Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 108
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell'
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant l'usage.
ACHTUNG: Die
Anweisungen bitte vor
Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso
de aparado.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
DIFFERENZIA I RIFIUTI
SEPARATE THE WASTE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUALE USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE ISTRUCCIONES
OBUDOWA I KONSERWACJA
Подметальных машин
SWL R 1300
1
pag.
motoscopa
pag.
Sweeper
page
Motobalayeuse
Seite 108
Kehrmaschine
pág. 144
Barredora
str.
Zamiatarki
стр.
pag. 254
Veegmachine
Technical data plate
2
39
73
180
217

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor SWL R 1300

  • Seite 1 UWAGA: przed użyciem GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING pag. 254 przeczytać instrukcje. Veegmachine ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. SWL R 1300 DIFFERENZIA I RIFIUTI SEPARATE THE WASTE Technical data plate...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . CAPITOLO 1 - NORME GENERALI .
  • Seite 3 LEGENDA Nel presente manuale e sulla macchina sono utilizzati i seguenti simboli, che possono trovarsi singolarmente o combinati . Indica un’avvertenza o una nota su funzioni chiave o su funzioni utili . Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo . Indica una nota su funzioni chiave o su funzioni utili .
  • Seite 4: Capitolo 1 - Norme Generali

    CAPITOLO 1 - NORME GENERALI PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI LA DITTA DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA .
  • Seite 5: Capitolo 2 - Scopi / Intenzioni

    CAPITOLO 2 - SCOPI / INTENZIONI La ditta è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa SWL R 1300 . AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di questa motoscopa .
  • Seite 6 Tutte le spazzole presenti sono regolabili e disinseribili dall’operatore attraverso comandi dedicati . 3.2. PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI SICUREZZA Come illustrato in Figura 2, è possibile vedere le protezioni e i dispositivi di sicurezza che devono essere accuratamente montati ed integri . La macchina non va usata con protezioni danneggiate o mancanti o senza dispositivi di sicurezza che non siano integri e ben funzionanti .
  • Seite 7: Spazzola Laterale

    3.3. SPAZZOLA LATERALE La spazzola laterale è istallata sul lato operatore, Part. 1 Figura 3, funge da convogliatore della polvere e dei detriti, ed è concepita soprattutto per la pulizia di bordi, angoli e profili. È possibile disinserire ogni spazzola attraverso comando dedicato .
  • Seite 8: Contenitore Rifiuti

    Figura 4 3.8. CONTENITORE RIFIUTI Il contenitore rifiuti (Part. 1, Figura 5) serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri. Viene azionato da un attuatore idraulico (Part. 2, Figura 5) che ne permette lo svuotamento ed è...
  • Seite 9 Figura 6...
  • Seite 10: Dati Tecnici

    3.10. DATI TECNICI CARATTERISTICHE TECNICHE U.M. SWL R 1300 Alimentazione Diesel Potenza motore (KUBOTA D722-EF01) kW/rpm 14,7/3600 Larghezza spazzola centrale/Pista di pulizia 1000 x Ø330 Larghezza spazzola centrale + nr. 1 spazzola laterale 1300 destra (Ø475) Larghezza spazzola centrale + nr. 2 spazzole laterali 1600 Velocità...
  • Seite 11: Capitolo 4 - Posto Di Lavoro E Comandi

    CAPITOLO 4 - POSTO DI LAVORO E COMANDI POSIZIONE DEL POSTO DI LAVORO 4.1. Il posto di lavoro che deve essere occupato dall’operatore durante l’uso della macchina, è solamente quello riportato in Figura 7 . A seconda della dotazione, il posto di lavoro può essere protetto da roll bar (A, Figura 7, protezione laterale assente) o da cabina (B, Figura 7, protezioni laterali presenti) .
  • Seite 12 IMPORTANTE: La macchina, per motivi di sicurezza, si spegne automaticamente se l’operatore si alza dal posto di guida. 4.2. CONFORT OPERATORE Per garantire una corretta postura e assicurare il grado di confort desiderato durante l’utilizzo della macchina è possibile regolare la corsa del sedile, l’inclinazione dello schienale e dei braccioli tramite, rispettivamente, la levetta A, la levetta B e la rotella C, posta sotto ogni bracciolo, come mostrato in Figura 9 .
  • Seite 13: Dispositivi Di Comando

    Figura 11 4.3. DISPOSITIVI DI COMANDO 4.3.1. POSIZIONE DEI COMANDI E DESCRIZIONE Come accennato al par . 4 .1, i dispositivi di comando sono situati in corrispondenza della seduta operatore (Figura 8) . In Figura 12 viene riportata la descrizione e la posizione dei comandi operatore, mentre nel seguito la descrizione dettagliata .
  • Seite 14 Chiave avviamento Regolatore motore Acceleratore Selettore marcia e luci lavoro Freno Freno di stazionamento Selettore movimento spazzole Comando spazzola centrale Regolatore incidenza spazzola centrale Interruttore spazzola laterale Regolatore velocità spazzola laterale Interruttore aspirazione Interruttore scuotifiltro Comando contenitore rifiuti Comando flap contenitore Segnalatore e contaore Indicatore livello carburante 4.3.2.
  • Seite 15 4.3.6. PEDALE DEL FRENO Premendo il pedale del freno (Part. 5 Figura 12) è possibile agire sull’impianto frenante della motoscopa interrompendone la marcia . 4.3.7. FRENO DI STAZIONAMENTO Questo comando permette di tenere frenata la motoscopa quando non in servizio e consiste in una levetta posta immediatamente sopra il pedale del freno (Part.
  • Seite 16 4.3.12. REGOLATORE VELOCITÀ SPAZZOLA LATERALE Attraverso la leva di comando (Part. 11 Figura 12) è possibile regolare la velocità di rotazione della spazzola laterale (Figura 15) . 4.3.13. INTERRUTTORE ASPIRAZIONE Premendo il pulsante dell’interruttore scuotifiltro (Part. 12 Figura 12) è possibile azionare e fermare il sistema aspirante (Figura 17) .
  • Seite 17 • Plafoniera abitacolo (A) • Dispositivo lavavetri (B) • Tergicristallo (C) Figura 20 Figura 23 Figura 21 Figura 22 La plafoniera a led presente nell’abitacolo viene accesa o spenta tramite interruttore a pressione mostrato in Figura 21 . Al di sopra di quest’ultima (Figura 21) è situato l’interruttore ad una posizione stabile (Figura 22), che attiva il dispositivo lavavetri .
  • Seite 18 Figura 24 4.4.2. SICUREZZE DEL COFANO MOTORE, COFANO SEDILE E COVER FILTRI Il cofano motore (Part. 1 Figura 2), il cofano sedile (Part. 3 Figura 2) e cover filtri (Part. 2 Figura 2) possono essere aperti facilmente per consentire le operazioni di ispezione e manutenzione . Sono dotate di dispositivi di sicurezza che impediscono la chiusura accidentale .
  • Seite 19: Capitolo 5 - Condizioni Di Uso Consentite E Non Consentite

    Figura 26 CAPITOLO 5 - CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE CONDIZIONI DI USO CONSENTITE 5.1. La motoscopa è stata creata per pulire residui di lavorazione, polvere, sporcizia in genere, tutte le superfici piane, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali plastici in genere, bugnati o lisci, moquette sintetiche o di fibra a pelo raso.
  • Seite 20: Capitolo 6 - Preparazione (Sballaggio)

    In aggiunta, consultare il manuale del motore per ciò che riguarda ulteriori condizioni d’uso non consentite. CAPITOLO 6 - PREPARAZIONE (SBALLAGGIO) La motoscopa viene consegnata imballata sopra il relativo bancale e si presenta con la spazzola/e laterale/i smontata/e . Dopo aver tolto l’imballo esterno, occorre togliere la macchina dal bancale: •...
  • Seite 21: Capitolo 7 - Messa In Servizio

    CAPITOLO 7 - MESSA IN SERVIZIO PRIMA DI PROCEDERE È NECESSARIO AVER LETTO TUTTI I CAPITOLI PRECEDENTI. 7.1. CONTROLLI PRIMA DEL PRIMO AVVIO La motoscopa viene fornita già pronta per il primo avvio da parte dell’utente . Regolazioni, ispezioni e prove funzionali vengono già...
  • Seite 22 VERIFICARE CHE NON VI SIANO PERSONE A MENO DI 2 METRI DALLA MOTOSCOPA DURANTE LE OPERAZIONI DI SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RIFIUTI. VERIFICARE INOLTRE CHE VI SIA SPAZIO ADEGUATO PER EVITARE URTI CHE POTREBBERO DANNEGGIARE LA MOTOSCOPA COMPROMETTENDONE IL FUNZIONAMENTO (PARAGRAFO 10.3.2). IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie sono presenti corde, fili plastici o di metallo o stracci lunghi, bastoni, fili di corrente ecc;...
  • Seite 23 Figura 29 8.4. AVVIAMENTO OPERATIVO Per attivare la marcia in avanti: • Disinserire il freno di stazionamento (Part. 6 Figura 12), se attivato (segnale acustico continuo) . • Posizionare in avanti il selettore marcia (Part. 4 Figura 12) come mostrato in Figura 30 . •...
  • Seite 24: Arresto Di Emergenza

    NOTA 1: La velocità di retromarcia è ridotta della metà rispetto a quella di avanzamento . NOTA 2: un segnale acustico intermittente segnala la retromarcia della motoscopa . 8.6. ARRESTO OPERATIVO Per arrestare il motore, Portare la leva del regolatore giri motore (Part. 2 Figura 12) al minimo (verso il simbolo della tartaruga) e ruotare la chiave di avviamento (Part.
  • Seite 25: Spazzola Laterale

    Figura 33 8.10. SPAZZOLA LATERALE Per attivare la spazzola laterale, a motore avviato: • Agire sulla leva del selettore movimento spazzole (Part. 7 Figura 12) portandola a configurazione combinata (tutte le spazzole attivate, leva su) come mostrato in Figura 34, pos . A . •...
  • Seite 26: Capitolo 9 - Regolazioni

    riquadro A in Figura 37 . La spia sul segnalatore (nr. 4 Figura 18) si accende a conferma dell’operazione . • Alzare il contenitore rifiuti attraverso la leva di comando (Part. 14 Figura 12) abbassandola e tenendola in tale posizione fino a quando il contenitore non raggiungerà la posizione desiderata (B, Figura 37) . •...
  • Seite 27 Quando la spazzola centrale (Part. 1 Figura 39) si consuma e, di conseguenza, comincia a calare la sua efficienza, regolarne l’altezza agendo sulla manopola (Part. 9 Figura 12) svitandola e spostandola in avanti, per abbassare la spazzola ed aumentarne l’incidenza sulla superficie da pulire (2, Figura 39). Regolare fino a che, in posizione abbassata, la spazzola in lavoro lasci una striscia di 3-5 cm sul pavimento (Figura 40) .
  • Seite 28: Capitolo 10 - Norme Di Sicurezza

    CAPITOLO 10 - NORME DI SICUREZZA 10.1. RISCHI RESIDUI DI CARATTERE GENERALE DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della massima sicurezza.
  • Seite 29: Dispositivi Di Protezione Individuale (Dpi)

    10.3. MISURE DI PROTEZIONE 10.3.1. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) In aggiunta a quanto riportato nei paragrafi precedenti, per procedere in sicurezza durante le operazioni di manutenzione, regolazione, ispezione e pulizia della motoscopa, si renderanno necessari i dispositivi di protezione individuale (DPI) idonei al tipo di rischio che potrebbe manifestarsi .
  • Seite 30: Capitolo 11 - Stabilità Della Macchina

    CAPITOLO 11 - STABILITÀ DELLA MACCHINA 11.1. STABILITÀ DURANTE L’UTILIZZO La stabilità della macchina durante la marcia e le operazioni di pulizia è garantita principalmente dal rispetto dei valori di pendenza massima (par. 3.10 e 5.1) nonché dalla verifica della capacità del piano di lavoro che deve essere tale da sopportare il valore del peso della motoscopa indicato sulla targhetta CE .
  • Seite 31: Capitolo 13 - Situazioni Di Emergenza

    Consultare il manuale del motore per ulteriori informazioni per la messa fuori servizio del motore. 12.2. IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO E TRASPORTO Nel caso in cui occorra imballare la macchina, è necessario procedere allo smontaggio della/e spazzola/e laterale/i come descritto al paragrafo 14 .5 Successivamente sollevare la motoscopa posizionandola sull’apposito bancale utilizzando i necessari dispositivi di sollevamento, adeguati al peso della motoscopa riportato sulla targhetta, oppure mediante pedane di salita .
  • Seite 32 VERIFICARE CHE NON VI SIANO PERSONE ESTRANEE ALLE OPERAZIONI DI PULIZIA E MANUTENZIONE A MENO DI 2 METRI DALLA MOTOSCOPA DURANTE TUTTA LA LORO DURATA. PRENDERE LE DOVUTE MISURE PER EVITARE AVVIAMENTI ACCIDENTALI ED INVOLONTARI DURANTE TUTTE LE FASI OVE SIA PREVISTO DI OPERARE A MOTORE SPENTO E SERVIZI ELETTRICI DISINSERITI.
  • Seite 33 Figura 45 Nel caso in cui si renda necessario sostituire la spazzola centrale: • Aprire lo sportello laterale destro (Part . 1 Figura 45) • Smontare il fermaflap destro (Part. 2 Figura 45) • Spostare il flap (Part. 3 Figura 45) •...
  • Seite 34: Manutenzioni Specifiche Per Motori A Combustione Interna

    14.5. SPAZZOLA LATERALE OPERAZIONE DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO E FREDDO MUNITI DI GUANTI, OCCHIALI DI SICUREZZA E DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DELLE VIE RESPIRATORIE. Ogni 50/80 ore di lavoro o quando necessita, verificare la buona condizione della spazzola laterale (Part. 1 Figura 3 par.3.3), in particolare se si presume di aver inavvertitamente raccolto corde, fili, ecc.
  • Seite 35: Manutenzioni Specifiche Per Batterie All'acido

    14.7. MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE ALL’ACIDO ATTENERSI ALLE REGOLE E PRECAUZIONI IMPARTITE NEL 10.2. UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA, GUANTI E INDUMENTI ANTIACIDO. • Per una buona durata delle batterie non scaricarle mai completamente . LE BATTERIE (ANCHE QUELLE NUOVE) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI. •...
  • Seite 36: Capitolo 15 - Manutenzione Straordinaria

    Figura 48 14.10. PULIZIA DEL CONTENITORE RIFIUTI OPERAZIONE DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO E FREDDO MUNITI DI GUANTI, OCCHIALI DI SICUREZZA E DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DELLE VIE RESPIRATORIE. ASSICURARSI CHE L’ACCESSO A PERSONE ESTRANEE ALLE OPERAZIONI SIA NEGATO. Ogni 200/300 ore di lavoro, o quando necessita, provvedere alla pulizia del contenitore rifiuti. È consigliabile eseguire questa operazione in corrispondenza della pulizia dei filtri (par.
  • Seite 37: Capitolo 16 - Pezzi Di Ricambio

    CAPITOLO 16 - PEZZI DI RICAMBIO Per la sostituzione di parti della macchina si rimanda all’elenco dei pezzi di ricambio fornito dal Fabbricante . CAPITOLO 17 - SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI.
  • Seite 38: Capitolo 18 - Difetti / Cause / Rimedi

    CAPITOLO 18 - DIFETTI / CAUSE / RIMEDI I difetti che si possono presentare fondamentalmente possono essere due: • la macchina fa polvere durante l’uso, • la macchina tralascia sporco a terra . Le cause possono essere tante, ma con l’uso accorto e con una buona manutenzione ordinaria non si verificheranno. Le problematiche più...
  • Seite 39 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . CHAPTER 1 - GENERAL RULES .
  • Seite 40 LEGEND The following symbols are used in this manual and on the machine, which can be found individually or combined . Indicates a warning or note about key functions or useful functions . Pay close attention to the text blocks indicated by this symbol . Indicates a note about key functions or useful functions .
  • Seite 41: Chapter 1 - General Rules

    CHAPTER 1 - GENERAL RULES BEFORE USING THE MACHINE READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. THE COMPANY DECLINES ANY LIABILITY FOR DAMAGE TO PROPERTY AND/OR PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE RULES LISTED IN THIS MANUAL OR FROM IRREGULAR AND/OR IMPROPER USE OF THE MACHINE .
  • Seite 42: Chapter 2 - Purposes / Intentions

    CHAPTER 2 - PURPOSES / INTENTIONS The company is pleased to be able to consider you one of the owners of a SWL R 1300 motorsweeper . Following the instructions below, we are sure you will fully appreciate the working possibilities of this motorsweeper .
  • Seite 43 3.2. SAFETY PROTECTIONS AND DEVICES As shown in Figure 2, it is possible to see the safety protections and devices that must be intact and carefully fitted. The machine must not be used with damaged or missing protections or without safety devices that are not intact and functioning correctly .
  • Seite 44: Side Brush

    3.3. SIDE BRUSH The side brush is installed on the operator side, Item 1 Figure 3, acts as a conveyor of dust and debris, and is designed primarily for the cleaning of edges, corners and profiles. It is possible to disengage each brush through a dedicated command.
  • Seite 45: Waste Container

    3.8. WASTE CONTAINER The waste container (Item 1, Figure 5) is used to contain all the material collected by the central brush and the dust of the filters. It is operated by a hydraulic actuator (Item 2, Figure 5) that allows it to be emptied and is equipped with a safety locking system (Item 3, Figure 5) in the fully open position .
  • Seite 46: Technical Data

    3.10. TECHNICAL DATA TECHNICAL CHARACTERISTICS U.o.M. SWL R 1300 Power supply Diesel Engine power (KUBOTA D722-EF01) kW/rpm 14 .7/3600 Width central brush /Cleaning track 1000 x Ø330 Width central brush + no. 1 right side brush (Ø475) 1300 Width central brush + no. 2 side brushes...
  • Seite 47: Chapter 4 - Work Station And Controls

    CHAPTER 4 - WORK STATION AND CONTROLS 4.1. WORKPLACE POSITION The workplace that must be occupied by the operator during use of the machine is only that shown in Figure 7 . Depending on the equipment, the workplace can be protected by a roll bar (A, Figure 7, no side protection) or by a cab (B, Figure 7, side protection present) .
  • Seite 48 4.2. OPERATOR COMFORT To ensure correct posture and the desired degree of comfort during use of the machine it is possible to adjust the stroke of the seat, the inclination of the backrest and the armrests through, respectively, lever A, lever B and wheel C, placed located each armrest, as shown in Figure 9 .
  • Seite 49: Control Devices

    4.3. CONTROL DEVICES 4.3.1. POSITION OF THE CONTROLS AND DESCRIPTION As mentioned in para . 4 .1, the control devices are located at the operator seat (Figure 8) . Figure 12 displays the description and position of the operator controls and a detailed description below . Figure 12 Starter key Engine regulator...
  • Seite 50: Accelerator Pedal

    intensity of the engine revolutions as shown in Figure 13 . Figure 13 4.3.4. ACCELERATOR PEDAL The accelerator pedal (Item 3 Figure 12) is operated by pressing it and manages the motorsweeper . The direction of travel (forward or reverse) will be decided from the position set via the direction selector (Item 4 Figure 12) .
  • Seite 51 4.3.9. CENTRAL BRUSH CONTROL Through the control lever (Item 8 Figure 12) it is possible to raise or lower the central brush in order to ensure or not its cleaning action (Figure 16) . 4.3.10. CENTRAL BRUSH ACTION REGULATOR The central brush action regulator (Item 9 Figure 12) is represented by a slider along a slot that can be locked in place by rotating a threaded knob (Figure 16) .
  • Seite 52 Figure 18 In particular, as shown in Figure 18: 1: Work lights: ignition confirmation (in models where applicable) 2: Engine preheating: activation confirmation 3: Parking brake: activation confirmation 4: Container flap: closing position confirmation/alarm 5: Alternator 2 (electric motorsweeper services): fault alarm 6: Alternator 1 (engine): fault alarm 7: Engine cooling circuit: Engine water high temperature alarm/fault 8: Engine oil circuit: pressure loss alarm/fault...
  • Seite 53 Figure 21 Figure 22 Figure 23 The LED ceiling light in the cab is switched on or off via the pressure switch shown in Figure 21 . Above the latter (Figure 21) is the stable position switch (Figure 22), which activates the window washer device . The device is activated when the switch is pressed and deactivated when it is released .
  • Seite 54: Chapter 5 - Permitted And Non-Permitted Conditions Of Use

    Figure 25 Opening beyond the limit of the filter cover is prevented by dedicated cables (Figure 26) . This avoids the danger of damaging the cover itself as well as the persons around it . Figure 26 CHAPTER 5 - PERMITTED AND NON-PERMITTED CONDITIONS OF USE 5.1.
  • Seite 55: Chapter 6 - Preparation (Unpacking)

    IMPORTANT: proceed with emptying, cleaning and maintenance of the machine only on flat and regular flooring that allows perfect stability to the machine for the entire duration of all the afore-mentioned operations. 5.2. NON-PERMITTED CONDITIONS OF USE • The motorsweeper cannot be used on slopes greater than what is reported . •...
  • Seite 56: Chapter 7 - Commissioning

    CHECK THAT THE PROTECTIONS ARE PERFECTLY INTACT AND CORRECTLY ASSEMBLED; IN CASE OF DEFECTS OR MISSING ELEMENTS DO NOT PROCEED WITH START-UP AND IMMEDIATELY CONTACT THE DEALER OR THE PARENT COMPANY. CHAPTER 7 - COMMISSIONING BEFORE PROCEEDING, IT IS NECESSARY TO HAVE READ ALL THE PREVIOUS CHAPTERS.
  • Seite 57 CHECK THAT THERE ARE NO PERSONS LESS THAN 2 METERS FROM THE MOTORSWEEPER DURING THE WASTE CONTAINER EMPTYING OPERATIONS. ALSO CHECK THAT THERE IS ADEQUATE SPACE TO AVOID SHOCKS THAT COULD DAMAGE THE MOTORSWEEPER AND COMPROMISE ITS OPERATION (PARAGRAPH 10.3.2). IMPORTANT: Before starting the work, check if on the surface there are any cords, plastic or metal wires or long rags, sticks, power wires etc.;...
  • Seite 58 8.4. FORWARD DIRECTION To activate the forward direction: Disengage the parking brake (Item 6 Figure 12), if activated (continuous beep) . Position the direction selector (Item 4 Figure 12) as shown in Figure 30 . Gradually press the accelerator pedal with your foot (Item 3 Figure 12) . To reach the maximum travel speed, adjust the engine speed regulator lever (Item 2 Figure 12) to the end of the stroke (fully down) and press the forward pedal to the end of the stroke .
  • Seite 59: Emergency Stop

    8.7. PARKING In case of prolonged stops, in order to ensure the stability of the machine, it is necessary to activate the parking brake (Item 6 Figure 12) proceeding as follows (Figure 32): Press the brake pedal (Item 5 Figure 12) Move the parking brake lever (Item 6 Figure 12) downwards .
  • Seite 60: Emptying The Waste Container

    (Figure 34, pos . E) . Use the brush movement selector lever (Item 7 Figure 12) bringing it to the central position (all brushes deactivated) as shown in Figure 34, pos . F . Figure 34 8.11. SUCTION To activate or deactivate the suction, with the engine started or only with electrical services activated, turn the relative switch (Item 12 Figure 12, e Figure 35) .
  • Seite 61: Chapter 9 - Adjustments

    Once the emptying operation is completed, to return to the initial configuration, simply use the control lever of the container, lifting it (Figure 38). The container flap will be in the open position to start the cleaning operations. Figure 38 IMPORTANT: Make sure that the flap is in the closed position when lifting the container and when moving without cleaning to avoid the unexpected spillage of waste.
  • Seite 62: Chapter 10 - Safety Rules

    Figure 40 9.3. SIDE BRUSH ACTION ADJUSTMENT OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE ENGINE OFF AND THE ELECTRICAL SERVICES DISABLED. When the side brush is being used or to adjust its action on the surface: Use the screw (Item 1 Figure 41) to adjust the height of the brush . The lower the screw, the lower the brush . When the desired height is reached, lock the position by tightening the ring nut (Item 2 Figure 41) Figure 41 NOTE: If necessary, remove the side brush protection (Item 3 Figure 41) and reassemble it when the adjustment...
  • Seite 63: Protective Measures

    • Do not smoke, do not approach with naked flames, do not use grinding wheels and welders; in any case, do not cause sparks near the batteries . • • Do not draw power from the battery with pliers, sockets and temporary contacts . •...
  • Seite 64: Chapter 11 - Stability Of The Machine

    Figure 42 CHECK THAT THERE ARE NO PERSONS LESS THAN 2 METERS FROM THE MOTORSWEEPER DURING THE WASTE CONTAINER EMPTYING OPERATIONS. ALSO CHECK THAT THERE IS ADEQUATE SPACE TO AVOID SHOCKS THAT COULD DAMAGE THE MOTORSWEEPER AND COMPROMISE ITS OPERATION. ALWAYS INSTALL THE PROTECTION BAR AS SHOWN IN PARAGRAPH 4.4.1.
  • Seite 65: Chapter 12 - Transportation, Handling And Decommissioning

    Figure 43 CHAPTER 12 - TRANSPORTATION, HANDLING AND DECOMMISSIONING 12.1. DECOMMISSIONING OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE ENGINE OFF AND COLD. The motorsweeper must be decommissioned in accordance with the following points: • Remove the battery from its housing and store it in a dry and well-ventilated place . For a good life of the unused battery, it is necessary to charge and possibly top up with distilled water every 30/40 days (acid batteries) .
  • Seite 66: Starting After An Emergency Situation

    Refer to the engine manual for further information on emergency procedures. 13.2. STARTING AFTER AN EMERGENCY SITUATION Before proceeding to use the machine after an emergency situation has been resolved, an inspection of all the parts of the machine must be carried out (para . 3), with particular reference to the protections and safety devices .
  • Seite 67 Figure 44 14.4. CENTRAL BRUSH OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE ENGINE OFF AND COLD WITH GLOVES, SAFETY GOGGLES AND RESPIRATORY PROTECTION DEVICES. ONLY PROCEED WITH THE INSPECTION AFTER INSERTING THE SAFETY BAR (PARA. 4.4.1). Every 50/80 hours of work or when required, check the good condition of the central brush (Item 2 Figure 3 para.3.4), in particular if it is assumed that it has inadvertently collected cords, wires, etc .
  • Seite 68 Figure 46 MAKE SURE THAT THE SAFETY BAR HAS BEEN DISCONNECTED BEFORE LOWERING THE WASTE CONTAINER. 14.5. SIDE BRUSH OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE ENGINE OFF AND COLD WITH GLOVES, SAFETY GOGGLES AND RESPIRATORY PROTECTION DEVICES. Every 50/80 hours of work or when required, check the good condition of the side brush (Item 1 Figure 3 para.3.3), in particular if it is assumed that it has inadvertently collected cords, wires, etc .
  • Seite 69: Cleaning The Machine

    14.6. SPECIFIC MAINTENANCE FOR INTERNAL COMBUSTION ENGINES Refer to the engine manual for further information on engine maintenance and related safety measures to be taken during operation. Read the engine manual carefully, and: Check the engine oil level every 20 hours of machine operation; The first change of engine oil must take place after 50 hours of operation, add the quantity indicated in the engine manual;...
  • Seite 70 14.9. CLEANING OF FILTERS OPERATION TO BE PERFORMED WITH THE ENGINE OFF AND COLD WITH GLOVES, SAFETY GOGGLES AND RESPIRATORY PROTECTION DEVICES. Every 200/300 hours of work, or when required, check the dust filter (Item 1 para. 3.7) . For deep cleaning, it must be removed from its seat, as follows: Open the filter cover Item 1 Figure 48;...
  • Seite 71: Chapter 15 - Extraordinary Maintenance

    Every 200/300 hours of work, or when required, clean the waste container . It is advisable to perform this operation when cleaning the filters (para. 14.9). Proceed as follows: Lower the waste container and open the flap. Then stop the motorsweeper (para. 8.6) Remove the filters as described in paragraph 14.9.
  • Seite 72: Chapter 19 - Warranty

    The central brush is not adjusted Adjust the central brush, checking the properly or it has worn out . "track" . The machine leaves dirt on the You have picked up wires, cords, etc . Remove them . ground. Damaged side seals . Replace them .
  • Seite 73 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . CHAPITRE 1 - RÈGLES GÉNÉRALES .
  • Seite 74 LÉGENDE Dans ce manuel et sur la machine, les symboles suivants sont utilisés, qui peuvent être trouvés individuellement ou combinés . Indique un avertissement ou une note sur des fonctions clés ou des fonctions utiles . Porter la plus grande attention aux blocs de texte indiqués par ce symbole . Indique une note sur des fonctions clés ou des fonctions utiles .
  • Seite 75: Chapitre 1 - Règles Générales

    CHAPITRE 1 - RÈGLES GÉNÉRALES AVANT D’UTILISER LA MACHINE, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES AUX CHOSES ET/OU AUX PERSONNES RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES NORMES ÉNUMÉRÉES DANS CE MANUEL OU D’UNE UTILISATION IRRÉGULIÈRE ET/OU INAPPROPRIÉE DE LA MACHINE . LA MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À...
  • Seite 76: Chapitre 2 - Buts/Intentions

    CHAPITRE 2 - BUTS/INTENTIONS La société est heureuse de pouvoir vous compter parmi les propriétaires d’une motobalayeuse SWL R 1300 . En suivant les instructions ci-dessous, nous sommes sûrs que vous apprécierez pleinement les possibilités de travail de cette motobalayeuse .
  • Seite 77: Protections Et Dispositifs De Sécurité

    3.2. PROTECTIONS ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Comme illustré dans la Figure 2, on peut voir les protections et les dispositifs de sécurité qui doivent être soigneusement montés et intacts . La machine ne doit pas être utilisée avec des protections endommagées ou manquantes ou sans dispositifs de sécurité...
  • Seite 78: Brosse Latérale

    3.3. BROSSE LATÉRALE La brosse latérale est installée sur le côté opérateur, Part. 1 Figure 3, agit comme un convoyeur de poussière et de débris, et est principalement conçue pour le nettoyage des bords, des coins et des profils. Il est possible de débrancher chaque brosse à...
  • Seite 79 3.8. CONTENEUR DE DÉCHETS Le conteneur de déchets (Part. 1, Figure 5) sert à contenir tout le matériel recueilli par la brosse centrale et la poussière des filtres. Il est actionné par un actionneur hydraulique (Part. 2, Figure 5) qui permet sa vidange et est équipé...
  • Seite 80: Données Techniques

    3.10. DONNÉES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES U.M. SWL R 1300 Alimentation Diesel Puissance du moteur (KUBOTA D722-EF01) kW/tr/min 14,7/3600 Largeur brosse centrale/Piste de nettoyage 1000 x Ø330 Largeur brosse centrale + 1 brosse latérale droite 1300 (Ø475) Largeur brosse centrale + 2 brosses latérales...
  • Seite 81: Chapitre 4 - Poste De Travail Et Commandes

    CHAPITRE 4 - POSTE DE TRAVAIL ET COMMANDES 4.1. POSITION DU POSTE DE TRAVAIL Le poste de travail qui doit être occupé par l’opérateur pendant l’utilisation de la machine, est seulement celui indiqué dans la Figure 7 . Selon l’équipement, le poste de travail peut être protégé par un roll bar (A, Figure 7, protection latérale absente) ou par une cabine (B, Figure 7, protections latérales présentes) .
  • Seite 82 4.2. CONFORT OPÉRATEUR Pour assurer une posture correcte et assurer le degré de confort souhaité lors de l’utilisation de la machine, il est possible de régler la course du siège, l’inclinaison du dossier et des accoudoirs à l’aide, respectivement, du levier A, du levier B et de la roue C, placée sous chaque accoudoir, comme indiqué...
  • Seite 83: Dispositifs De Commande

    4.3. DISPOSITIFS DE COMMANDE 4.3.1. POSITION DES COMMANDES ET DESCRIPTION Comme mentionné au par . 4 .1, les dispositifs de commande sont situés au niveau du siège de l’opérateur (Figure 8) . Sur la Figure 12 sont reportées la description et la position des commandes de l’opérateur, et la description détaillée dans le texte en-dessous .
  • Seite 84 4.3.2. CLÉ DE DÉMARRAGE Par l’action sur l’interrupteur à clé (Part. 1 Figure 12) on peut démarrer le moteur et l’arrêter (Figure 13) . On peut également enlever la clé . 4.3.3. RÉGULATEUR MOTEUR La commande régulateur moteur (Part. 2 Figure 12) se compose d’un levier à travers lequel il est possible de régler l’intensité...
  • Seite 85 Figure 15 4.3.9. COMMANDE BROSSE CENTRALE À travers le levier de commande (Part. 8 Figure 12) il est possible de soulever ou d’abaisser la brosse centrale de manière à garantir ou non son action nettoyante (Figure 16) . 4.3.10. RÉGULATEUR D’INCIDENCE BROSSE CENTRALE Le régulateur d’incidence de la brosse centrale (Part.
  • Seite 86 4.3.15. COMMANDE DU CONTENEUR DE DÉCHETS En agissant sur le levier de commande (Part. 14 Figure 12) le dispositif de montée/descente du conteneur de déchets est activé ; en position médiane (au centre), le dispositif est désactivé (Figure 15) . 4.3.16.
  • Seite 87 Figure 20 Figure 21 Figure 22 Figure 23 Le plafonnier à LED présent dans l’habitacle est allumé ou éteint à l’aide de l’interrupteur à pression indiqué dans la Figure 21 . Au-dessus de ce dernier (Figure 21) se trouve l’interrupteur à une position stable (Figure 22), qui active le dispositif de lave-glace .
  • Seite 88 Figure 24 4.4.2. SÉCURITÉ DU CAPOT MOTEUR, DU CAPOT DU SIÈGE ET DU COUVERCLE FILTRES Le capot moteur (Part. 1 Figure 2), le capot du siège (Part. 3 Figure 2) et couvercle filtres (Part. 2 Figure 2) peuvent être facilement ouverts pour permettre les opérations d’inspection et d’entretien . Ils sont équipés de dispositifs de sécurité...
  • Seite 89: Chapitre 5 - Conditions D'utilisation Autorisées Et Non Autorisées

    Figure 26 CHAPITRE 5 - CONDITIONS D’UTILISATION AUTORISÉES ET NON AUTORISÉES 5.1. CONDITIONS D’UTILISATION AUTORISÉES La motobalayeuse a été créée pour nettoyer les résidus de traitement, la poussière, la saleté en général, toutes les surfaces planes, dures, pas trop déconnectées telles que : ciment, asphalte, grès, céramique, bois, tôle, marbre, tapis en caoutchouc ou en matières plastiques en général, bosselés ou lisses, tapis synthétiques ou en fibre de poils.
  • Seite 90: Chapitre 6 - Préparation (Déballage)

    • Elle ne peut en aucun cas être utilisée comme support pour des choses ou pour s’en servir comme plan surélevé pour des choses et des personnes . • Ne jamais faire approcher des personnes dans le rayon d’action de la machine . •...
  • Seite 91: Chapitre 7 - Mise En Service

    CHAPITRE 7 - MISE EN SERVICE AVANT DE COMMENCER, IL FAUT AVOIR LU TOUS LES CHAPITRES PRÉCÉDENTS. 7.1. CONTRÔLES AVANT LE PREMIER DÉMARRAGE La motobalayeuse est livrée prête pour le premier démarrage par l’utilisateur . Les réglages, les inspections et les essais fonctionnels sont déjà...
  • Seite 92 VÉRIFIER QU’IL N’Y A PAS DE PERSONNES À MOINS DE 2 MÈTRES DE LA MOTOBALAYEUSE PENDANT LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DU CONTENEUR DE DÉCHETS. VÉRIFIER ÉGALEMENT QU’IL Y A SUFFISAMMENT D’ESPACE POUR ÉVITER LES CHOCS QUI POURRAIENT ENDOMMAGER LA MOTOBALAYEUSE EN COMPROMETTANT SON FONCTIONNEMENT (PARAGRAPHE 10.3.2).
  • Seite 93: Marche Avant

    Figure 29 8.4. MARCHE AVANT Pour activer la marche en avant : Débrancher le frein de stationnement (Part. 6 Figure 12), s’il est activé (signal sonore continu) . Positionner en avant le sélecteur de vitesse (Part. 4 Figure 12) comme indiqué dans la Figure 30 . Appuyer progressivement, avec le pied, sur la pédale d’accélérateur (Part.
  • Seite 94: Arrêt D'urgence

    NOTE 2 : un signal sonore intermittent signale la marche arrière de la motobalayeuse . 8.6. ARRÊT OPÉRATIONNEL Pour arrêter le moteur, mettre le levier du régulateur de régime moteur (Part. 2 Figure 12) au minimum (tout en haut) et tourner la clé de démarrage (Part. 1 Figure 12) dans le sens antihoraire jusqu’à atteindre la position «...
  • Seite 95: Brosse Latérale

    Figure 33 8.10. BROSSE LATÉRALE Pour activer la brosse latérale, moteur démarré : Agir sur le levier du sélecteur de mouvement des brosses (Part. 7 Figure 12) en l’amenant à la configuration combinée (toutes les brosses activées, levier vers le haut) comme indiqué dans la Figure 34, pos . A . Insérer la brosse latérale en agissant sur l’interrupteur brosse latérale (Part.
  • Seite 96: Chapitre 9 - Réglages

    Soulever le conteneur de déchets à l’aide du levier de commande (Part. 14 Figure 12) en l’abaissant et en le maintenant dans cette position jusqu’à ce que le récipient atteigne la position désirée (B, Figure 37) . Ouvrir le flap du conteneur en soulevant le levier afin que les déchets soient libérés là où on le souhaite (C, Figure 37) .
  • Seite 97 diminuer, ajuster sa hauteur en agissant sur le bouton (Part. 9 Figure 12) en le dévissant et en le déplaçant vers l’avant, pour abaisser la brosse et augmenter son incidence sur la surface à nettoyer (2, Figure 39) . Ajuster jusqu’à...
  • Seite 98: Chapitre 10 - Normes De Sécurité

    CHAPITRE 10 - NORMES DE SÉCURITÉ 10.1. RISQUES RÉSIDUELS DE CARACTÈRE GÉNÉRAL DÉFINITION : Les risques résiduels non éliminables sont tous ceux qui, pour différentes raisons, ne peuvent pas être éliminés, mais pour chacun desquels nous rapportons les indications pour opérer dans le cadre de la sécurité...
  • Seite 99: Chapitre 11 - Stabilité De La Machine

    • Vêtements de protection contre les risques chimiques . Pour les opérations de nettoyage de la motobalayeuse, il sera également nécessaire d’utiliser uniquement des vêtements de travail appropriés et de les nettoyer à la fin du travail. Consulter le manuel du moteur pour plus de mesures de prévention et de protection.
  • Seite 100: Chapitre 12 - Transport, Manutention Et Mise Hors Service

    11.2. STABILITÉ PENDANT LE TRANSPORT La motobalayeuse devra être transportée et déplacée en tenant compte du poids de la motobalayeuse indiqué sur la plaque CE . Le levage de la motobalayeuse doit se faire comme indiqué au par . 6 pendant le transport, il sera nécessaire de fixer la machine.
  • Seite 101: Chapitre 14 - Entretien

    • vous avez collecté des matériaux incandescents ou des liquides inflammables, des produits chimiques en général, des poisons, etc. il faut : • Si le moteur est allumé, procéder à l’arrêt d’urgence comme décrit au paragraphe 8 .8. • Procéder à l’insertion du frein de stationnement comme décrit au paragraphe 8.7 •...
  • Seite 102 Toutes les 70/100 heures de travail, vérifier l’état des joints anti-poussière Part. 1-7 Figure 44 et, le cas échéant, les remplacer . Pour remplacer les joints anti-poussière : Dévisser les vis du plateau de fixation du joint Part. 1-7 Figure 44 ; Retirer le joint usé...
  • Seite 103 emboîtements de la brosse lors du remontage (Figure 46) . Effectuer le réglage de la hauteur de la nouvelle brosse comme décrit au paragraphe 9.2. Figure 46 S’ASSURER D’AVOIR DÉBRANCHÉ LA BARRE DE SÉCURITÉ AVANT DE PROCÉDER À LA DESCENTE DU CONTENEUR DE DÉCHETS. 14.5.
  • Seite 104: Nettoyage De La Machine

    14.6. MAINTENANCE SPÉCIFIQUE POUR MOTEURS À COMBUSTION INTERNE Se reporter au manuel du moteur pour plus d’informations sur l’entretien du moteur et les mesures de sécurité à prendre pendant le fonctionnement. Lire attentivement le manuel du moteur, et : 1 . Vérifier le niveau d’huile moteur toutes les 20 heures de fonctionnement de la machine ; 2 .
  • Seite 105: Nettoyage Des Filtres

    14.9. NETTOYAGE DES FILTRES OPÉRATION À EFFECTUER À MOTEUR ÉTEINT ET FROID MUNI DE GANTS, DE LUNETTES DE SÉCURITÉ ET DE DISPOSITIFS DE PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES. Toutes les 200/300 heures de travail, ou quand nécessaire, vérifier le filtre à poussière (Part. 1 par. 3.7) . Pour un nettoyage en profondeur, il est nécessaire de l’enlever de son siège, de la manière suivante : Ouvrir le couvercle du filtre Part.
  • Seite 106: Chapitre 15 - Entretien Extraordinaire

    Toutes les 200 à 300 heures de travail, ou lorsque cela est nécessaire, nettoyer le conteneur de déchets . Il est conseillé d’effectuer cette opération au moment du nettoyage des filtres (par. 14.9). Procéder comme suit : Abaisser le conteneur de déchets et ouvrir le flap. Arrêter ensuite la motobalayeuse (par. 8.6) Supprimer les filtres comme décrit dans le paragraphe 14.9.
  • Seite 107: Chapitre 19 - Garantie

    DÉFAUTS CAUSES SOLUTIONS Aspiration fermée . Activer l’aspiration (par . 8 .11) Le nettoyer, le « secouer » avec les outils Filtre bouché . appropriés et, si nécessaire, le retirer et le nettoyer à fond . Filtre endommagé Le remplacer . Le monter avec le joint d'étanchéité...
  • Seite 108 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . KAPITEL 1 - ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN .
  • Seite 109 LEGENDE In diesem Handbuch und auf der Maschine werden die folgenden Symbole verwendet, die einzeln oder kombiniert vorkommen können . Zeigt eine Warnung oder einen Hinweis auf wichtige Funktionen oder nützliche Funktionen an . Achten Sie besonders auf die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textblöcke . Zeigt einen Hinweis zu Schlüsselfunktionen oder nützlichen Funktionen an .
  • Seite 110: Kapitel 1 - Allgemeine Vorschriften

    KAPITEL 1 - ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BEDIENEN. DIE FIRMA LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR SACH- UND/ODER PERSONENSCHÄDEN AB, DIE SICH AUS DER NICHTBEACHTUNG DER IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN REGELN ODER AUS DER UNREGELMÄSSIGEN UND/ODER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DER MASCHINE ERGEBEN .
  • Seite 111: Kapitel 2 - Ziele / Absichten

    KAPITEL 2 - ZIELE / ABSICHTEN Die Firma freut sich, Sie zu den Besitzern einer SWL R 1300 Industriekehrmaschine zählen zu dürfen . Wenn Sie sich an die nachstehenden Anweisungen halten, werden Sie die Arbeitsmöglichkeiten dieser Kehrmaschine sicher zu schätzen wissen .
  • Seite 112: Schutz- Und Sicherheitseinrichtungen

    3.2. SCHUTZ- UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Wie in der Abbildung Abbildung 2zu sehen ist, müssen die Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen sorgfältig angebracht und intakt sein . Die Maschine darf nicht mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder ohne intakte und funktionstüchtige Sicherheitseinrichtungen betrieben werden . Die Beschreibung der Schutzeinrichtungen und Sicherheitsvorrichtungen ist daher im Folgenden aufgeführt .
  • Seite 113 WICHTIG: Berühren Sie die Seitenbürste während der Drehung nicht mit den Händen und nehmen Sie keine fadenförmigen Materialien (Fäden, Seile usw.) auf. Abbildung 3 3.4. ZENTRALE BÜRSTE Die zentrale Bürste Nr. 2 Abbildung 3 ist das Hauptorgan der Maschine und ermöglicht das Laden von Staub und Schmutz in den Abfallbehälter .
  • Seite 114 Abbildung 5 3.9. BEHÄLTERKLAPPE Die Behälterklappe (Nr. 4 Abbildung 5) ermöglicht es dem Bediener, den Zugang zum Abfallbehälter zu verschließen, um zu verhindern, dass der gesammelte Abfall bei stillstehenden Bürsten und während der Hebephase entweicht, und erleichtert die Entleerung zum gewünschten Zeitpunkt und am gewünschten Ort (Abbildung 6).
  • Seite 115: Technische Daten

    3.10. TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN U.M. SWL R 1300 Kraftstoff Diesel Motorleistung (KUBOTA D722-EF01) kW/rpm 14,7/3600 Breite zentrale Bürste/Reinigungsspur 1000 x Ø330 Breite zentrale Bürste + Nr. 1 rechte Seitenbürste 1300 (Ø475) Breite zentrale Bürste + Nr. 2 Seitenbürsten 1600 Max.
  • Seite 116: Kapitel 4 - Arbeitsposten Und Steuerung

    KAPITEL 4 - ARBEITSPOSTEN UND STEUERUNG 4.1. POSITION DES ARBEITSPLATZES Der Arbeitsplatz, den der Bediener bei der Benutzung der Maschine einnehmen muss, ist nur der in Abbildung 7 . Je nach Ausstattung kann der Arbeitsplatz durch einen Überrollbügel (A, Abbildung 7, Seitenschutz fehlt) oder durch eine Kabine (B, Abbildung 7, Seitenschutz vorhanden) geschützt werden .
  • Seite 117: Benutzerkomfort

    WICHTIG: Die Maschine schaltet sich aus Sicherheitsgründen automatisch aus, wenn der Bediener vom Fahrersitz aufsteht. 4.2. BENUTZERKOMFORT Um eine korrekte Körperhaltung zu gewährleisten und den gewünschten Komfort während des Gebrauchs der Maschine zu gewährleisten, ist es möglich, den Sitzweg, die Neigung der Rückenlehne und der Armlehnen über den Hebel A, den Hebel B und das Rad C, das sich unter jeder Armlehne befindet, wie in Abbildung 9 gezeigt, einzustellen .
  • Seite 118: Position Der Bedienelemente Und Beschreibung

    Abbildung 11 4.3. STEUERVORRICHTUNGEN 4.3.1. POSITION DER BEDIENELEMENTE UND BESCHREIBUNG Wie in Abs. 4.1 erwähnt, befinden sich die Steuereinrichtungen am Bedienersitz (Abbildung 8) . In Abbildung 12 wird die Beschreibung und die Position der Bedienerbefehle angegeben, während im Folgenden die detaillierte Beschreibung aufgeführt ist .
  • Seite 119: Gangwahlschalter Und Arbeitsleuchten

    Starterschlüssel Motorregler Gaspedal Gangwahlschalter und Arbeitsleuchten Bremse Feststellbremse Wahlschalter Bürstenbewegung Steuerung zentrale Bürste Einstellvorrichtung zentrale Bürste Schalter Seitenbürste Geschwindigkeitsregler Seitenbürste Schalter Saugfunktion Filter-Schüttler-Schalter Steuerung Abfallbehälter Steuerung Behälterklappe Melder und Stundenzähler Kraftstoffstandsanzeige 4.3.2. STARTERSCHLÜSSEL Durch Betätigung des Schlüsselschalters (Nr. 1 Abbildung 12) ist es möglich, den Motor zu starten und zu stoppen (Abbildung 13) .
  • Seite 120: Wahlschalter Bürstenbewegung

    Der Gangwahlschalter, mit 6 Kombinationen, (Nr. 4 Abbildung 12) ermöglicht es Ihnen, die Fahrtrichtung der Kehrmaschine (vorwärts, rückwärts und Leerlauf) zu steuern, wie in Abbildung 14 gezeigt . Bei Modellen, bei denen die Arbeitsleuchten vorgesehen sind, steuert der Wahlschalter auch das Ein- und Ausschalten, indem man den Hebel nach oben (Lichter ein) oder nach unten (Lichter aus) bewegt .
  • Seite 121 Abbildung 17 4.3.12. GESCHWINDIGKEITSREGLER SEITENBÜRSTE Über den Steuerhebel (Nr. 11 Abbildung 12) kann die Drehgeschwindigkeit der Seitenbürste eingestellt werden (Bild 15) . 4.3.13. SCHALTER SAUGFUNKTION Durch Drücken der Taste des Filterschüttelschalters (Nr. 12 Abbildung 12) kann das Saugsystem (Abbildung 17) betätigt und gestoppt werden . 4.3.14.
  • Seite 122: Position Und Beschreibung Der Bedienelemente Für Kabine Und Überrollbügel

    4.3.18. KRAFTSTOFFSTANDSANZEIGE Die Kraftstoffstandsanzeige (>Nr. 17 Abbildung 12) gibt den Kraftstoffstand im Tank an (Abbildung 19) . Abbildung 19 4.3.19. POSITION UND BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE FÜR KABINE UND ÜBERROLLBÜGEL Die Bedienelemente für die Zusatzeinrichtungen, die das Fahrerhaus und den Überrollbügel betreffen, befinden sich an der Oberseite der Windschutzscheibe, wie in der Abbildung Abbildung 20 dargestellt und beziehen sich auf: •...
  • Seite 123: Motorhauben-, Sitzhaube- Und Filterabdeckungsicherungen

    STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSLEISTE DEAKTIVIERT HABEN, BEVOR SIE DEN ABFALLBEHÄLTER ABSENKEN. Abbildung 24 4.4.2. MOTORHAUBEN-, SITZHAUBE- UND FILTERABDECKUNGSICHERUNGEN Die Motorhaube (Nr. 1 Abbildung 2), die Sitzhaube (Nr. 3 Abbildung 2) und Filterabdeckungen (Nr. 2 Abbildung 2) können leicht geöffnet werden, um Inspektions- und Wartungsarbeiten zu ermöglichen. Sie sind mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die ein versehentliches Schließen verhindern .
  • Seite 124: Kapitel 5 - Zulässige Und Unzulässige Nutzungsbedingungen

    Abbildung 26 KAPITEL 5 - ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE NUTZUNGSBEDINGUNGEN 5.1. ZULÄSSIGE NUTZUNGSBEDINGUNGEN Die Kehrmaschine wurde entwickelt, um Verarbeitungsrückstände, Staub, Schmutz im Allgemeinen, alle ebenen, harten, nicht übermäßig unebenen Oberflächen wie Beton, Asphalt, Steingut, Keramik, Holz, Blech, Marmor, Gummimatten oder Kunststoffmatten im Allgemeinen, genoppte oder glatte, synthetische Teppiche oder Teppichböden aus satinierter Haarfaser zu reinigen .
  • Seite 125: Kapitel 6 - Vorbereitung (Auspacken)

    • Sie kann nicht bei spinnendem oder fadenförmigem Material arbeiten, da die Beschaffenheit des aufzusammelnden Materials nicht mit der Rotation der Bürste vereinbar ist . • Sie kann in keiner Weise als Stütze Ablageplatz für Dinge oder als erhöhter Ebene für Gegenstände und Personen verwendet werden .
  • Seite 126: Kapitel 7 - Inbetriebnahme

    KAPITEL 7 - INBETRIEBNAHME BEVOR SIE FORTFAHREN, MÜSSEN SIE ALLE VORHERIGEN KAPITEL GELESEN HABEN. 7.1. KONTROLLEN VOR DEM ERSTEN START Die Kehrmaschine wird bereit für den ersten Start durch den Benutzer geliefert . Einstellungen, Inspektionen und Funktionsprüfungen werden bereits vom Hersteller durchgeführt . Prüfen Sie sorgfältig den Hydraulikölstand im dafür vorgesehenen Tank(Abbildung 28) .
  • Seite 127 STELLEN SIE SICHER, DASS SICH WÄHREND DER ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS KEINE PERSONEN IN EINEM ABSTAND VON WENIGER ALS 2 METERN VON DER KEHRMASCHINE BEFINDEN. STELLEN SIE AUSSERDEM SICHER, DASS AUSREICHEND PLATZ VORHANDEN IST, UM STÖSSE ZU VERMEIDEN, DIE DIE FUNKTION DER KEHRMASCHINE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN (ABSCHNITT 10.3.2).
  • Seite 128: Vorwärtsfahrt

    Abbildung 29 8.4. VORWÄRTSFAHRT So aktivieren Sie den Vorwärtsgang: Lösen Sie Feststellbremse (Nr. 6 Abbildung 12), falls aktiviert (Dauerton) . Den Wahlschalter der Gänge nach vorne positionieren (Nr. 4 Abbildung 12) wie in Abbildung 30 gezeigt . Drücken Sie allmählich mit dem Fuß das Gaspedal (Nr. 3 Abbildung 12) . Um die maximale Übertragungsgeschwindigkeit zu erreichen, stellen Sie den Hebel des Motordrehzahlreglers (Nr.
  • Seite 129: Betriebsunterbrechung

    ANMERKUNG 1: Die Rückwärtsganggeschwindigkeit ist im Vergleich zur Vorschubgeschwindigkeit um die Hälfte reduziert . ANMERKUNG 2: Ein intermittierendes akustisches Signal signalisiert den Rückwärtsgang der Kehrmaschine . 8.6. BETRIEBSUNTERBRECHUNG Um den Motor zu stoppen, bringen Sie den Hebel des Motordrehzahlreglers (Nr. 2 Abbildung 12) auf das Minimum (ganz oben) und drehen Sie den Starterschlüssel (Nr.
  • Seite 130: Absaugung

    Abbildung 33 8.10. SEITENBÜRSTE So aktivieren Sie die Seitenbürste, wenn der Motor gestartet ist: Stellen Sie den Wählhebel für die Bürstenbewegung (Nr. 7 Abbildung 12) auf die kombinierte Konfiguration (alle Bürsten aktiviert, Hebel nach oben) wie gezeigt in Abbildung 34, Pos . A . Schalten Sie die Seitenbürste mit dem Seitenbürstenschalter ein (Nr.
  • Seite 131 8.13. ENTLEEREN DES ABFALLBEHÄLTERS Zum Entleeren des Abfallbehälters bei laufendem Motor: Schließen Sie die Behälterklappe, indem Sie auf den entsprechenden Steuerhebel betätigen (Nr. 15 Abbildung 12), wie in Feld A gezeigt in Abbildung 37 . Die Kontrollleuchte am Signalgeber (Nr. 4 Abbildung 18) leuchtet zur Bestätigung des Vorgangs auf .
  • Seite 132: Kapitel 9 - Einstellungen

    KAPITEL 9 - EINSTELLUNGEN BEVOR SIE FORTFAHREN, MÜSSEN SIE ALLE VORHERIGEN KAPITEL GELESEN HABEN. 9.1. SCHULUNG DER BEDIENER Es ist keine spezielle Schulung des Bedieners in Bezug auf die verschiedenen Einstellphasen der Kehrmaschine erforderlich, außer den in diesem Handbuch enthaltenen Informationen . 9.2.
  • Seite 133: Kapitel 10 - Sicherheitsvorschriften

    Abbildung 41 HINWEIS: Falls erforderlich, entfernen Sie den Schutz der Seitenbürste (Nr. 3 Abbildung 41) und wieder montieren, wenn die Einstellung abgeschlossen ist . KAPITEL 10 - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 10.1. ALLGEMEINE RESTRISIKEN DEFINITION: Die Restrisiken, die nicht beseitigt werden können, sind alle diejenigen, die aus verschiedenen Gründen nicht beseitigt werden können, für die wir aber jeweils Hinweise geben, wie man mit maximaler Sicherheit arbeiten kann.
  • Seite 134: Persönliche Schutzausrüstung (Psa)

    10.3. SCHUTZMASSNAHMEN 10.3.1. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) Um bei der Wartung, Einstellung, Inspektion und Reinigung der Kehrmaschine sicher vorgehen zu können, ist zusätzlich zu den vorstehenden Abschnitten eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) erforderlich, die der Art des Risikos, das auftreten kann, angemessen ist . Insbesondere für die in diesem Handbuch erwähnten Wartungsarbeiten sind folgende PSA erforderlich: •...
  • Seite 135: Kapitel 11 - Stabilität Der Maschine

    KAPITEL 11 - STABILITÄT DER MASCHINE 11.1. STABILITÄT WÄHREND DES GEBRAUCHS Die Stabilität der Maschine während der Fahr- und Reinigungsarbeiten wird hauptsächlich durch die Einhaltung der maximalen Neigungswerte gewährleistet (Abs . 3 .10 und 5 .1) sowie durch die Überprüfung der Tragfähigkeit der Arbeitsfläche, die in der Lage sein muss, das auf dem CE-Schild angegebene Gewicht der Kehrmaschine zu tragen .
  • Seite 136: Verpacken, Anheben Und Transport

    Weitere Informationen zur Außerbetriebnahme des Motors finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motors. 12.2. VERPACKEN, ANHEBEN UND TRANSPORT Wenn die Maschine verpackt werden muss, ist es notwendig, die Seitenbürste(n) zu demontieren, wie in Abschnitt 14 .5 beschrieben . Heben Sie dann die Kehrmaschine auf die entsprechende Palette, indem Sie die erforderlichen Hebevorrichtungen, die dem auf dem Typenschild angegebenen Gewicht der Kehrmaschine entsprechen, oder Hebebühnen verwenden .
  • Seite 137 BERÜHREN SIE DIE BÜRSTEN NIEMALS MIT DEN HÄNDEN WÄHREND DER ROTATION STELLEN SIE SICHER, DDASS SICH WÄHREND DER GESAMTEN DAUER DER REINIGUNGS- UND WARTUNGSARBEITEN KEINE FREMDEN PERSONEN IM UMKREIS VON 2 METERN UM DIE KEHRMASCHINE AUFHALTEN. ERGREIFEN SIE DIE ERFORDERLICHEN MASSNAHMEN, UM UNGEWOLLTE UND UNBEABSICHTIGTE STARTS IN ALLEN PHASEN ZU VERMEIDEN, IN DENEN EIN BETRIEB BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ABGESCHALTETEN ELEKTRISCHEN ANLAGEN VORGESEHEN IST.
  • Seite 138 Abbildung 45 Falls die Mittelbürste ausgetauscht werden muss: Öffnen Sie die rechte Seitenklappe (Nr. 1 Abbildung 45) Demontieren Sie den rechten Klappenhalter (Nr . 2 Abbildung 45) Verschieben Sie die Klappe (Nr . 3 Abbildung 45) Entfernen Sie die Schraube (Nr . 4 Abbildung 45) Entfernen Sie den Stützarm (Nr .
  • Seite 139: Spezifische Wartung Für Verbrennungsmotoren

    14.5. SEITENBÜRSTE VORGANG, DER BEI ABGESTELLTEM UND KALTEM MOTOR UND MIT HANDSCHUHEN, SCHUTZBRILLE UND ATEMSCHUTZGERÄT DURCHGEFÜHRT WERDEN MUSS. Überprüfen Sie alle 50/80 Betriebsstunden oder bei Bedarf den guten Zustand der Seitenbürste (Nr. 1 Abbildung 3 Abs.3.3), insbesondere wenn angenommen wird, dass Sie versehentlich Seile, Drähte usw . gesammelt haben . Falls ein Austausch erforderlich ist: Heben Sie die Seitenbürste (Abs .
  • Seite 140: Spezielle Wartungen Für Säurebatterien

    14.7. SPEZIELLE WARTUNGEN FÜR SÄUREBATTERIEN BEACHTEN SIE DIE REGELN UND VORSICHTSMASSNAHMEN, WIE BESCHRIEBEN IN 10.2. TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE, HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG. 1 . Um die Lebensdauer der Batterien zu verlängern, sollten Sie sie nie vollständig entladen, unabhängig davon, ob es sich um Platten- oder Röhrenbatterien handelt . VOLLSTÄNDIG ENTLADENE BATTERIEN (AUCH NEUE) SIND NICHT MEHR WIEDERAUFLADBAR.
  • Seite 141: Reinigung Des Abfallbehälters

    Am Ende der Reinigung den Filter wieder montieren und die beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Richtung ausführen . Stellen Sie sicher, dass der Filter immer in einwandfreiem Zustand ist und ersetzen Sie ihn bei Bedarf . Abbildung 48 14.10. REINIGUNG DES ABFALLBEHÄLTERS VORGANG, DER BEI ABGESTELLTEM UND KALTEM MOTOR UND MIT HANDSCHUHEN, SCHUTZBRILLE UND ATEMSCHUTZGERÄT DURCHGEFÜHRT WERDEN MUSS.
  • Seite 142: Kapitel 15 - Ausserordentliche Wartung

    KAPITEL 15 - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG AUSSERORDENTLICHE WARTUNGSARBEITEN SIND ALLE ARBEITEN, DIE IN DIESER ANLEITUNG NICHT ERWÄHNT SIND; SIE MÜSSEN DAHER VON EINEM SPEZIALISIERTEN SERVICEPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, DAS ZU DIESEM ZWECK ERNANNT WURDE (SIEHE UMSCHLAG DER ANLEITUNG). KAPITEL 16 - ERSATZTEILE Für den Austausch von Maschinenteilen wird auf die vom Hersteller bereitgestellte Ersatzteilliste verwiesen .
  • Seite 143: Kapitel 19 - Garantie

    FEHLER URSACHEN ABHILFEMASSNAHMEN Schalten Sie die Absaugung ein (Abs . Absaugung geschlossen . 8 .11) Reinigen Sie ihn, "schütteln" Sie ihn mit den entsprechenden Werkzeugen Filter verstopft . und ziehen Sie ihn gegebenenfalls heraus und reinigen Sie ihn gründlich . Beschädigter Filter Ersetzen .
  • Seite 144 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . CAPÍTULO 1 - NORMAS GENERALES .
  • Seite 145 LEYENDA En este manual y en la máquina se utilizan los siguientes símbolos, que pueden encontrarse individualmente o combinados . Indica una advertencia o una nota sobre funciones clave o funciones útiles . Preste la máxima atención a los bloques de texto indicados por este símbolo . Indica una nota sobre funciones clave o funciones útiles .
  • Seite 146: Capítulo 1 - Normas Generales

    CAPÍTULO 1 - NORMAS GENERALES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. LA EMPRESA DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A COSAS Y/O PERSONAS DERIVADOS DEL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ENUMERADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR Y/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA .
  • Seite 147: Capítulo 2 - Propósitos / Intenciones

    CAPÍTULO 2 - PROPÓSITOS / INTENCIONES La empresa se complace en poder contar con usted entre los propietarios de una barredora SWL R 1300 . Siguiendo las instrucciones que se indican a continuación, estamos seguros de que apreciará plenamente las posibilidades de trabajo de esta barredora .
  • Seite 148 Por último, un sistema de elevación hidráulica permite al operador vaciar el contenedor de residuos cuando está lleno . Todos los cepillos presentes son regulables y desconectables por el operador a través de mandos específicos. 3.2. PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Como se muestra en Figura 2, es posible ver las protecciones y los dispositivos de seguridad que deben montarse e integrarse cuidadosamente .
  • Seite 149: Cepillo Lateral

    3.3. CEPILLO LATERAL El cepillo lateral está instalado en el lado del operador, Part. 1 Figura 3, actúa como un transportador de polvo y escombros, y está especialmente diseñado para limpiar bordes, esquinas y perfiles. Es posible desconectar cada cepillo mediante un mando específico. Está disponible en diferentes durezas y naturaleza de las cerdas, dependiendo del tipo de material a recoger o del pavimento .
  • Seite 150 3.8. CONTENEDOR DE RESIDUOS El contenedor de residuos (Part. 1, Figura 5) sirve para contener todo el material recogido por el cepillo central y el polvo de los filtros. Es accionado por un actuador hidráulico (Part. 2, Figura 5) que permite el vaciado y está...
  • Seite 151: Datos Técnicos

    3.10. DATOS TÉCNICOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS U.M. SWL R 1300 Alimentación Diésel Potencia del motor (KUBOTA D722-EF01) kW/rpm 14,7/3600 Anchura cepillo central/Pista de limpieza 1000 x Ø330 Anchura cepillo central + nr. 1 cepillo lateral derecho 1300 (Ø475) Anchura cepillo central + nr. 2 cepillos laterales 1600 Velocidad máx.
  • Seite 152: Capítulo 4 - Puesto De Trabajo Y Mandos

    CAPÍTULO 4 - PUESTO DE TRABAJO Y MANDOS 4.1. POSICIÓN DEL PUESTO DE TRABAJO El puesto de trabajo que debe ocupar el operador durante el uso de la máquina es solamente el indicado en Figura 7 . Dependiendo de la dotación, el puesto de trabajo puede estar protegido por barra antivuelco (A, Figura 7, protección lateral ausente) o por cabina (B, Figura 7, protecciones laterales presentes) .
  • Seite 153 IMPORTANTE: La máquina, por motivos de seguridad, se apaga automáticamente si el operador se levanta del puesto de conducción. 4.2. CONFORT DEL OPERADOR Para garantizar una postura correcta y asegurar el grado de confort deseado durante el uso de la máquina, es posible regular la carrera del asiento, la inclinación del respaldo y de los reposabrazos mediante, respectivamente, la palanca A, la palanca B y la rueda C, colocadas debajo de cada reposabrazos, como se muestra en Figura 9 .
  • Seite 154: Dispositivos De Mando

    Figura 11 4.3. DISPOSITIVOS DE MANDO 4.3.1. POSICIÓN DE LOS MANDOS Y DESCRIPCIÓN Como se indica en el par . 4 .1, los dispositivos de mando están situados en el asiento del operador (Figura 8) . En Figura 12 se indica la descripción y la posición de los mandos operador, mientras que a continuación se muestra la descripción detallada .
  • Seite 155 Llave de arranque Regulador motor Acelerador Selector de marcha y luces de trabajo Freno Freno de estacionamiento Selector movimiento cepillos Mando cepillo central Regulador incidencia cepillo central Interruptor de cepillo lateral Regulador velocidad cepillo lateral Interruptor de aspiración Interruptor sacudidor de filtro Mando contenedor residuos Mando aleta contenedor Señalizador y contador de horas...
  • Seite 156 4.3.6. PEDAL DE FRENO Al pisar el pedal del freno (Part. 5 Figura 12) es posible actuar sobre el sistema de frenado de la motora interrumpiendo la marcha . 4.3.7. FRENO DE ESTACIONAMIENTO Este mando permite frenar la motora cuando no está en servicio y consiste en una palanca situada inmediatamente encima del pedal del freno (Part.
  • Seite 157 Figura 17 4.3.12. REGULADOR VELOCIDAD CEPILLO LATERAL A través de la palanca de mando (Part. 11 Figura 12) es posible regular la velocidad de rotación del cepillo lateral (Figura 15) . 4.3.13. INTERRUPTOR DE ASPIRACIÓN Pulsando el pulsador del interruptor del sacudidor de filtro (Part. 12 Figura 12) es posible accionar y parar el sistema aspirante (Figura 17) .
  • Seite 158 4.3.18. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE El indicador de nivel de combustible (Part. 17 Figura 12) indica el nivel de combustible en el depósito (Figura 19) . Figura 19 4.3.19. POSICIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS PARA CABINA Y BARRA ANTIVUELCO Los mandos de los dispositivos adicionales relativos a la cabina y a la barra antivuelco se colocarán en la parte superior del parabrisas, tal como se muestra en la parte inferior, Figura 20 y se referirán a: •...
  • Seite 159 ASEGÚRESE DE HABER DESACTIVADO LA BARRA DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER A BAJAR EL CONTENEDOR DE RESIDUOS. Figura 24 4.4.2. SEGURIDADES DEL CAPÓ DEL MOTOR, CAPÓ DEL ASIENTO Y CARCASA DE LOS FILTROS El capó del motor (Part. 1 Figura 2), el capó del asiento (Part. 3 Figura 2) y cubiertas de filtros (Part. 2 Figura 2) se pueden abrir fácilmente para permitir operaciones de inspección y mantenimiento .
  • Seite 160: Capítulo 5 - Condiciones De Uso Permitidas Y No Permitidas

    Figura 26 CAPÍTULO 5 - CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS 5.1. CONDICIONES DE USO PERMITIDAS La barredora ha sido creada para limpiar residuos de elaboración, polvo, suciedad en general, todas las superficies planas, duras, no excesivamente irregulares como: cemento, asfalto, gres, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras de goma o de materiales plásticos en general, almohadilladas o lisas, alfombras sintéticas o de fibra de pelo raso .
  • Seite 161: Capítulo 6 - Preparación (Desembalaje)

    • No se puede utilizar de ninguna manera como soporte para cosas o para utilizarlo como un piso elevado para cosas y personas . • Nunca permita que personas se acerquen al radio de acción de la máquina . • No realice modificaciones de ningún tipo a menos que estén autorizadas por el fabricante.
  • Seite 162: Capítulo 7 - Puesta En Servicio

    CAPÍTULO 7 - PUESTA EN SERVICIO ANTES DE CONTINUAR, ES NECESARIO HABER LEÍDO TODOS LOS CAPÍTULOS ANTERIORES. 7.1. CONTROLES ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA La barredora se suministra ya lista para el primer arranque por parte del usuario . El fabricante ya realiza los ajustes, las inspecciones y las pruebas funcionales .
  • Seite 163 COMPRUEBE QUE NO HAYA PERSONAS A MENOS DE 2 METROS DE LA MOTORA DURANTE LAS OPERACIONES DE VACIADO DEL CONTENEDOR DE RESIDUOS. COMPRUEBE ADEMÁS QUE HAYA ESPACIO ADECUADO PARA EVITAR CHOQUES QUE PODRÍAN DAÑAR LA BARREDORA COMPROMETIENDO EL FUNCIONAMIENTO (PÁRRAFO 10.3.2).
  • Seite 164: Marcha Atrás

    8.4. MARCHA ADELANTE Para activar la marcha hacia adelante: Desconecte el freno de estacionamiento (Part. 6 Figura 12), si está activado (señal acústica continua) . Coloque hacia adelante el selector de marcha (Part. 4 Figura 12) como se muestra en Figura 30 . Poco a poco, con el pie, pisar el pedal del acelerador (Part.
  • Seite 165: Parada De Emergencia

    8.7. APARCAMIENTO En caso de paradas prolongadas, para garantizar la estabilidad de la máquina, es necesario activar el freno de estacionamiento (Part. 6 Figura 12) procediendo como sigue (Figura 32): Pulse el pedal del freno (Part. 5 Figura 12) Mueva la palanca del freno de estacionamiento (Part. 6 Figura 12) hacia abajo . Figura 32 Para desactivar el freno de estacionamiento, pise el pedal del freno (Part.
  • Seite 166 Desconecte el cepillo lateral actuando sobre el selector de acción cepillo lateral (Part. 10 Figura 12) como se muestra en Figura 34, pos . D . El cepillo se levanta . Eventualmente, disminuya la velocidad de rotación a través de la palanca de regulación (Part. 11 Figura 12) desplazándola hacia arriba (Figura 34, pos .
  • Seite 167: Capítulo 9 - Ajustes

    Una vez terminada la operación de vaciado, para volver a la configuración inicial es suficiente actuar sobre la palanca de mando del contenedor levantándola (Figura 38). El flap contenedor estará en posición de apertura para iniciar las operaciones de limpieza . Figura 38 IMPORTANTE: asegúrese de que, durante la elevación del contenedor y durante los desplazamientos sin limpieza, la aleta esté...
  • Seite 168 Para verificar que el cepillo central esté correctamente registrado, es necesario medir su “traza” de la siguiente manera: 1 . Después de realizar los ajustes, active el cepillo central y, sin avanzar ni retroceder, déjelo trabajar en el mismo punto durante al menos 10/15 segundos . Levante el cepillo central y mueva la barredora, hasta que el rastro que dejó...
  • Seite 169: Capítulo 10 - Normas De Seguridad

    CAPÍTULO 10 - NORMAS DE SEGURIDAD 10.1. RIESGOS RESIDUALES DE CARÁCTER GENERAL DEFINICIÓN: Los riesgos residuales no eliminables son todos aquellos que, por diferentes razones, no se pueden eliminar, pero para cada uno de los cuales mostramos las indicaciones para operar en el ámbito de la máxima seguridad. •...
  • Seite 170 10.3. MEDIDAS DE PROTECCIÓN 10.3.1. EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) Además de lo indicado en los párrafos anteriores, para proceder con seguridad durante las operaciones de mantenimiento, ajuste, inspección y limpieza de la motora, será necesario el equipo de protección individual (EPI) adecuado para el tipo de riesgo que podría manifestarse .
  • Seite 171: Capítulo 11 - Estabilidad De La Máquina

    CAPÍTULO 11 - ESTABILIDAD DE LA MÁQUINA 11.1. ESTABILIDAD DURANTE EL USO La estabilidad de la máquina durante la marcha y las operaciones de limpieza está garantizada principalmente por el respeto de los valores de pendiente máxima (párr . 3 .10 e 5 .1) así como la comprobación de la capacidad del plano de trabajo que debe ser tal que soporte el valor del peso de la barredora indicado en la placa CE .
  • Seite 172: Capítulo 13 - Situaciones De Emergencia

    Consulte el manual del motor para obtener más información sobre la puesta fuera de servicio del motor. 12.2. EMBALAJE, ELEVACIÓN Y TRANSPORTE En caso de que sea necesario embalar la máquina, será necesario desmontar el/los cepillo/s lateral/es como se describe en el párrafo 14 .5 A continuación, levante la barredora colocándola en el palé...
  • Seite 173 NO TOQUE NUNCA CON LAS MANOS LOS CEPILLOS DURANTE LA ROTACIÓN COMPRUEBE QUE NO HAYA PERSONAS AJENAS A LAS OPERACIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A MENOS DE 2 METROS DE LA MOTO DURANTE TODA SU DURACIÓN. TOME LAS MEDIDAS NECESARIAS PARA EVITAR ARRANQUES ACCIDENTALES E INVOLUNTARIOS DURANTE TODAS LAS FASES EN LAS QUE ESTÉ...
  • Seite 174 Figura 45 En caso de que sea necesario sustituir el cepillo central: Abra la puerta lateral derecha (Part . 1 Figura 45) Desmonte el fermaflap derecho (Part. 2 Figura 45) Mueva el flap (Part. 3 Figura 45) Quite el tornillo (Part . 4 Figura 45) Quite el brazo de soporte (Part .
  • Seite 175 14.5. CEPILLO LATERAL OPERACIÓN QUE SE DEBE REALIZAR CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO EQUIPADOS CON GUANTES, GAFAS DE SEGURIDAD Y DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS. Cada 50/80 horas de trabajo o cuando sea necesario, compruebe el buen estado del cepillo lateral (Part. 1 Figura 3 párr.3.3), en particular si se presume que se han recogido inadvertidamente cuerdas, hilos, etc .
  • Seite 176: Limpieza De La Máquina

    14.7. MANTENIMIENTO ESPECÍFICO PARA BATERÍAS DE ÁCIDO SIGA LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DADAS EN EL 10.2. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD, GUANTES Y ROPA ANTIÁCIDO. 1 . Para una buena duración de las baterías, ya sean de placas planas o tubulares, nunca las descargue por completo .
  • Seite 177 Asegúrese de que el filtro esté siempre en buen estado y, si es necesario, reemplácelo. Figura 48 14.10. LIMPIEZA DEL CONTENEDOR DE RESIDUOS OPERACIÓN QUE SE DEBE REALIZAR CON EL MOTOR APAGADO Y FRÍO EQUIPADOS CON GUANTES, GAFAS DE SEGURIDAD Y DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DE LAS VÍAS RESPIRATORIAS.
  • Seite 178: Capítulo 15 - Mantenimiento Extraordinario

    CAPÍTULO 15 - MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO LOS MANTENIMIENTOS EXTRAORDINARIOS SON TODOS LOS QUE NO SE HAN MENCIONADO EN ESTE MANUAL; POR LO TANTO, DEBEN SER REALIZADOS POR PERSONAL ESPECIALIZADO PARA LA ASISTENCIA, DESIGNADO PARA ESTE FIN (VER CUBIERTA DEL FOLLETO). CAPÍTULO 16 - PIEZAS DE REPUESTO Para la sustitución de partes de la máquina, consulte la lista de piezas de repuesto proporcionada por el fabricante .
  • Seite 179: Capítulo 19 - Garantía

    DEFECTOS CAUSAS REMEDIOS Aspiración cerrada . Active la aspiración (párr . 8 .11) Límpielo, "sacudirlo" con las herramientas adecuadas y, si es Filtro obstruido . necesario, extráigalo y límpielo a fondo . Filtro dañado Sustitúyalo . Móntelo con la junta adecuada, y La máquina hace polvo.
  • Seite 180 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . ROZDZIAŁ...
  • Seite 181 LEGENDA W niniejszej instrukcji oraz na maszynie zastosowane zostały symbole opisane poniżej, które mogą występować pojedynczo lub w różnych kombinacjach. Wskazuje ostrzeżenie lub uwagę dotyczące zasadniczych lub przydatnych funkcji. Zwrócić szczególną uwagę na bloki tekstowe, które zostały oznaczone tym symbolem. Wskazuje uwagę...
  • Seite 182 ROZDZIAŁ 1 - NORMY OGÓLNE PRZED UŻYCIEM MASZYNY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. SPÓŁKA UCHYLA SIĘ OD JAKIEJKOLWIEK ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY DLA OSÓB I/LUB MIENIA SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM NORM WSKAZANYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI LUB NIEPOPRAWNYM I/LUB NIEPRAWIDŁOWYM UŻYWANIEM MASZYNY. MASZYNA NIE MOŻE BYĆ UŻYWANA PRZEZ OSOBY (ŁĄCZNIE Z DZIEĆMI) O OGRANICZONYCH ZDOLNOŚCIACH FIZYCZNYCH, SENSORYCZNYCH LUB UMYSŁOWYCH LUB KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY I W PEŁNI NIE ZROZUMIAŁY ZAWARTOŚCI NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
  • Seite 183 ROZDZIAŁ 2 - CELE / POSTANOWIENIA Firma ma przyjemność przyjąć Państwa do grona właścicieli zamiatarek SWL R 1300 . Przestrzeganie instrukcji wskazanych poniżej zapewni osiągnięcie pełnej wydajności roboczej przedmiotowej zamiatarki i, w związku z tym, pełnej satysfakcji z użytkowania. Niniejsza instrukcja ma na celu poinformowanie użytkownika w zakresie sposobu pracy w warunkach bezpieczeństwa i możliwie jak najdokładniejsze określenie celów i zamierzonego zastosowania maszyny.
  • Seite 184 Hydrauliczny system podnoszący pozwala operatorowi opróżnić pojemnik na odpady, kiedy się on zapełni. Wszystkie szczotki, w które wyposażona jest maszyna, są regulowane i mogą być odłączone przez operatora za pomocą odpowiednich elementów sterujących. 3.2. ZABEZPIECZENIA I URZĄDZENIA OCHRONNE Na Rysunek 2 przedstawione zostały zabezpieczenia i urządzenia ochronne, które muszą być dokładnie zamontowane i utrzymywane w stanie nienaruszonym.
  • Seite 185 3.3. SZCZOTKA BOCZNA Szczotka boczna została zainstalowana po stronie bocznej, poz. 1 Rysunek 3, służy do przenoszenia pyłu i odpadów i została zaprojektowana w szczególności do czyszczenia brzegów, rogów i innych nieregularnych kształtów. Każda szczotka może być odłączona za pomocą odpowiedniego sterownika. Szczotki są dostępne w wersjach o różnej twardości i rodzaju włókien, w zależności od typu materiału, który będzie zbierany, lub od typu podłogi.
  • Seite 186 3.8. POJEMNIK NA ODPADY Pojemnik na odpady (poz. 1, Rysunek 5) służy do przechowywania całego materiału zebranego przez szczotkę centralną i pyłu pochodzącego z filtrów. Pojemnik jest sterowany przez siłownik hydrauliczny (poz. 2, ), Rysunek 5który umożliwia jego opróżnianie, i jest wyposażony w system do bezpiecznego zablokowania (Poz. 3, Rysunek 5) w pozycji całkowicie otwartej.
  • Seite 187: Dane Techniczne

    3.10. DANE TECHNICZNE CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA J.M. SWL R 1300 Zasilanie Diesel Moc silnika (KUBOTA D722-EF01) kW/obr/min 14,7/3600 Szerokość szczotki centralnej/Ścieżka czyszczenia 1000 x Ø330 Szerokość szczotki centralnej+szt. 1 szczotka boczna 1300 po prawej (Ø475) Szerokość szczotki centralnej+szt. 2 szczotki boczne 1600 Maks prędkość...
  • Seite 188 ROZDZIAŁ 4 - STANOWISKO ROBOCZE i STEROWNIKI 4.1. UMIEJSCOWIENIE STANOWISKA ROBOCZEGO Stanowisko robocze, zajmowane przez operatora w czasie używania maszyny, zostało przedstawione na Rysunek 7. W zależności od wyposażenia, stanowisko robocze może być chronione przez drążek rolkowy (A, Rysunek 7, bez osłony bocznej) lub przez kabinę...
  • Seite 189 4.2. KOMFORT OPERATORA Aby zapewnić prawidłową postawę ciała i pożądany poziom komfortu w czasie używania maszyny, skok fotela, nachylenie oparcia i podłokietników można wyregulować za pomocą odpowiednio dźwigni A, dźwigni B i rolki C, znajdujących się pod każdym z podłokietników, jak pokazano na Rysunek 9 . Rysunek 9 Ponadto można wyregulować...
  • Seite 190 4.3. URZĄDZENIA STERUJĄCE 4.3.1. UMIEJSCOWIENIE ELEMENTÓW STERUJĄCYCH I OPIS Jak wspomniano w pkt. 4.1, urządzenia sterujące znajdują się przy fotelu operatora (Rysunek 8) . Na Rysunek 12 wskazany został opis i umiejscowienie sterowników używanych przez operatora, natomiast poniżej znajduje się ich szczegółowy opis. Rysunek 12 Klucz do uruchamiania Regulator silnika...
  • Seite 191 4.3.2. KLUCZ DO URUCHAMIANIA Za pomocą przełącznika kluczykowego (poz. 1 Rysunek 12) można włączyć i wyłączyć silnik (Rysunek 13) . Klucz można wyjąć. 4.3.3. REGULATOR SILNIKA Sterownik do regulacji silnika (poz. 2 Rysunek 12) ma postać dźwigni, za pomocą której można regulować intensywność...
  • Seite 192 Rysunek 15 4.3.9. STEROWNIK DO SZCZOTKI CENTRALNEJ Za pomocą dźwigni sterującej (poz. 8 Rysunek 12) można podnieść lub opuścić szczotkę centralną, tak aby wykonywała lub nie wykonywała czyszczenia (Rysunek 16) . 4.3.10. REGULATOR NACISKU SZCZOTKI CENTRALNEJ Regulator nacisku szczotki centralnej (poz. 9 Rysunek 12) ma postać suwaka przesuwającego się wzdłuż owalnego otworu i można go zablokować...
  • Seite 193 4.3.14. WYŁĄCZNIK POTRZĄSACZA DO FILTRA Po naciśnięciu na przycisk potrząsacza do filtra (poz. 13 Rysunek 12) można uruchomić mechanizm umożliwiający upadanie zatrzymanych zanieczyszczeń o drobnych cząstkach i pyłów do filtrów kieszeniowych. Przełącznik posiada jedną stabilną pozycję (Rysunek 17) . 4.3.15. STEROWNIK DO POJEMNIKA NA ODPADY Za pomocą...
  • Seite 194 Rysunek 20 Rysunek 21 Rysunek 23 Rysunek 22 Lampa sufitowa ze światłem LED, która znajduje się w kabinie, może być włączona lub wyłączona za pomocą wyłącznika przedstawionego na Rysunek 21 . Nad nim (Rysunek 21) znajduje się wyłącznik o jednej stabilnej pozycji (Rysunek 22), który uruchamia spryskiwacze.
  • Seite 195 Rysunek 24 4.5. ZABEZPIECZENIA DO POKRYWY SILNIKA, OSŁONA FOTELA I OSŁONY FILTRÓW Pokrywa silnika (poz. 1 Rysunek 2), osłona fotela (poz. 3 Rysunek 2) i osłony filtrów (poz. 2 Rysunek 2) mogą być w prosty sposób otwarte, aby umożliwić wykonanie kontroli i konserwacji. Są one wyposażone w urządzenia ochronne, które uniemożliwiają...
  • Seite 196 Rysunek 26 ROZDZIAŁ 5 - DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE WARUNKI UŻYWANIA 5.1. DOZWOLONE WARUNKI UŻYWANIA Zamiatarka została zaprojektowana do czyszczenia resztek obróbczych, pyłów i ogólnie zanieczyszczeń powstających na powierzchniach płaskich, twardych, bez nadmiernych nierówności, jak: cement, asfalt, gres, ceramika, drewno, blacha, marmur, maty gumowe i ogólnie z tworzywa sztucznego, z wypustkami lub gładkie, wykładziny syntetyczne lub z gładkimi włóknami.
  • Seite 197 • Nigdy nie pozwalać żadnym osobom zbliżyć się do promienia działania maszyny. • Nie wprowadzać jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zgody producenta. Ponadto należy przeczytać instrukcję obsługi silnika, aby sprawdzić, czy przewidziane zostały innego rodzaju niedozwolone warunki używania. ROZDZIAŁ 6 - PRZYGOTOWANIE (ROZPAKOWANIE) Zamiatarka jest dostarczana w opakowaniu, na odpowiedniej palecie, bez zamontowanej/ych szczotki/ek bocznej/ych.
  • Seite 198: Kontrole Przed Pierwszym Uruchomieniem

    ROZDZIAŁ 7 - WŁĄCZENIE DO EKSPLOATACJI PRZED WŁĄCZENIEM, PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE POPRZEDNIE ROZDZIAŁY. 7.1. KONTROLE PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Zamiatarka jest dostarczana w stanie gotowości do pierwszego uruchomienia, wykonywanego przez użytkownika. Regulacje, kontrole i próby funkcjonalne są wykonywane przez Producenta przed wysyłką. Ostrożnie sprawdzić...
  • Seite 199 W CZASIE OPRÓŻNIANIA POJEMNIKA NA ODPADY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE NA ODLEGŁOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ 2 METRY OD ZAMIATARKI NIE ZNAJDUJĄ SIĘ ŻADNE OSOBY. PONADO SPRAWDZIĆ, CZY ZAPEWNIONA ZOSTAŁA ODPOWIEDNIA ILOŚĆ WOLNEJ PRZESTRZENI, ABY UNIKNĄĆ UDERZEŃ, KTÓRE MOGŁYBY SPOWODOWAĆ USZKODZENIE I NIEPRAWIDŁOWE FUNKCJONOWANIE ZAMIATARKI (PUNKT 10.3.2). WAŻNE: Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy na powierzchni nie znajdują...
  • Seite 200 8.3. URUCHOMIENIE OPERACYJNE Aby uruchomić maszynę: Obrócić kluczem do uruchamiania (poz. 1 Rysunek 12) na pozycję „ON”, do pierwszego kliknięcia (Rysunek 29). Włączą się także urządzenia elektryczne zainstalowane na zamiatarce; Obróć nim ponownie na pozycję „GL”, do drugiego kliknięcia, aby włączyć wstępne ogrzewanie świec zapłonowych silnika.
  • Seite 201: Zatrzymanie Awaryjne

    Rysunek 31 UWAGA 1: Prędkość cofania jest o połowę mniejsza niż prędkość jazdy do przodu. UWAGA 2: przerywany sygnał dźwiękowy sygnalizuje, że zamiatarka używa biegu wstecznego. 8.6. ZATRZYMANIE OPERACYJNE Aby zatrzymać silnik, przestawić dźwignię regulatora obrotów silnika (poz. 2 Rysunek 12) na pozycję minimum (całkowicie na górze) i obrócić...
  • Seite 202 8.9. SZCZOTKA CENTRALNA Aby wykonać czyszczenie za pomocą zamiatarki, należy zawsze włączyć szczotkę centralną. Kiedy silnik pracuje: Dźwignię do wyboru ruchu szczotki (poz. 7 Rysunek 12) ustawić w konfiguracji pojedynczej (aktywna wyłącznie szczotka centralna, dźwignia na dole) lub łączonej (aktywne wszystkie szczotki, dźwignia na górze) jak pokazano na Rysunek 33, poz .
  • Seite 203: Opróżnianie Pojemnika Na Odpady

    8.12. POTRZĄSACZ DO FILTRA Aby włączyć potrząsacz do filtra, kiedy silnik pracuje lub przy włączonych urządzeniach elektrycznych, nacisnąć na odpowiedni przełącznik (poz. 13 Rysunek 12), w pozycji niestabilnej przez pożądaną ilość czasu, zwolnić przełącznik, aby wyłączyć potrząsacz (Rysunek 36) . Rysunek 36 8.13.
  • Seite 204 ROZDZIAŁ 9 - REGULACJE PRZED WŁĄCZENIEM, PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE POPRZEDNIE ROZDZIAŁY. 9.1. SZKOLENIE OPERATORÓW W celu wykonania różnych faz regulacji zamiatarki operator nie wymaga specjalnego przeszkolenia, jedynym wymogiem jest konieczność przeczytania informacji wskazanych w niniejszej instrukcji. 9.2. REGULACJA NACISKU SZCZOTKI CENTRALNEJ Kiedy szczotka centralna (poz.
  • Seite 205 Rysunek 41 UWAGA: w razie potrzeby usunąć osłonę szczotki bocznej (poz. 3 Rysunek 41), po zakończeniu regulacji, natychmiast ją zamontować.
  • Seite 206 ROZDZIAŁ 10 - NORMY BEZPIECZEŃSTWA 10.1. OGÓLNE RYZYKO RESZTKOWE DEFINICJA: Ryzyko resztkowe, to ryzyko, którego z różnych powodów nie można wyeliminować. Dla każdego z nich poniżej podane zostały odpowiednie wskazania, aby zapewnić pracę w warunkach maksymalnego bezpieczeństwa. • Ryzyko odniesienia obrażeń rąk, ciała i oczu, w przypadku używania maszyny bez wszystkich osłon, które muszą...
  • Seite 207 10.3. ŚRODKI OCHRONNE 10.3.1. ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) Poza wskazaniami podanymi w punktach poprzednich, aby zapewnić bezpieczeństwo w czasie konserwacji, regulacji, kontroli i czyszczenia zamiatarki, należy stosować środki ochrony indywidualnej (ŚOI) dostosowane do występującego ryzyka. W szczególności, w przypadku konserwacji opisanych w niniejszej instrukcji, należy użyć: •...
  • Seite 208: Wyłączenie Z Eksploatacji

    ROZDZIAŁ 11 - STABILNOŚĆ MASZYNY 11.1. STABILNOŚĆ W CZASIE UŻYWANIA Stabilność maszyny w czasie jazdy i czyszczenia może być zapewniona głównie dzięki przestrzeganiu limitów przewidzianych dla nachylenia powierzchni (pkt. 3.10 i 5.1) oraz dzięki sprawdzeniu nośności powierzchni do oczyszczenia, która musi być odpowiednia dla podparcia ciężaru zamiatarki wskazanego na tabliczce CE. Opróżnianie pojemnika na odpady i wszystkie inne fazy konserwacji, regulacji, czyszczenia i kontroli muszą...
  • Seite 209: Ogólne Normy Bezpieczeństwa

    Informacje dotyczące wycofania silnika z eksploatacji wskazano w instrukcji obsługi silnika. 12.2. OPAKOWANIE, PODNOSZENIE I TRANSPORT W przypadku gdy niezbędne jest zapakowanie maszyny, wykonać demontaż szczotki/ek bocznej/ych, jak opisano w punkcie 14 .5 Podnieść zamiatarkę i umiejscowić na odpowiednim stole, za pomocą środków podnoszących odpowiednich dla ciężaru zamiatarki wskazanego na tabliczce, lub za pomocą...
  • Seite 210 NIGDY NIE DOTYKAĆ SZCZOTEK RĘKOMA, KIEDY SIĘ ONE OBRACAJĄ UPEWNIAĆ SIĘ, PRZEZ CAŁY CZAS TRWANIA CZYNNOŚCI, ŻE NA ODLEGŁOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ 2 METRY OD ZAMIATARKI NIE ZNAJDUJĄ SIĘ ŻADNE OSOBY NIE WYZNACZONE DO CZYSZCZENIA I KONSERWACJI. ZASTOSOWAĆ PRZEWIDZIANE ŚRODKI, ABY UNIKNĄĆ PRZYPADKOWEGO I NIEOCZEKIWANEGO URUCHOMIENIA MASZYNY W CZASIE TRWANIA CZYNNOŚCI I PRACOWAĆ...
  • Seite 211 zainstalować drążek bezpieczeństwa (pkt. 4.4.1) wykonać kontrole. Rysunek 45 W razie potrzeby dokonać wymiany szczotki centralnej: Otworzyć prawe boczne drzwi (poz. 1 Rysunek 45) Zdemontować prawą blokadę klapy (poz. 2 Rysunek 45) Przesunąć klapę (poz. 3 Rysunek 45) Odkręcić śrubę (poz. 4 Rysunek 45) Usunąć...
  • Seite 212 14.5. SZCZOTKA BOCZNA CZYNNOŚĆ MOŻE BYĆ WYKONANA PO WCZEŚNIEJSZYM WYŁĄCZENIU I OCHŁODZENIU SILNIKA I ZASTOSOWANIU RĘKAWIC I OKULARÓW OCHRONNYCH ORAZ ŚRODKÓW DO OCHRONY DRÓG ODDECHOWYCH. Co 50/80 godzin roboczych, lub w razie potrzeby, sprawdzić stan szczotki bocznej (poz. 1 Rysunek 3 pkt.3.3), w szczególności w przypadku gdy podejrzewa się...
  • Seite 213: Czyszczenie Maszyny

    14.7. KONSERWACJE DO AKUMULATORÓW KWASOWYCH PRZESTRZEGAĆ NORM I ŚRODKÓW OSTROŻNOŚCI WSKAZANYCH W 10.2. ZAWSZE STOSOWAĆ OKULARY OCHRONNE, RĘKAWICE I ODZIEŻ ODPORNE NA DZIAŁANIE KWASÓW. 1 . Aby zapewnić dobrą żywotność akumulatorów, zarówno płaskich jak i rurowych, unikać ich całkowitego rozładowania. CAŁKOWICIE ROZLADOWANE AKUMULATORY (TAKŻE NOWE) NIE MOGĄ BYĆ PONOWNIE ŁADOWANE.
  • Seite 214 pneumatycznego, lub podobnych, kierując strumień powietrza od zewnątrz do wewnątrz, jak pokazano na poz. 7 Rysunek 48. W czasie ponownego montażu upewnić się, że czarna uszczelka została poprawnie umiejscowiona i wycentrowana . Po zakończeniu czyszczenia ponownie zmontować filtr, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
  • Seite 215 ROZDZIAŁ 15 - KONSERWACJA NADZWYCZAJNA KONSERWACJA NADZWYCZAJNA OBEJMUJE WSZYSTKIE CZYNNOŚCI, KTÓRE NIE ZOSTAŁY WSKAZANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI; MUSZĄ BYĆ ONE WYKONYWANE PRZEZ PERSONEL ODPOWIEDNIO UPOWAŻNIONY, WYSPECJALIZOWANY W ZAKRESIE SERWISOWANIA MASZYNY (ZOBACZ OKŁADKA INSTRUKCJI). ROZDZIAŁ 16 - CZĘŚCI ZAMIENNE Aby wymienić części maszyny, powołać się na listę części zamiennych dostarczoną przez producenta. ROZDZIAŁ...
  • Seite 216 NIEPRAWIDŁOWOŚCI PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA Zamknięty system zasysania. Włączyć zasysanie (pkt. 8.11) Oczyścić, poprzez "potrząsanie", za pomocą odpowiednich narzędzi. Filtr zatkany . W razie potrzeby wyjąć i dokładnie oczyścić. Filtr uszkodzony Wymienić. Maszyna powoduje powstawanie pyłu. Zamontować wraz z odpowiednią Filtr nie został wprowadzony uszczelką;...
  • Seite 217 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . ГЛАВА...
  • Seite 218: Условные Обозначения

    УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В данном руководстве и на машине используются следующие символы, которые можно найти по отдельности или в комбинации. Указывает на предупреждение или примечание о ключевых или полезных функциях. Обратите особое внимание на текстовые блоки, обозначенные этим символом. Указывает на примечание о ключевых или полезных функциях. Указывает...
  • Seite 219 ГЛАВА 1 - ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. КОМПАНИЯ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ ИМУЩЕСТВУ И/ИЛИ ЛИЦАМ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ, ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, ИЛИ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОГО И/ИЛИ НЕНАДЛЕЖАЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИНЫ. МАШИНА...
  • Seite 220 ГЛАВА 2 - ЦЕЛИ / НАМЕРЕНИЯ Компания рада видеть Вас в числе владельцев подметальной машины SWL R 1300 . Следуя приведенным ниже инструкциям, мы уверены, что вы в полной мере оцените возможности работы этой подметальной машины. Данное руководство по эксплуатации предназначено для как можно более четкого указания и определения...
  • Seite 221 Наконец, гидравлическая подъемная система позволяет оператору опорожнять контейнер для отходов, когда он заполнен. Все присутствующие щетки регулируются и могут быть отключены оператором с помощью специальных органов управления. 3.2. ЗАЩИТЫ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Как показано на Рис. 2, вы можете увидеть защиты и предохранительные устройства, которые должны быть...
  • Seite 222 3.3. БОКОВАЯ ЩЕТКА Боковая щетка установлена на стороне оператора, Дет. 1 Рис. 3, действует как конвейер для пыли и мусора, и предназначена в первую очередь для очистки краев, углов и профилей. Можно отключить каждую щетку с помощью специальной команды. Она доступна с различной твердостью и типами щетинок, в...
  • Seite 223 3.8. КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ОТХОДОВ Контейнер для отходов (Дет. 1, Рис. 5) используется для удерживания всего материала, собранного центральной щеткой, и накопленной пыли фильтров. Он приводится в действие гидравлическим приводом (Дет. 2, ), Рис. 5который позволяет опорожнять его и оснащен предохранительной системой блокировки (Дет.
  • Seite 224: Технические Данные

    3.10. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЕД.ИЗМ. SWL R 1300 Дизельное Электропитание топливо Мощность двигателя (KUBOTA D722-EF01) кВт/об/мин 14,7/3600 Ширина центральной щетки/дорожка для очистки мм 1000 x Ø330 Ширина центральной щетки + к-во. 1 правая боковая мм 1300 щетка (Ø475) Ширина центральной щетки + к-во. 2 боковые щетки...
  • Seite 225 ГЛАВА 4 - РАБОЧЕЕ МЕСТО И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 4.1. ПОЛОЖЕНИЕ РАБОЧЕГО МЕСТА Рабочее место, которое должно быть занято оператором во время использования машины, показано только на Рис. 7. В зависимости от комплектации рабочее место может быть защищено защитной дугой (A, Рис. 7, без...
  • Seite 226 ВАЖНО: По соображениям безопасности машина автоматически выключается, если оператор поднимается с водительского места. 4.2. КОМФОРТ ОПЕРАТОРА Для обеспечения правильной осанки и желаемой степени комфорта при использовании машины можно отрегулировать ход сиденья, наклон спинки и подлокотников с помощью, соответственно, рычага A, рычага...
  • Seite 227: Органы Управления

    Рис. 11 4.3. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 4.3.1. ПОЛОЖЕНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ И ОПИСАНИЕ Как указано в п. 4.1, органы управления расположены рядом с сиденьем оператора (Рис. 8). На Рис. 12 отображается описание и положение органов управления оператора, а также ниже предоставлено подробное описание. Рис.
  • Seite 228 Стартовый ключ Регулятор двигателя Акселератор Переключатель хода и рабочих ламп Тормоз Стояночный тормоз Переключатель движения щетки Орган управления центральной щеткой Регулятор угла наклона центральной щетки Переключатель боковой щетки Регулятор скорости боковой щетки я Переключатель всасывани Переключатель встряхивателя а фильтр Орган управления контейнером для в...
  • Seite 229 4.3.5. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ХОДА И РАБОЧИХ ЛАМП Рис. 14 Переключатель хода, с 6 комбинациями, (Дет. 4 Рис. 12) позволяет управлять направлением движения подметальной машины (вперед, назад и холостой ход), как показано на Рис. 14. В моделях, где предусмотрены рабочие фары, переключатель также управляет включением и выключением, перемещая рычаг...
  • Seite 230 Рис. 16 4.3.11. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ БОКОВОЙ ЩЕТКИ При нажатии кнопки переключателя (Дет. 10 Рис. 12) можно настроить боковую щетку в рабочем положении (в контакте с очищаемой поверхностью) или в состоянии покоя (в поднятом положении). Никакие промежуточные позиции (Рис. 17) невозможны. Рис. 17 4.3.12.
  • Seite 231 Рис. 18 В частности, как показано на Рис. 18: 1: Рабочие фары: подтверждение включения (в моделях, где это применимо) 2: Предварительный прогрев двигателя: подтверждение активации 3: Стояночный тормоз: подтверждение активации 4: Заслонка контейнера: подтверждение/аварийный сигнал положения закрытия 5: Генератор 2 (электроснабжение подметальной машины): аварийный сигнал отказа 6: Генератор...
  • Seite 232 Рис. 21 Рис. 23 Рис. 22 Светодиодный потолочный светильник в кабине е включается или выключается с помощью реле давления, показанного на Рис. 21 . Над последним (Рис. 21) находится переключатель в устойчивом положении (Рис. 22), который активирует устройство для мойки окон. Устройство активируется при нажатии на переключатель и деактивируется при его...
  • Seite 233 4.4.2. ЗАЩИТА КАПОТА ДВИГАТЕЛЯ, КРЫШКА СИДЕНЬЯ И КРЫШКИ ФИЛЬТРА Капот двигателя (Дет. 1 Рис. 2), крышка сиденья (Дет. 3 Рис. 2) и крышки фильтров (Дет. 2 Рис. 2) могут быть легко открыты для проведения осмотра и технического обслуживания. Они оснащены предохранительными...
  • Seite 234 Дополнительные разрешенные условия эксплуатации см. в руководстве по эксплуатации двигателя. ВАЖНО: Не используйте и не оставляйте припаркованной при температуре выше + 40°C (+ 104°F ). ВАЖНО: продолжать опорожнение, очистку и техническое обслуживание машины только на плоских и ровных поверхностях, которые обеспечивают идеальную стабильность...
  • Seite 235 Рис. 27 В конце операции распаковки разберите и храните рым-болты и соберите боковую щетку/щетки, как показано в пункте 14.5. ВАЖНО: Все отходы, образующиеся в результате распаковки, должны утилизироваться пользователем в соответствии с действующими правилами утилизации. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ЗАЩИТЫ ИСПРАВНЫ И ХОРОШО СОБРАНЫ; В СЛУЧАЕ ДЕФЕКТОВ ИЛИ...
  • Seite 236 ГЛАВА 7 - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОДОЛЖИТЬ, ВЫ ДОЛЖНЫ ПРОЧИТАТЬ ВСЕ ПРЕДЫДУЩИЕ ГЛАВЫ. 7.1. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ЗАПУСКОМ Подметальная машина поставляется пользователю готовой к первому запуску. Регулировки, проверки и функциональные испытания уже выполняются Производителем. Внимательно проверьте уровень гидравлического масла в специальном баке (Рис. 28) . Рис.
  • Seite 237 УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПРИ ОПОРОЖНЕНИИ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ОТХОДОВ НЕТ ЛЮДЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ МЕНЕЕ ЧЕМ В 2 МЕТРАХ ОТ ПОДМЕТАЛЬНОЙ МАШИНЫ. ТАКЖЕ ПРОВЕРЬТЕ НАЛИЧИЕ ДОСТАТОЧНОГО ПРОСТРАНСТВА, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ УДАРОВ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОВРЕДИТЬ ПОДМЕТАЛЬНУЮ МАШИНУ И ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ ЕЕ РАБОТУ (ПУНКТ 10.3.2). ВАЖНО: Перед началом работы проверьте, есть ли на поверхности веревки, пластиковые...
  • Seite 238 8.4. ХОД ВПЕРЕД Чтобы активировать ход вперед: Отпустите стояночный тормоз (Дет. 6 Рис. 12), если он активирован (непрерывный звуковой сигнал). Установите переключатель хода вперед (Дет. 4 Рис. 12), как показано на Рис. 30 . Постепенно нажмите педаль акселератора ногой (Дет. 3 Рис. 12). Чтобы достичь максимальной скорости передачи, отрегулируйте...
  • Seite 239: Стояночный Тормоз

    Рекомендуется извлекать ключ, когда двигатель выключен во время технического обслуживания, осмотра и регулировки, чтобы предотвратить непреднамеренный или случайный запуск двигателями лицами, не имеющими отношениями к этим операциям 8.7. СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ В случае длительных остановок, для обеспечения устойчивости машины, необходимо активировать стояночный...
  • Seite 240 8.10. БОКОВАЯ ЩЕТКА Чтобы активировать боковую щетку при работающем двигателе: Используйте рычаг переключателя движения щетки (Дет. 7 Рис. 12) приведя его в комбинированное положение (все щетки активированы, рычаг вверху), как показано на Рис. 34, поз. A. Вставьте боковую щетку с помощью переключателя боковой щетки (Дет. 10 Рис. 12), как показано на Рис.
  • Seite 241 Рис. 37 После завершения операции опорожнения, чтобы вернуться к первоначальной конфигурации, просто действуйте на рычаг управления контейнера, поднимая его (Рис. 38). Заслонка контейнера будет находиться в открытом положении, чтобы начать очистку. Рис. 38 ВАЖНО: Убедитесь, что заслонка находится в закрытом положении при подъеме контейнера...
  • Seite 242 Рис. 39 Чтобы убедиться, что центральная щетка правильно отрегулирована, ее «след» должен измеряться следующим образом: 1 . После регулировки активируйте центральную щетку и, не двигаясь вперед или назад, дайте ей поработать в одной и той же точке в течение не менее 10/15 секунд. Поднимите...
  • Seite 243 ГЛАВА 10 - ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 10.1. ОБЩИЕ ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ ОПРЕДЕЛЕНИЕ: Остаточные риски, которые не могут быть устранены, - это те, которые по различным причинам не могут быть предотвращены, но по каждому из которых мы сообщаем показания для работы в контексте максимальной безопасности. •...
  • Seite 244: Средства Индивидуальной Защиты (Сиз)

    10.3. ЗАЩИТНЫЕ МЕРЫ 10.3.1. СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ (СИЗ) В дополнение к тому, о чем сообщалось в предыдущих пунктах, для безопасного проведения технического обслуживания, регулировки, осмотра и очистки подметальной машины требуются средства индивидуальной защиты (СИЗ), подходящие для того типа риска, который может возникнуть. В...
  • Seite 245: Вывод Из Эксплуатации

    ГЛАВА 11 - СТАБИЛЬНОСТЬ МАШИНЫ 11.1. СТАБИЛЬНОСТЬ ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Стабильность машины во время работы и операций очистки в основном гарантируется соблюдением максимальных значений уклона (п. 3.10 5.1e ) а также проверкой пропускной способности рабочей поверхности, которая должна быть такой, чтобы выдерживать значение веса подметальной машины, указанного...
  • Seite 246: Общие Правила Техники Безопасности

    Дополнительную информацию о выводе двигателя из эксплуатации см. в руководстве по эксплуатации двигателя. 12.2. УПАКОВКА, ПОДЪЕМ И ТРАНСПОРТИРОВКА В случае, если машина должна быть упакована, необходимо будет приступить к разборке боковой щетки (щеток), как описано в пункте 14.5 Затем поднимите подметальную машину, поместив ее на соответствующий поддон, используя необходимые подъемные...
  • Seite 247 НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ЩЕТКАМ РУКАМИ ВО ВРЕМЯ ВРАЩЕНИЯ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕГО ВРЕМЕНИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОДМЕТАЛЬНОЙ МАШИНЫ НЕТ ЛИЦ, НЕ СВЯЗАННЫХ С ОПЕРАЦИЯМИ ПО ОЧИСТКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ, МЕНЕЕ ЧЕМ В 2 МЕТРАХ ОТ НЕЕ. ПРИМИТЕ НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ СЛУЧАЙНОГО И НЕПРОИЗВОЛЬНОГО...
  • Seite 248 Рис. 45 При необходимости замены центральной щетки: Откройте правую боковую дверь (Дет. 1 Рис. 45) Снимите правый держатель заслонки (Дет. 2 Рис. 45) Переместите заслонку (Дет. 3 Рис. 45) Снимите винт (Дет. 4 Рис. 45) Снимите опорный рычаг (Дет. 5 Рис. 45) Снимите...
  • Seite 249 14.5. БОКОВАЯ ЩЕТКА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ И ХОЛОДНОМ ДВИГАТЕЛЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЧАТОК, ЗАЩИТНЫХ ОЧКОВ И СРЕДСТВ ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ ДЫХАНИЯ. Каждые 50/80 часов работы или при необходимости проверьте исправность боковой щетки (Дет. 1 Рис. 3 п.3.3), в частности, если предполагается, что были случайно собраны веревки, нити и т. д. В...
  • Seite 250: Очистка Машины

    14.7. СПЕЦИАЛЬНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КИСЛОТНЫХ АККУМУЛЯТОРОВ СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, ПРИВЕДЕННЫЕ В 10.2. ВСЕГДА НАДЕВАЙТЕ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ, ПЕРЧАТКИ И АНТИКИСЛОТНУЮ ОДЕЖДУ. 1 . Для обеспечения хорошего срока службы аккумуляторов, как плоских, так и трубчатых, никогда не разряжайте их полностью. ПОЛНОСТЬЮ РАЗРЯЖЕННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ (ДАЖЕ НОВЫЕ) БОЛЬШЕ...
  • Seite 251 Чтобы очистить его, сначала нужно встряхнуть (не сильно), затем тщательно очистить, с помощью пневматического пистолета или аналогичной продувки снаружи внутрь, как показано в Дет. 7 Рис. 48. При повторной сборке убедитесь, что черная уплотнительная прокладка всегда была правильно установлена и отцентрирована. По...
  • Seite 252 ГЛАВА 15 - ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - ЭТО ВСЕ РАБОТЫ, КОТОРЫЕ НЕ БЫЛИ УПОМЯНУТЫ В ЭТОЙ БРОШЮРЕ; ПОЭТОМУ ОНИ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМ ПЕРСОНАЛОМ, НАЗНАЧЕННЫМ ДЛЯ ЭТОЙ ЦЕЛИ (СМ. ОБЛОЖКУ БРОШЮРЫ). ГЛАВА 16 - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Для замены деталей машины обратитесь к списку запасных частей, предоставленному производителем. ГЛАВА...
  • Seite 253 ДЕФЕКТЫ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Всасывание закрыто. Активируйте всасывание (п. 8.11) Очистите его, «встряхните» его с помощью соответствующих Фильтр засорен. инструментов и при необходимости извлеките и тщательно очистите. Фильтр поврежден Замените его. Установите его со специальным уплотнением и убедитесь, что Машина производит пыль. Фильтр...
  • Seite 254 index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag . KAPITTEL 1 - ALGEMENE NORMEN .
  • Seite 255 LEGENDA In deze handelingen en aangebracht op de machine worden de volgende symbolen gebruikt, alleen of onderling gecombineerd . Duidt op een waarschuwing of een opmerking inzake een uiterste belangrijke of nuttige functie . Let goed op voor tekstblokken aangegeven met dit symbool . Duidt op belangrijke of nuttige functies .
  • Seite 256 KAPITTEL 1 - ALGEMENE NORMEN LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN. HET BEDRIJF WEIGERT ALLE AANSPRAKELIJKEHEID VOOR MATERIËLE SCHADE EN/OF PERSOONLIJK LETSEL VEROORZAAKT DOOR DE NIET-NALEVING VAN DE NORMEN BESCHREVEN IN DEZE HANDLEIDING OF DOOR EEN ONJUISTE EN/OF ONEIGENLIJK GEBRUIK VAN DE MACHINE . DE MACHINE IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER KINDEREN) MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE EN GEESTELIJKE VERMOGENS OF DIE DE INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING NIET VOLLEDIG HEBBEN GELEERD EN BEGREPEN .
  • Seite 257 KAPITTEL 2 - DOELEINDEN / BEDOELINGEN Het bedrijf is blij u te kunnen rekenen tot de eigenaren van een veegwagen SWL R 1300 . Als u de onderstaande instructies in acht neemt, zijn we er zeker van dat u de werkmogelijkheden van deze veegwagen ten volle kunt waarderen .
  • Seite 258 Tenslotte kan de operator dankzij een hydraulisch hefsysteem de volle afvalbak ledigen . Alle aanwezige borstels zijn instelbaar en kunnen door de operator uitgeschakeld worden met de daarvoor bestemde bedieningselementen . 3.2. AFSCHERMINGEN EN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN Zoals aangegeven in Afbeelding 2, beschikt de machine over afschermingen en veiligheidsvoorzieningen die zorgvuldig gemonteerd moeten worden en intact moeten zijn .
  • Seite 259 3.3. ZIJDELINGSE BORSTEL De zijdelingse borstel is een de bedieningszijde geïnstalleerd Pos. 1 Afbeelding 3, en fungeert als transporteur van het stof en het vuil; de borstel is voornamelijk ontworpen voor de reiniging van randen, hoeken en profielen. Elke borstel kan door middel van het betreffende bedieningselement worden uitgeschakeld. De borstel is beschikbaar in verschillende hardheden en soorten borstelharen, afhankelijk van het type te verwijderen materiaal of van de vloer .
  • Seite 260 3.8. AFVALBAK De afvalbak (Pos. 1, Afbeelding 5) dient om al het door de centrale borstel verzamelde materiaal en het stof van de filters op te vangen. De bak wordt geactiveerd door een hydraulische actuator (Pos. 2, Afbeelding 5) door middel waarvan hij geledigd kan worden; ook is hij voorzien van een systeem voor veiligheidsvergrendeling (Pos.
  • Seite 261: Technische Gegevens

    3.10. TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE KENMERKEN MEETEENHEID SWL R 1300 Voeding Diesel Vermogen motor (KUBOTA D722-EF01) kW/tpm 14,7/3600 Breedte centrale borstel/Reinigingstraject 1000 x Ø330 Breedte centrale borstel + 1 zijdelingse borstel rechts 1300 (Ø475) Breedte centrale borstel + 2 zijdelingse borstels...
  • Seite 262 KAPITTEL 4 - BESTUURDERSPLAATS EN BEDIENINGSELEMENTEN 4.1. PLAATS VAN DE BESTUURDERSPLAATS De bestuurdersplaats die tijdens het gebruik van de machine moet worden ingenomen door de operator is alleen de plaats die wordt aangegeven in Afbeelding 7 . Afhankelijk van de uitrusting, kan de bestuurdersplaats worden beveiligd met een rolbeugel (A, Afbeelding 7, zijdelingse afscherming ontbreekt) of met een cabine (B, Afbeelding 7, zijdelingse afschermingen aanwezig) .
  • Seite 263 BELANGRIJK: De machine wordt om veiligheidsredenen automatisch uitgeschakeld als de operator van de bestuurdersstoel opstaat. 4.2. COMFORT BESTUURDER Om tijdens het gebruik van de machine een correcte houding en het gewenste comfortniveau te garanderen, is het mogelijk om de stand van de stoel en de kanteling van de rugleuning en de armsteunen af te stellen door middel van, respectievelijk, de hendel A, de hendel B en het wieltje C onder elke armsteun, zoals aangegeven in Afbeelding 9 .
  • Seite 264 Afbeelding 11 4.3. BEDIENINGSELEMENTEN 4.3.1. PLAATS EN BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN Zoals al aangegeven in par . 4 .1, bevinden de bedieningselementen zich in overeenstemming met de bestuurdersstoel (Afbeelding 8) . In Afbeelding 12 toont een beschrijving en de plaats van de bedieningselementen, gevolgd door een gedetailleerde beschrijving .
  • Seite 265 Contactsleutel Gashendel motor Gaspedaal Keuzehendel rijrichting en werklampen Rempedaal Parkeerrem Keuzehendel beweging borstels Bediening centrale borstel Regelknop invalshoek centrale borstel Schakelaar zijdelingse borstel Hendel rotatiesnelheid zijdelingse borstel Schakelaar afzuiging Schakelaar filterschudder Bedieningshendel afvalbak Bedieningshendel flap afvalbak Signaalinrichting en urenteller Brandstofpeilmeter 4.4.
  • Seite 266 (hendel omlaag) van de lampen bediend . 4.5.3. REMPEDAAL Door het rempedaal in te trappen (Pos. 5 Afbeelding 12) wordt het remsysteem van de veegwagen geactiveerd en wordt het rijden van de wagen onderbroken . 4.5.4. PARKEERREM Door middel van dit bedieningselement kan de veegwagen geblokkeerd worden wanneer hij niet gebruikt wordt, door middel van een hendel onmiddellijk boven het rempedaal (Pos.
  • Seite 267 Afbeelding 17 4.5.9. HENDEL ROTATIESNELHEID ZIJDELINGSE BORSTEL Door middel van de bedieningshendel (Pos. 11 Afbeelding 12) kan de rotatiesnelheid van de zijdelingse borstel worden aangepast (Afbeelding 15) . 4.5.10. SCHAKELAAR AFZUIGING Door te drukken op de knop van de schakelaar van de filterschudder (Pos. 12 Afbeelding 12) kan het zuigsysteem in- en uitgeschakeld worden (Afbeelding 17) .
  • Seite 268 4.5.15. BRANDSTOFPEILMETER De brandstofpeilmeter (Pos. 17 Afbeelding 12) geeft het peil van de brandstof in de tank aan (Afbeelding 19) . Afbeelding 19 4.5.16. PLAATS EN BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN VOOR CABINE EN ROLBEUGEL De bedieningselementen voor extra voorzieningen die de cabine en de rolbeugel betreffen, bevinden zich aan de bovenkant van de voorruit, zoals aangegeven in Afbeelding 20, en verwijzen naar: •...
  • Seite 269 CONTROLEER OF DE VEILIGHEIDSBALK IS VERWIJDERD ALVORENS DE AFVALBAK OMLAAG TE VERPLAATSEN. Afbeelding 24 4.6.2. BEVEILIGINGEN VAN DE MOTORKAP, AFSCHERMING STOEL EN AFSCHERMING FILTERS De motorkap (Pos. 1 Afbeelding 2), de afscherming van de stoel (Pos. 3 Afbeelding 2) en de afscherming van de filters (Pos.
  • Seite 270 Afbeelding 26 KAPITTEL 5 - TOELAATBARE EN NIET-TOELAATBARE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN 5.1. TOELAATBARE GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN De veegwagen is ontworpen voor de reiniging van bewerkingsresten, stof, vuil in het algemeen, alle vlakke, harde en niet overmatig oneffen oppervlakken, zoals: beton, asfalt, grès, keramiek, hout, plaatijzer, marker, rubberen matten of matten van plastic in het algemeen, met noppen of glad, synthetische en laagpolige vloerbedekking .
  • Seite 271 • Laat nooit personen het actiebereik van de machine betreden . • Breng geen enkel type wijziging aan, tenzij goedgekeurd door de fabrikant . Raadpleeg verder de handleiding van de motor voor meer informatie over niet-toelaatbare gebruiksomstandigheden. KAPITTEL 6 - VOORBEREIDING (UITPAKKEN) De veegwagen wordt verpakt geleverd, geplaatst op een pallet, en met gedemonteerde zijdelingse borstel(s) .
  • Seite 272 KAPITTEL 7 - INBEDRIJFSTELLING ALVORENS VERDER TE GAAN MOETEN ALLE VOORGAANDE HOOFDSTUKKEN GELEZEN WORDEN. 7.1. CONTROLES VOORAFGAAND AAN DE EERSTE START De veegwagen is bij de levering reeds klaar voor de eerste start door de gebruiker . Afstellingen, inspecties en functionele tests worden reeds door de fabrikant verricht .
  • Seite 273 CONTROLEER DAT ER TIJDENS DE HANDELINGEN VOOR DE LEDIGING VAN DE AFVALBAK GEEN PERSONEN AANWEZIG ZIJN OP MINDER DAN 2 METER TOT DE VEEGWAGEN. CONTROLEER VERDER DAT ER VOLDOENDE RUIMTE BESCHIKBAAR IS OM BOTSINGEN, DIE DE VEEGWAGEN KUNNEN BESCHADIGEN EN DE WERKING ERVAN KUNNEN AANTASTEN, TE VOORKOMEN (PARAGRAAF 10.3.2).
  • Seite 274 Afbeelding 29 8.4. VOORUIT RIJDEN Om vooruit te rijden: Deactiveer de parkeerrem (Pos. 6 Afbeelding 12), indien actief (continu geluidssignaal) . Verplaats de keuzehendel rijrichting (Pos. 4 Afbeelding 12) zoals aangegeven in Afbeelding 30 . Trap met de voet het gaspedaal geleidelijk in (Pos. 3 Afbeelding 12) . Voor het bereiken van de maximale rijsnelheid moeten de gashendel van de motor (Pos.
  • Seite 275 OPMERKING 1: De snelheid bij achteruit rijden is lager dan die van vooruit rijden . OPMERKING 2: de ingeschakelde achteruitversnelling van de veegwagen wordt gesignaleerd met een intermitterend geluidssignaal . 8.6. OPERATIONELE STOP Om de motor te stoppen, moet de gashendel van de motor (Pos. 2 Afbeelding 12) naar de minimale stand (geheel hoog) worden verplaatst en moet de contactsleutel (Pos.
  • Seite 276 Afbeelding 33 8.10. ZIJDELINGSE BORSTEL Om bij gestarte motor de zijdelingse borstel te activeren: Handel op de keuzehendel van de beweging van de borstels (Pos. 7 Afbeelding 12) en breng hem naar de stand van de gecombineerde configuratie (alle borstels actief, hendel omhoog), zoals aangegeven in Afbeelding 34, pos .
  • Seite 277 8.13. LEDIGING AFVALBAK Om bij gestarte motor de afvalbak te ledigen: Sluit de flap van de bak met de betreffende bedieningshendel (Pos. 15 Afbeelding 12), zoals aangegeven in venster A in Afbeelding 37 . Het lampje op de signaalinrichting (nr. 4 Afbeelding 18) gaat branden om de handeling te bevestigen .
  • Seite 278 9.1. OPLEIDING VAN DE OPERATORS De operator behoeft, naast de informatie van deze handleiding, geen verdere specifieke opleiding met betrekking tot de verschillende fasen voor de afstelling van de veegwagen . 9.2. REGELING INVALSHOEK CENTRALE BORSTEL Wanneer de centrale borstel (Pos. 1 Afbeelding 39) slijt en dientengevolge minder efficiënt is, kan de hoogte ervan worden aangepast door de knop (Pos.
  • Seite 279 Afbeelding 41 OPMERKING: verwijder, indien nodig, de afscherming van de zijdelingse borstel (Pos. 3 Afbeelding 41) en plaats haar terug aan het einde van de afstelling . KAPITTEL 10 - VEILIGHEIDSNORMEN 10.1. RESTRISICO’S VAN ALGEMENE AARD DEFINITIE: De niet-elimineerbare restrisico’s zijn de risico’s die om verschillende redenen niet kunnen worden weggenomen.
  • Seite 280: Persoonlijke Beschermingsmiddelen (Pbm)

    onderhoud te verrichten . • Risico op elektrocutie en kortsluiting; om veiligheidsredenen moeten de +/- klemmen van de polen van de accu worden losgekoppeld voordat er handelingen voor onderhoud of reparatie aan de accu (of de machine) worden verricht . •...
  • Seite 281 CONTROLEER DAT ER TIJDENS DE HANDELINGEN VOOR DE LEDIGING VAN DE AFVALBAK GEEN PERSONEN AANWEZIG ZIJN OP MINDER DAN 2 METER TOT DE VEEGWAGEN. CONTROLEER VERDER DAT ER VOLDOENDE RUIMTE BESCHIKBAAR IS OM BOTSINGEN, DIE DE VEEGWAGEN KUNNEN BESCHADIGEN EN DE WERKING ERVAN KUNNEN AANTASTEN, TE VOORKOMEN.
  • Seite 282 KAPITTEL 12 - TRANSPORT, VERPLAATSING EN BUITENDIENSTSTELLING 12.1. BUITENDIENSTSTELLING HANDELIND DIE MOETEN WORDEN VERRICHT BIJ AFGEZETTE EN AFGEKOELDE MOTOR. De buitendienststelling van de veegwagen moet worden verricht volgens de volgende stappen: • Verwijder de accu uit zijn houder en bewaar hem op een droge en goed geventileerde plaats . Voor een goede levensduur moet de accu om de 30/40 dagen worden opgeladen en eventueel worden bijgevuld met gedestilleerd water (zuuraccu’s) .
  • Seite 283: Algemene Veiligheidsnormen

    KAPITTEL 14 - ONDERHOUD 14.1. ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN ALVORENS VERDER TE GAAN MOETEN ALLE VOORGAANDE HOOFDSTUKKEN GELEZEN WORDEN. ALLE HANDELINGEN VOOR ONDERHOUD EN REINIGING MOETEN WORDEN VERRICHT BIJ UITGENOMEN CONTACTSLEUTEL, AFGEZETTE EN AFGEMOELDE MOTOR. RAAK DE BORSTELS TIJDENS DE ROTATIE NOOIT AAN MET DE HANDEN CONTROLEER VOOR DE GEHELE DUUR VAN DE WERKZAAMHEDEN DAT ER GEEN PERSONEN DIE NIET ZIJN BETROKKEN BIJ HET ONDERHOUD EN DE REINIGING AANWEZIG ZIJN BINNEN EEN STRAAL VAN 2 METER ROND DE VEEGWAGEN.
  • Seite 284 14.4. CENTRALE BORSTEL HANDELING DIE MOET WORDEN VERRICHT BIJ AFGEZETTE EN AFGEKOELDE MOTOR EN MET GEBRUIK VAN HANDSCHOENEN, VEILIGHEIDSBRIL EN BESCHERMING VAN DE LUCHTWEGEN. VERRICHT DE INSPECTIE PAS NA DE VEILIGHEIDSBALK TE HEBBEN AANGEBRACHT (PAR. 4.4.1). Controleer om de 50/80 bedrijfsuren, of wanneer dat nodig is, de goede staat van de centrale borstel (Pos. 2 Afbeelding 3 par.3.4), en met name als vermoed wordt dat de borstel touwen, draden, enz .
  • Seite 285 CONTROLEER OF DE VEILIGHEIDSBALK IS VERWIJDERD ALVORENS DE AFVALBAK OMLAAG TE VERPLAATSEN. 14.5. ZIJDELINGSE BORSTEL HANDELING DIE MOET WORDEN VERRICHT BIJ AFGEZETTE EN AFGEKOELDE MOTOR EN MET GEBRUIK VAN HANDSCHOENEN, VEILIGHEIDSBRIL EN BESCHERMING VAN DE LUCHTWEGEN. Controleer om de 50/80 bedrijfsuren, of wanneer dat nodig is, de goede staat van de zijdelingse borstel (Pos. 1 Afbeelding 3 par.3.3), en met name als vermoed wordt dat de borstel touwen, draden, enz .
  • Seite 286: Reiniging Van De Machine

    BIJ DE CONTROLE OF DE VERVERSING VAN DE MOTOROLIE MOETEN CHEMISCH BESTENDIGE HANDSCHOENEN GEDRAGEN WORDEN, BIJ VOORKEUR NITRIEL HANDSCHOENEN. VERMIJD DE AFGEWERKTE OLIE ALS HUISHOUDELIJK AFVAL AF TE VOEREN, OMDAT DE OLIE ZEER VERONTREINIGEND IS. DE AFGEWERKTE OLIE MOET WORDEN AFGEVOERD IN OVEREENSTEMMING MET DE WETTELIJKE BEPALINGEN. 14.7.
  • Seite 287 Voor de reiniging moet het eerst geschud worden (niet te krachtig) . Gebruik vervolgens voor de grondige reiniging een luchtpistool of iets dergelijks en blaas van buiten naar binnen, zoals aangegeven in Pos. 7 Afbeelding 48 . Zorg er bij de hermontage voor dat de zwarte afdichting altijd goed geplaatst en gecentreerd wordt . Hermonteer het filter na de reiniging door de beschreven handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
  • Seite 288 KAPITTEL 15 - BUITENGEWOON ONDERHOUD BUITENGEWOON ONDERHOUD OMVAT ALLE HANDELINGEN DIE NIET IN DEZE HANDLEIDING WORDEN BESCHREVEN; DEZE MOETEN DERHALVE WORDEN UITGEVOERD DOOR GESPECIALISEERD SERVICEPERSONEEL DAT DAARTOE IS OPGELEID (ZIE OMSLAG VAN DE HANDLEIDING). KAPITTEL 16 - RESERVEONDERDELEN Voor de vervanging van onderdelen van de machine wordt verwezen naar de door de fabrikant verstrekte lijst van de reserveonderdelen .
  • Seite 289 KAPITTEL 18 - DEFECTEN / OORZAKEN / OPLOSSINGEN In feite kunnen er twee soorten defecten optreden: • de machine produceert stof tijdens het gebruik, • de machine laat het bewerkte oppervlak vuil . Er zijn vele mogelijke oorzaken, die echter met een aandachtig gebruik en een goed gewoon onderhoud kunnen worden vermeden .

Inhaltsverzeichnis