voltase) yang ditunjukkan pada alat sesuai dengan tegangan listrik setempat. - Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan, pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki arde dengan peringkat setidaknya 13 amper. - Jangan gunakan alat jika steker, kabel listrik, atau alat rusak.
  • Seite 34 INDONESIA - Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang serius. Berhati-hatilah apabila penghangat botol berisi air panas. - Permukaan alat akan menjadi panas saat digunakan. - Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas. - Saat makanan atau susu sudah mencapai suhu yang diperlukan, pindahkan botol atau wadah dari penghangat botol.
  • Seite 35 Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu Philips AVENT dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan cepat. Catatan: Tas ASI Philips AVENT tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol ini. Penjelasan setelan Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu mati. Di setiap setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu menyala (Gbr.
  • Seite 36 INDONESIA Pilih setelan yang diinginkan. Lihat tabel referensi penghangatan di akhir bab ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu dihangatkan di setelan yang dipilih (Gbr. 6). Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada jumlah susu yang dihangatkan dan suhu awalnya, yaitu suhu kamar (20°C) atau suhu kulkas (5°C).
  • Seite 37 INDONESIA Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di paragraf sebelumnya. Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses penghangatan karena makanan tidak diaduk secara otomatis. Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah/tabung saat mengaduk.
  • Seite 38 Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan Natural PP. Berhati-hatilah karena waktu penghangatan botol standar dan botol kaca Philips AVENT memiliki selisih dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan, sehingga menghangatkan susu dalam volume lebih banyak mungkin membutuhkan waktu yang lebih singkat.
  • Seite 39: Membersihkan Dan Membuang Kerak

    INDONESIA Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin (Gbr. 12). Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13). Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap (Gbr. 14). Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
  • Seite 40 INDONESIA Lingkungan Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat sudah tidak dapat dipakai lagi, tetapi serahkan ke tempat pengumpulan barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan melakukan hal ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 16). Garansi dan dukungan Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan, silakan kunjungi www.philips.com/support.
  • Seite 41: Italiano

    ITALIANO Descrizione generale (fig. 1) Scaldabiberon Forma Piccola Manopola delle impostazioni Impostazione spegnimento Impostazione scongelamento Impostazione per riscaldare una quantità di latte fino a 180 ml Impostazione per riscaldare le vivande Impostazione per riscaldare una quantità di latte superiore o uguale a 180 ml Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da...
  • Seite 42 ITALIANO - Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita correttamente nella presa. - Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella locale. - Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che sia dotata di messa a terra con una potenza nominale di almeno 13 ampere.
  • Seite 43 ITALIANO - Non preriscaldate l’apparecchio. - Posizionate sempre il biberon con il tappo all’interno dello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua. - Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima di accendere lo scaldabiberon. - L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate atten- zione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. - Durante l’uso, le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde.
  • Seite 44: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Utilizzo dello scaldabiberon Con questo scaldabiberon, potete riscaldare rapidamente tutti i biberon Philips AVENT, latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti. Nota: i sacchetti per il latte materno Philips AVENT non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon.
  • Seite 45 ITALIANO Uso dello scaldabiberon per scaldare il latte Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3). Posizionate un biberon nello scaldabiberon (fig. 4). Riempite lo scaldabiberon con acqua potabile fino al livello del latte nel biberon. In caso di grandi quantità di latte, il livello massimo di acqua è circa 1 cm sotto la parte superiore dello scaldabiberon.
  • Seite 46 ITALIANO Nota: se riscaldate troppo il latte materno, le preziose sostanze nutritive e le vitamine potrebbero perdersi. Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al vostro bambino. Scuotete delicatamente il recipiente del latte e controllate la temperatura del latte spruzzando qualche goccia sull’interno del vostro polso (fig.
  • Seite 47 Nota: i tempi per il riscaldamento indicati sono stimati su biberon AVENT Classic e Natural in PP. I tempi per il riscaldamento dei biberon tradizionali e in vetro Philips AVENT variano rispetto a queste indicazioni. Le caratteristiche dei biberon, come materiale o spessore, potrebbero anche avere un impatto sui tempi di riscaldamento, quindi potrebbe essere necessario meno tempo per riscaldare un volume maggiore di latte.
  • Seite 48: Rimozione Del Calcare

    ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e lasciatelo raffreddare (fig. 12). Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (fig. 13). Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno umido (fig. 14). per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
  • Seite 49: Tutela Dell'ambiente

    ITALIANO Tutela dell’ambiente Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 16). Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate www.philips.com/support.
  • Seite 50: Nederlands

    NEDERLANDS Algemene beschrijving (fig. 1) Flessenwarmer Lamp Standenknop Uit-stand Ontdooistand Melkopwarmstand voor inhoud tot 180 ml Voedingsopwarmstand Melkopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer Belangrijk Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op www.philips.com/welcome.
  • Seite 51 NEDERLANDS - Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit. - Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. - Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een geaard verlengsnoer met een bereik van minimaal 13 A.
  • Seite 52 NEDERLANDS - Plaats altijd een volledig in elkaar gezette fles met dop in de flessenwarmer voordat u water toevoegt. - Voeg water toe voordat u de flessenwarmer inschakelt. - Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de flessenwarmer wanneer deze heet water bevat.
  • Seite 53 Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. De flessenwarmer gebruiken Met deze flessenwarmer kunt u snel alle Philips AVENT-voedingsflessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes babyvoeding opwarmen. Opmerking: Deze flessenwarmer is niet geschikt voor Philips AVENT- moedermelkzakken.
  • Seite 54 NEDERLANDS De flessenwarmer gebruiken om melk op te warmen Steek de stekker in het stopcontact (fig. 3). Plaats een fles in de flessenwarmer (fig. 4). Vul de flessenwarmer met drinkwater tot het niveau van de melk in de fles. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer.
  • Seite 55 NEDERLANDS Controleer altijd de temperatuur voor u uw baby voedt. Schud de fles of bewaarfles voorzichtig en controleer de temperatuur van de melk door een paar druppels op de binnenkant van uw pols te sprenkelen (fig. 9). Draai de knop terug naar de uit-stand. (fig. 10) Let op: Als u de knop niet terugdraait naar de uit-stand, blijft de flessenwarmer het water opwarmen.
  • Seite 56 Opmerking: De aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips AVENT- flessen van polypropeen uit de Classic- en Natural-series. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor standaard Philips AVENT-flessen en glazen flessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden. De kenmerken van flessen, zoals het materiaal of de dikte, kunnen ook invloed hebben op de opwarmtijden, daarom wordt een grotere hoeveelheid melk wellicht sneller warm.
  • Seite 57: Schoonmaken En Ontkalken

    NEDERLANDS Schoonmaken en ontkalken Schoonmaken Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat de flessenwarmer afkoelen (fig. 12). Verwijder om hygiënische redenen het water uit de flessenwarmer (fig. 13). Veeg de buitenkant en binnenkant van de flessenwarmer schoon met een vochtige doek (fig.
  • Seite 58: Garantie En Ondersteuning

    NEDERLANDS Milieu Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 16). Garantie en ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support.
  • Seite 59: ภาษาไทย

    ภาษาไทย ส ว นประกอบ (รู ป ที ่ 1) เครื ่ อ งอ  น ขวดนม สว า ง ปุ ่ ม การตั ้ ง ค า ป ด การตั ้ ง ค า ตั ้ ง ค า การละลายน  แข็ ง การตั...
  • Seite 60 การใช ง านเครื ่ อ งอ  น ขวดนม ด ว ยเครื ่ อ งอ  น ขวดนมนี ้ คุ ณ สามารถอ  น ขวดนม Philips AVENT ได ท ุ ก ชนิ ด รวมทั ้ ง ภาชนะใส น ม/อาหารเด็ ก และถ ว ยอาหาร...
  • Seite 61 ภาษาไทย การใช เ ครื ่ อ งอ  น ขวดนมเพื ่ อ อ  น นม เสี ย บปลั ๊ ก ไฟเข า กั บ เต า รั บ บนผนั ง (รู ป ที ่ 3) ใส ข วดนมลงในเครื ่ อ งอ  น ขวดนม (รู ป ที ่ 4) เติ...
  • Seite 62 ภาษาไทย การใช เ ครื ่ อ งอ  น ขวดนมเพื ่ อ อ  น อาหารเด็ ก ปฏิ บ ั ต ิ ต ามขั ้ น ตอนเดี ย วกั น ตามที ่ ร ะบุ ไ ว ใ นย อ หน า ก อ นหน า อย...
  • Seite 63 ภาษาไทย หมายเหตุ : เวลาในการอ  น ที ่ ร ะบุ ย ึ ด ตามขวดนม Classic และขวดนม Natural PP ของ Philips AVENT พึ ง ตระหนั ก ว า เวลาในการอ  น ของขวดนมมาตรฐานของ Philips AVENT และขวดแก ว นั ้ น แตกต า งจากเครื ่ อ งหมายที ่ ร ะบุ เ หล า นี ้...
  • Seite 64 ภาษาไทย สิ ่ ง แวดล อ ม ห า มทิ ้ ง เครื ่ อ งรวมกั บ ขยะในครั ว เรื อ นทั ่ ว ไป เมื ่ อ เครื ่ อ งหมดอายุ ก ารใช ง านแล ว ควรทิ ้ ง ลงในถั ง ขยะสำ า หรั บ นำ า กลั บ ไปใช...
  • Seite 65: Quan Trọng

    TIẾNG VIỆT Mô tả chung (Hình 1) 1 Máy hâm sữa 2 Đèn 3 Nút cài đặt 4 Vị trí cài đặt chế độ tắt 5 Vị trí cài đặt chế độ rã đông 6 Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa cho dung tích lên đến 180 ml/6 oz 7 Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng thức ăn 8 Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa cho dung tích từ 180 ml/6 oz trở lên Quan trọng Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi dùng máy hâm sữa và lưu giữ nó để tham khảo sau này. Cảnh báo Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em dưới 8 tuổi. Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung dịch khác. Không để dây điện mắc trên mép bàn hoặc mặt phẳng đặt máy. Phần dây thừa có thể để bên trong đế của máy hâm sữa.
  • Seite 66 TIẾNG VIỆT Trẻ em từ 8 tuổi trở lên và những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng một cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan. Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị. Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh và bảo dưỡng trừ khi đủ 8 tuổi trở lên và có sự giám sát. Không cần làm nóng trước thiết bị. Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước. Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa. Nước sôi có thể gây bỏng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa đang chứa nước sôi. Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng. Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi. Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, lấy ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để thức ăn hoặc sữa trong máy, nhiệt độ thức ăn hoặc sữa sẽ tăng lên. Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Chú ý Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi tương tự. Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng. Để thiết bị nguội xuống trước khi vệ sinh. Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hỏng không thể sửa được.
  • Seite 67 TIẾNG VIỆT Dùng máy hâm sữa Bạn có thể nhanh chóng hâm nóng mọi bình sữa, thức ăn cho bé khác bằng máy hâm sữa này. Lưu ý: Túi trữ sữa mẹ Philips AVENT không thể dùng trong máy hâm sữa này. Giải thích cài đặt Cài đặt tắt: Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác, thiết bị bật và đèn sáng (Hình 2). Cài đặt rã đông: Rã đông bình sữa/bình chứa thức ăn cho bé/sữa về trạng thái lỏng. Không thể làm ấm.
  • Seite 68 TIẾNG VIỆT 4 Chọn cài đặt bạn muốn. Hãy xem bảng tham khảo hâm nóng ở cuối chương này để biết thời gian cần thiết để hâm nóng sữa cho cài đặt đã chọn (Hình 6). Lưu ý: Tốc độ hâm nóng sữa tùy thuộc vào lượng sữa được hâm nóng và nhiệt độ ban đầu của sữa, ví dụ như nhiệt độ trong phòng (20°C) hoặc nhiệt độ tủ lạnh (5°C). 5 Khi bạn chọn một cài đặt, đèn cam bật sáng cho bạn biết máy hâm sữa đã bật (Hình 7).
  • Seite 69 TIẾNG VIỆT Sử dụng máy hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé Thực hiện theo cùng các bước như đã chỉ dẫn ở đoạn trước. Đảm bảo khuấy thức ăn cho bé trong quá trình hâm nóng vì thức ăn không tự động lưu chuyển. Cẩn thận không làm bỏng ngón tay của bạn khi giữ bình chứa/lọ đựng khi khuấy thức ăn. (Hình 11) Sau khi hâm nóng, dùng thìa để thử thức ăn cho bé để đảm bảo rằng thức ăn không quá nóng. Nếu thức ăn cho bé chưa đủ nóng, đặt bình chứa trở lại máy hâm sữa và hâm nóng thức ăn cho đến khi đạt được nhiệt độ mong muốn. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé...
  • Seite 70 Lưu ý: Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa PP tự nhiên và truyền thống của Philips AVENT. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips AVENT có chút khác với những chỉ...
  • Seite 71: Môi Trường

    TIẾNG VIỆT Tẩy sạch cặn bám Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy luôn hoạt động hiệu quả. Trộn 10 gam axit axetic với 200 ml/7 oz nước lạnh và đổ vào máy hâm sữa. Bật máy hâm sữa và chọn cài đặt hâm nóng sữa cho dung tích dưới 180 ml/6 oz trong 10 phút. Giữ dung dịch trong máy hâm sữa cho đến khi cặn vôi hòa tan. Bạn có thể mua axit axetic (SCF943) tại www.shop.philips.com/service. (Hình 15) Lưu ý: Bạn cũng có thể trộn 50 ml/1,7 oz giấm trắng với 100 ml/3,4 oz để tẩy sạch cặn bám cho thiết bị. Tháo phích cắm điện ra khỏi máy hâm sữa trước khi làm sạch (Hình 12). 3 Làm sạch máy hâm sữa và rửa sạch sẽ bên trong máy. Nếu bạn vẫn còn thấy vết cặn sau khi rửa sạch, hãy lặp lại quá trình khử cặn...
  • Seite 76 www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. ©2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213.342.2052.4...

Inhaltsverzeichnis