Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

CEFLA UV-R Übersetzung Der Originalen Anleitung

U.v. trockner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UV-R:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

UV-R
ISTRUZIONI ORIGINALI
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALEN AUSBILDUNGEN
FORNO A RAGGI ULTRAVIOLETTI
U.V.-RAY OVEN
FOUR À RAYONS ULTRAVIOLETS
U.V. TROCKNER
Edition:
Référence:
Ausgabe:
Kennung:
0 - 05/10
0 - 05/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEFLA UV-R

  • Seite 1 UV-R ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALEN AUSBILDUNGEN FORNO A RAGGI ULTRAVIOLETTI U.V.-RAY OVEN FOUR À RAYONS ULTRAVIOLETS U.V. TROCKNER Edition: 0 - 05/10 Référence: Ausgabe: 0 - 05/10 Kennung:...
  • Seite 2 Stabilimento/Plant: Via Bicocca 14/C - 40026 Imola - Bologna – Italy Phone +39 0542 653441 - Fax +39 0542 653444 - E-mail: cefla.finishing@cefla.it - www.ceflafinishinggroup.com Codice fiscale e Registro Imprese di Bologna n° 00293150371- Partita IVA - VAT N° IT 00499791200...
  • Seite 3: Konformitätserklärung Maschine

    Stabilimento/Plant: Via Bicocca 14/C - 40026 Imola - Bologna – Italy Phone +39 0542 653441 - Fax +39 0542 653444 - E-mail: cefla.finishing@cefla.it - www.ceflafinishinggroup.com Codice fiscale e Registro Imprese di Bologna n° 00293150371- Partita IVA - VAT N° IT 00499791200...
  • Seite 4 The concept design will remain unchanged. La CEFLA si riserva il diritto di apportare in qualsiasi For further information, contact your nearest dealer or momento, senza impegnarsi ad aggiornare questa any Cefla branch office.
  • Seite 5 Lebensdauer, insbesondere beim Wiederverkauf Toutes descriptions et images de ce manuel n’engagent derselben, aufbewahrt werden. pas la maison constructrice. CEFLA se réserve le droit Die darin enthaltenen Beschreibungen und d’apporter toute modification éventuellement Abbildungen werden als nicht verbindlich angesehen.
  • Seite 6 God calamità naturali, azione di agenti atmosferici o or any other cause beyond the control of Cefla, quant’altro non imputabile a difetti di fabbricazione; effects of atmospheric agents or others that cannot non è...
  • Seite 7: Aufstellungs- Und Prüfungsberichts

    CERTIFICAT DE GARANTIE DU PRODUIT GARANTIEZEUGNIS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 Par le document présent, CEFLA Finishing garanti Mit der vorliegenden Unterlage wird die ordnungsgemäße Herstellung des Produkts, der la correcte fabrication du produit, l'utilisation de Einsatz von Materialien erster Güte, die matériaux de premier choix, la réalisation de tous...
  • Seite 8 Parts to be replaced under warranty must be sent I componenti da sostituirsi in garanzia devono back to CEFLA Finishing or an authorized service essere restituiti a CEFLA Finishing o al Centro center who will provide the replacement parts. If the Assistenza Autorizzato che ha fornito o fornirà...
  • Seite 9: Zusätzliche Allgemeine Bedingungen

    Entschädigung verlangen. Die während der Garantiezeit zu ersetzenden Teile Les composants sous garantie qui doivent être sind an die Firma CEFLA Finishing oder an den remplacés doivent être restitués à la société CEFLA diesbezüglich befugten Kundendienst, der die Finishing ou au Service Après vente autorisé qui a erforderlichen Ersatzteile ausgeliefert hat bzw.
  • Seite 10 INDICE CONTENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.3 INTRODUZIONE INTRODUCTION PRESENTAZIONE DEL MANUALE INTRODUCING THE MANUAL IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE INDENTIFICATION COSTRUTTORE MANUFACTURER IL MANDATARIO AGENT DESCRIZIONI GENERALI - SPECIFICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS TECNICHE DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION IMPIEGO DELLA MACCHINA...
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÈRES INHALT EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.4 INTRODUCTION EINLEITUNG PRESENTATION DU LIVRET VORSTELLUNG DES HANDBUCHS IDENTIFICATION DE LA MACHINE KENNZEICHNUNG DER MASCHINE FABRICANT HERSTELLER MANDATAIRE VERTRAGSHÄNDLER DESCRIPTION DE LA MACHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES...
  • Seite 12 INDICE CONTENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.5 IMPIANTO ELETTROMECCANICO ELECTRO-MECHANICAL MONITORING AND DI CONTROLLO E PROTEZIONE CONTROL SYSTEM INTERFACCIA OPERATORE OPERATOR INTERFACE OPZIONI OPTIONS 5.8.1 Sistema di raffreddamento pezzi 5.8.1 Piece cooling system NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA...
  • Seite 13 TABLE DES MATIÈRES INHALT EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.6 INSTALLATION ÉLECTROMÉCANIQUE DE ELEKTROMECHANISCHE STEUER- UND CONTRÔLE ET PROTECTION SCHUTZANLAGE INTERFACE OPÉRATEUR BEDIENERSCHNITTSTELLE OPTIONS OPTIONEN 5.8.1 Système de refroidissement des pièces 5.8.1 Werkstück-Kühlsystem NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSMASSNAHMEN DISPOSITIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Seite 14: Machine Identification

    Scopo del presente manuale è quello di facilitare il This manual has been prepared to facilitate the rapporto tra il cliente e l’assistenza tecnica CEFLA con relationship between the customer and CEFLA’s l’obiettivo primario di fornire all’utente le norme per un Service Dept., with the prime aim of assisting the user in...
  • Seite 15: Introduction

    Ce manuel a été rédigé afin de faciliter les rapports entre Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, die la clientèle et le service après-vente CEFLA. et Beziehungen zwischen den Kunden und dem CEFLA- permettre à l’usager d’apprendre à employer la machine KUNDENDIENST zu erleichtern.
  • Seite 16 Telefax 0542 653444 • Tel. 0542 653441 • C.P. 111 R.E.A. n. 36186/BO - M BO013343 - C/C POSTALE 23416407 Iscritta presso il tribunale di Bologna al n. 5089 - Partita I.V.A 00499791200 - Codice Fiscale 00293150371 INTERNET: http://www.ceflafinishing.com - e-mail: cefla.finishing@cefla.it CEFLA FINISHING DIVISION • BASED IN Via Bicocca, 14/C •...
  • Seite 17: Hersteller

    Télécopie +39 0542 653444 - Tél. +39 0542 653441 C.C.I.A.A. BOLOGNE 36186 - M 132678 - C/C POSTAL 23416407 Inscrite au tribunal de Bologne sous le n° 5089 I.V.A. et Codice Fiscale 00293150371 INTERNET: http://www.ceflafinishing.com - e-mail: cefla.finishing@cefla.it CEFLA GESCHÄFTSSITZ ABTEILUNG LACKSPRITZANLAGEN 40026 IMOLA (Bologna) ITALY - Via Bicocca, 14/C Telefax +39 0542 653444 - Tel.
  • Seite 18: Descrizione Macchina - Specifiche Tecniche Machine Description & Specifications

    MACHINE DESCRIPTION Il forno UV-R è un’innovativa soluzione “plug & play”. The UV-R oven is an innovative plug & play solution. Una macchina compatta, che integra in un unico modulo It is a compact machine that integrates all the process...
  • Seite 19: Description De La Machine - Spécifications Techniques

    DESCRIPTION DE LA MACHINE BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei dem UV-R-Trockner handelt es sich um eine Le four UV-R est une solution innovante “plug & play”. Une machine compacte, qui intègre en un seul module, innovative “Plug & Play”-Lösung. In einer einzigen Baugruppe beinhaltet diese kompakte Maschine tous les éléments du processus: convoyeur de...
  • Seite 20: Impiego Della Macchina

    DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.9 IMPIEGO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE Questa macchina é stata realizzata per i seguenti The machine is designed for the following jobs: impieghi: Drying of UV glazing products applied to work-pieces Essiccazione di prodotto verniciante UV applicato such as simple or shaped linear panels.
  • Seite 21: Utilisation De La Machine

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.10 UTILISATION DE LA MACHINE EINSATZ DER MASCHINE Cette machine a été conçue pour les utilisations Diese Maschine wird für folgende Bearbeitungen...
  • Seite 22: Protezioni Specifiche

    DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 PROTEZIONI SPECIFICHE SPECIFIC SAFETY GUARDS Tutti i sistemi di protezione di cui è provvista la macchina All the safety devices and guards the machine is vengono descritti singolarmente in ogni capitolo.
  • Seite 23: Systèmes De Protection Spécifiques

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 SYSTÈMES DE PROTECTION SPÉCIFIQUES SPEZIFISCHE SCHUTZEINRICHTUNGEN Tous les systèmes de protection dont la machine est Alle Schutzsysteme, mit denen die Maschine pourvue sont décrits individuellement dans chaque...
  • Seite 24: Dati Tecnici

    DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 DATI TECNICI SPECIFICATIONS 2.8.1 Forno 1 modulo 2.8.1 One module oven FORNO: OVEN: Numero lampade ..........1 Number of lamps ........... 1 Potenza lampade Lamp power (80 W/cm ) ..........11,4 kW...
  • Seite 25: Fiche Technique

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.14 FICHE TECHNIQUE TECHNISCHE DATEN 2.8.1 Four 1 module 2.8.1 Trockner mit 1 Baueinheit FOUR: TROCKNER: Nombre de lampes ..........1 Lampenanzahl ............1...
  • Seite 26 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 2.8.2 Forno 2 moduli 2.8.2 Two module oven FORNO: OVEN: Numero lampade ..........2 Number of lamps ........... 2 Potenza lampade Lamp power (80 W/cm ) ..........11,4 kW...
  • Seite 27: Four 2 Module

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 2.8.2 Four 2 module 2.8.2 Trockner mit 2 Baueinheiten FOUR: TROCKNER: Nombre de lampes ..........2 Lampenanzahl ............2 Puissance lampes...
  • Seite 28 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.17 2.8.3 Forno 3 moduli 2.8.3 Three module oven FORNO: OVEN: Numero lampade ..........3 Number of lamps ........... 3 Potenza lampade Lamp power (80 W/cm ) ..........11,4 kW...
  • Seite 29: Four 3 Module

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 2.8.3 Four 3 module 2.8.3 Trockner mit 3 Baueinheiten FOUR: TROCKNER: Nombre de lampes ..........3 Lampenanzahl ............3 Puissance lampes...
  • Seite 30 DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 2.8.4 Forno 4 moduli 2.8.4 Four module oven FORNO: OVEN: Numero lampade ..........4 Number of lamps ........... 4 Potenza lampade Lamp power (80 W/cm ) ..........11,4 kW...
  • Seite 31: Four 4 Module

    DESCRIPTION DE LA MACHINE - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE ANGABEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 2.8.4 Four 4 module 2.8.4 Trockner mit 4 Baueinheiten FOUR: TROCKNER: Nombre de lampes ..........4 Lampenanzahl ............4 Puissance lampes...
  • Seite 32: Trasporto E Movimentazione

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.11 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE SHIPMENT AND HANDLING In funzione del luogo di destinazione della macchina, si Depending on where the machine is to be installed, it adottano le seguenti soluzioni di trasporto: can be transported in the following ways: con autotrasporto, per spedizioni su strada.
  • Seite 33: Transport Et Manutention

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing Ed.CE P.12 TRANSPORT ET MANUTENTION TRANSPORT UND BEWEGUNG En fonction du lieu de destination de la machine, adopter Je nach dem Bestimmungsort der Maschine entstehen les solutions suivantes de transport: für den Transport folgende Lösungen:...
  • Seite 34 INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.13 CARICO FACILMENTE RIBALTABILE THE LOAD MAY EASILY TURN OVER. Fig. 3.1.1 Abb.
  • Seite 35: Ladung Kann Leicht Kippen

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing Ed.CE P.14 GROUPE QUI PEUT FACILEMENT CULBUTER LADUNG KANN LEICHT KIPPEN Fig. 3.1.1 Abb.
  • Seite 36: Lifting And Handling The Machine

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 3.1.2 Sollevamento e movimentazione macchina 3.1.2 Lifting and handling the machine Per il sollevamento e la movimentazione della macchina When lifting and moving the machine and its e dei suoi accessori eseguire le operazione come accessories, always perform the operations illustrated indicato in figura.
  • Seite 37: Levage Et Manutention De La Machine

    MISE EN PLACE DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 3.1.2 Levage et manutention de la machine 3.1.2 Heben und Bewegen der Maschine Pour le levage et la manutention de la machine et de ses Um die Maschine und die dazu gehörigen Zubehörteile...
  • Seite 38: Levelling The Machine

    INSTALLAZIONE MACCHINA MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.15 3.1.3 Livellamento della macchina 3.1.3 Levelling the machine Il piazzamento della macchina deve essere effettuato su The machine should be levelled on a stable horizontal di un piano stabile ed orrizzontale, avente una portata surface which is adequate for the load it has to bear.
  • Seite 39: Mise À Niveau De La Machine

    INSTALLATION DE LA MACHINE AUFSTELLUNG DER MASCHINE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 3.1.3 Mise à niveau de la machine 3.1.3 Ausnivellierung der Maschine La machine doit être installée sur une surface stable et Die Aufstellung der Maschine ist auf einer stabilen und horizontale pouvant supporter le poids de la machine.
  • Seite 40: Installation Procedures

    L’installazione, gli allacciamenti, la messa in opera e il Machine installation, connections, commissioning and collaudo sono di esclusiva competenza del inspection should be carried out by CEFLA’s SERVICE PERSONALE DI ASSISTENZA TECNICA CEFLA. PERSONNEL. The machine is a complex and L’alto contenuto tecnologico di alcune di queste...
  • Seite 41: Installation Et Raccordements

    Abnahmeprüfung müssen ausschließlich vom SERVICE APRES-VENTE CEFLA. TECHNISCHEN PERSONAL DES Vu la technologie d’avant-garde de cette machine, KUNDENDIENSTES DER FIRMA CEFLA ausgeführt l’utilisateur ne pourra compléter l’installation qu’en werden. présence des TECHNICIENS AUTORISES CEFLA. Der hohe technologische Standard einiger Maschinen verbietet es dem Bediener, die oben genannten Eingriffe vorzunehmen.
  • Seite 42 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 43: Réglages

    REGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.2 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß das dafür zuständige Personal über den opérations connaisse les instructions de ce livret et plus...
  • Seite 44 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 GRUPPO LAMPADE LAMP UNIT 4.2.1 portata aria di raffreddamento lampade 4.2.1 Lamp cooling air flow rate Queste operazioni devono essere eseguite con These operations must be performed when la MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario the MACHINE IS OPERATING.
  • Seite 45: Groupe Lampes

    RÉGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 GROUPE LAMPES LAMPENGRUPPE 4.2.1 Débit d’air de refroidissement lampes 4.2.1 Förderleistung Kühlluft Lampen Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei LAUFENDER MACHINE EN FONCTION, par conséquent faire MASCHINE vorgenommen werden. Aus diesem PARTICULIÈREMENT ATTENTION, pendant...
  • Seite 46 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 La temperatura dell’aria in uscita deve essere The outflow air temperature must be between compresa tra i 30° ed i 45°C in più rispetto alla 30° and 45°C above the ambient temperature. If temperatura ambientale.
  • Seite 47 RÉGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.26 La température de l’air en sortie doit être Die Temperatur der ausströmenden Luft muss comprise entre 30° et 45°C en plus de la in Bezug auf die Raumtemperatur einem Wert température ambiante. Si cette condition n’est entsprechen, der zwischen 30°C bis 45°C über...
  • Seite 48 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 4.2.2 Apertura cappa paraluce 4.2.2 Darkening hood opening Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. La lampada emette raggi ultravioletti che possono...
  • Seite 49: Ouverture Capot Protection Lumière

    RÉGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 4.2.2 Ouverture capot protection lumière 4.2.2 Öffnung Lichtschutzhaube Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. La lampe émet des rayons ultraviolets qui Von den Lampen werden Ultraviolettstrahlen peuvent être extrêmement nocifs pour les yeux et...
  • Seite 50 PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 TRASPORTATORE CONVEYOR SYSTEM 4.3.1 Tensionamento catene di trasporto 4.3.1 Tensioning the drive chains Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.
  • Seite 51: Convoyeur De Transport

    RÉGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 CONVOYEUR DE TRANSPORT FÖRDERSYSTEM 4.3.1 Spannungseinstellung Förderkette 4.3.1 Tension des chaînes de transport Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER Ces opérations doivent être effectuées avec la MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. Die Muttern A und die Schrauben B lockern.
  • Seite 52: Impianto Pneumatico

    PROCEDURE DI REGOLAZIONE SET-UP PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM 4.4.1 Taratura pressione d’esercizio 4.4.1 Setting the operating pressure Queste operazioni devono essere eseguite con These operations must be performed when la MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario the MACHINE IS OPERATING.
  • Seite 53: Installation Pneumatique

    RÉGLAGES ANSETZUNG EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE 4.4.1 Betriebsdruckeinstellung 4.4.1 Étalonnage pression de fonctionnement Diese Eingriffe müssen bei LAUFENDER Ces opérations doivent être effectuées avec la MACHINE EN FONCTION, par conséquent faire MASCHINE vorgenommen werden. Aus diesem PARTICULIÈREMENT ATTENTION, pendant...
  • Seite 54: Machine Operation

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.33 FUNZIONAMENTO GENERALE DELLA 5.1. MACHINE OPERATION MACCHINA Le lampade sono installate separatamente in ciascun The lamps in each module are installed separately. Each modulo, il quale è dotato di ventilazione indipendente, module is equipped with an independent ventilation favorendo così...
  • Seite 55: Fonctionnement Et Emploi

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.34 FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DE LA ALLGEMEINER BETRIEB DER MASCHINE MACHINE Les lampes sont installées séparément dans chaque Die Lampen sind in jeder Baueinheit separat installiert. Jede module, qui est doté d’un système de ventilation Baueinheit verfügt über ein unabhängiges Lüftungssystem,...
  • Seite 56 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 Controllo avanzamento e riduzione della potenza Control of progress and reduction of lamp emission emessa dalle lampade in caso di transito discontinuo power in the case of discontinuous piece transit using dei pezzi a mezzo di fotocellula posta in ingresso al the photocell placed at the tunnel inlet.
  • Seite 57 FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 Contrôle avancement et réduction de la puissance Vorlaufkontrolle und Reduzierung der von den émise par les lampes en cas de passage continu des Lampen ausgegebenen Leistung im Fall eines nicht pièces au moyen d’une cellule photoélectrique placée...
  • Seite 58 When there are no specific processing needs and e quindi di raffreddamento delle parti in lavorazione, consequently cooling of processed parts, the UV-R oven l’UV-R viene fornito nella versione a luce diretta is provided in the direct concentrated sunlight version.
  • Seite 59: Groupe Lampes

    5.2.1 Trockner mit konzentriertem Direktlicht S’il n’y a pas d’exigences particulières d’usinage et donc Wenn keine besonderen Anforderungen für die in de refroidissement des parties en usinage, l’UV-R est Bearbeitung befindlichen Teile und demzufolge auch für fourni dans la version à lumière directe concentrée.
  • Seite 60 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.39 5.2.2 Forno a luce diretta concentrata inferiore 5.2.2 Oven with direct bottom concentrated light Questa versione mantiene le stesse caratteristiche This version maintains the same characteristics of the del forno a luce diretta concentrata (§5.2.1), ed inoltre...
  • Seite 61: Four À Lumière Directe Concentrée Inférieure

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 5.2.2 Four à lumière directe concentrée inférieure 5.2.2 Trockner mit konzentriertem Direktlicht unten Cette version a les mêmes caractéristiques que celles Diese Version behält die gleichen Charakteristiken des du four à...
  • Seite 62 5.2.3 Impianto di ventilazione lampada 5.2.3 Lamp ventilation system Per un funzionamento a regime dell’UV-R é di basilare The lamp cooling system is essential for the UV-R oven importanza il sistema di raffreddamento della lampada. to be fully operational. Il ventilatore A aspira aria dai lati del trasportatore e crea Fan A intakes air from the sides of the conveyor and un ricambio d’aria costante in modo da consentire un...
  • Seite 63: Lampenkühlanlage

    CEFLA Finishing ed.CE P.42 5.2.3 Installation de ventilation lampe 5.2.3 Lampenkühlanlage Pour un fonctionnement à régime de l’UV-R le système Das Kühlsystem der Lampen ist für einen Betrieb der de refroidissement de la lampe est d’une importance UV-R mit voller Betriebsleistung von grundlegender particulière.
  • Seite 64 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 5.2.4 Sistema di ribaltamento lampada 5.2.4 Lamp turnover system Il sistema elettropneumatico di ribaltamento lampada The electro-pneumatic system for turning the lamps over viene gestito automaticamente da quadro nelle...
  • Seite 65: Lampenkippsystem

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 5.2.4 Système de culbutage lampe 5.2.4 Lampenkippsystem Le système électropneumatique de culbutage Das elektropneumatische Lampenkippsystem de la lampe est géré automatiquement à partir du wird automatisch über die Schalttafel in solchen tableau dans les situations d’interruption de la ligne...
  • Seite 66 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.45 TRASPORTATORE CONVEYOR SYSTEM Un gruppo motore-riduttore controllato da inverter A gear motor unit controlled by an inverter transmits trasmette il moto direttamente al gruppo di rotazione; motion directly to the rotation unit. The rotation unit then quest’ultimo trasmette a sua volta il moto alle catene,...
  • Seite 67: Fördersystem

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.46 CONVOYEUR DE TRANSPORT FÖRDERSYSTEM Un groupe moteur-réducteur contrôlé par onduleur Durch eine invertergesteuerte Motor- transmet le mouvement directement au groupe de Untersetzungsgetriebegruppe wird die Bewegung rotation; ce dernier transmet à son tour l’actionnement direkt zur Rotationsgruppe übertragen.
  • Seite 68: Quadro Elettrico

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.47 QUADRO ELETTRICO ELECTRIC CABINET L’impianto elettrico della macchina viene inserito in un The machine’s electric system is placed in an electric quadro posizionato al di sotto del trasportatore. In esso cabinet positioned under the conveyor.
  • Seite 69: Schalttafel

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.48 TABLEAU ÉLECTRIQUE SCHALTTAFEL L’installation électrique de la machine est insérée dans Die elektrische Anlage der Maschine wird in einem une armoire située sous le convoyeur de transport. On y unterhalb des Fördersystems gelagerten Schaltschrank...
  • Seite 70 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.49 5.4.1 Impianto di ventilazione quadro 5.4.1 Electric cabinet ventilation system Il quadro elettrico di comando, alloggiando al proprio The one or more high-powered transformers A situated interno uno o più trasformatori A di elevata potenza,...
  • Seite 71: Belüftungsanlage Der Schalttafel

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.50 5.4.1 Installation de ventilation tableau 5.4.1 Belüftungsanlage der Schalttafel Le tableau électrique de commande, qui loge un ou Da in der Schalttafel ein oder mehrere plusieurs transformateurs A de puissance élevée, Hochleistungstransformatoren nécessite un système de ventilation auxiliaire qui rend...
  • Seite 72: Impianto Pneumatico

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.51 IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM L’impianto pneumatico alimenta il sistema di The pneumatic system supplies the lamp A turnover ribaltamento della lampada A. system. Il gruppo filtro-regolatore B viene installato nella fiancata The filter-adjustment B unit is installed on the side of the laterale del quadro elettrico.
  • Seite 73: Druckluftanlage

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.52 INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE L’installation pneumatique alimente le système de Die Druckluftanlage ist für die Versorgung des culbutage de la lampe A. Kippsystems der Lampe A zuständig. Le groupe filtre-régulateur B est installé sur le côté...
  • Seite 74 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.53 IMPIANTO ELETTROMECCANICO DI ELECTRO-MECHANICAL MONITORING AND CONTROLLO E PROTEZIONE CONTROL SYSTEM Indicatore di prossimità (FC1-FC2) Proximity switches (FC1-FC2) Fornisce il consenso di avvenuto ribaltamento della These provide the signal indicating that the parabola has parabola (lampada a potenza totale o dimezzata).
  • Seite 75: Installation Électromécanique De Contrôle Et Protection

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.54 INSTALLATION ÉLECTROMÉCANIQUE DE ELEKTROMECHANISCHE STEUER- UND CONTRÔLE ET PROTECTION SCHUTZANLAGE Indicateur de proximité (FC1-FC2) Näherungsschalter (FC1-FC2) Fournit la validation de confirmation du culbutage de la Erteilt die Freigabe nach dem erfolgten Kippen des parabole (lampe à...
  • Seite 76: Interfaccia Operatore

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.55 INTERFACCIA OPERATORE OPERATOR INTERFACE Il PLC di controllo è dotato di uno touch-screen che The control PLC is equipped with a touch screen that riporta le principali informazioni di lavoro, tramite una...
  • Seite 77: Interface Opérateur

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.56 INTERFACE OPÉRATEUR BEDIENERSCHNITTSTELLE Le PLC de contrôle est doté d’un écran tactile qui Die SPS ist mit einem Touchscreen ausgerüstet, auf rapporte les principales informations de travail, par dem die wichtigsten Arbeitsinformationen auf einer l’intermédiaire d’une page synoptique, et permet...
  • Seite 78: Options

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USAGE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.57 OPZIONI OPTIONS 5.8.1 Sistema di raffreddamento pezzi 5.8.1 Piece cooling system Soluzione di raffreddamento innovativa: una lama Innovative cooling system: an air barrier, integrated in d’aria, integrata all’interno del corpo lampada, dissipa il the lamp body dissipates the heat in the exact point in calore nel punto stesso in cui si genera.
  • Seite 79: Système De Refroidissement Des Pièces

    FONCTIONNEMENT ET EMPLOI BETRIEB UND GEBRAUCH EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.58 OPTIONS OPTIONEN 5.8.1 Système de refroidissement des pièces 5.8.1 Werkstück-Kühlsystem Solution de refroidissement innovante: une lame d’air, Innovatives Kühlsystem: eine innerhalb des intégrée à l’intérieur du corps lampe, dissipe la chaleur Lampenkörpers integrierte Luftklinge leitet die Wärme...
  • Seite 80: Safety Precautions

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.19 SAFETY PRECAUTIONS DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni The following alert symbols appear in various paragraphs of this manual: paragrafo, i seguenti simboli: La CAUTELA ci informa che l’inosservanza delle...
  • Seite 81: Normes De Sécurité

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.20 DISPOSITIONS SUR LA SECURITE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Les symboles suivants apparaissent dans différents Im vorliegenden Handbuch werden bei jedem Abschnitt paragraphes de ce livret : folgende Symbole verwendet: ATTENTION apparaît dans ce livret pour indiquer que VORSICHT zeigt an, daß...
  • Seite 82 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.21 It is essential for the operator to observe the Safety Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni Regulations in force in the country where the machine is nazione.
  • Seite 83: Normes De Sécurité À Observer Lors Du Levage Et Du Transport

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.22 Il est recommandé de respecter les normes de sécurité Es empfiehlt sich, die in jedem Land von den sur le travail en vigueur dans le pays où la machine est zuständigen Behörden erlassenen...
  • Seite 84: Avvertenze Per L'installazione

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.23 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE WHEN INSTALLING THE MACHINE The working area should be adequately lit. Outlets for La zona di lavoro dovrà risultare accuratamente illuminata e dovrà disporre di una presa di distribuzione supplying compressed air and electrical power should dell’aria compressa e dell’energia elettrica;...
  • Seite 85: Normes De Sécurité À Observer Lors De L'installation De La Machine

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.24 NORMES DE SECURITE A OBSERVER SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE LORS DE L’INSTALLATION DE LA AUFSTELLUNG MACHINE La zone de travail devra être bien illuminée, disposer Der Arbeitsbereich muß ausreichend beleuchtet sein d’une prise de distribution de l’air comprimé...
  • Seite 86 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.25 The working area in front of the machine must always be La zona di lavoro davanti alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e sgombra per consentire kept clean and free in order to gain easy access to the l’immediato e facile accesso, in condizioni di emergenza,...
  • Seite 87 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN CEFLA Finishing ed.CE P.26 EDIZIONE STANDARD Effectuer les opérations de mise en route du cycle de Den Anlauf des Betriebszyklus der Maschine travail uniquement de la manière recommandée. ausschließlich gemäß der empfohlenen Vorgangsweise ausführen. Ne pas accéder à l’intérieur de la zone de travail de la Während des Betriebszyklus niemals den...
  • Seite 88 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.27 Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le cautele Fix your attention on the job to be carried out and take all prima di compiere qualunque operazione di utilizzo della precautions required before using the machine.
  • Seite 89 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.28 Il est recommandé au personnel préposé à l’utilisation Es wird dem zuständigen Personal empfohlen, vor der de la machine d’enlever les vêtements ou les objets Durchführung jedes beliebigen Eingriffes an der personnels qui pourraient rester pris dans les pièces...
  • Seite 90: Avvertenze Di Sicurezza Per La Manutenzione

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.29 L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO Only qualified personnel should have access to GENERALE è permesso unicamente a personale the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL tecnico specializzato in operazioni di questo tipo.
  • Seite 91: Normes De Sécurité À Observer Lors De L'entretien De La Machine

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.30 Seul le personnel qualifié et spécialisé dans ce Der Zugang innerhalb der HAUPTSCHALTTAFEL type d'opérations est autorisé à accéder à ist ausschließlich dem spezialisierten l’intérieur du TABLEAU ELECTRIQUE GENERAL. technischen Personal zulässig.
  • Seite 92 NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.31 Arrestare la macchina secondo le procedure previste Before lubricating or working on the machine, perform dal presente manuale, prima di lubrificare od eseguire the shutdown procedures outlined in this user's manual.
  • Seite 93 NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.32 Arrêter la machine comme d’après les directives du livret Vor Schmierarbeiten oder Eingriffen ist die Maschine d'instructions avant de lubrifier ou d’effectuer d’autres gemäß den im vorliegenden Handbuch angeführten opérations d’entretien.
  • Seite 94: Safety Stickers

    É possibile sostituire le targhette deteriorate, richiedendone una serie completa direttamente al “Blurred” or otherwise damaged stickers must be replaced. To order new stickers, contact CEFLA Service SERVIZIO ASSISTENZA CEFLA, specificandone il codice relativo (vedi tabelle seguenti). Department quoting the relevant item no. (See the tables below).
  • Seite 95: Plaquettes Adhésives

    Remplacer les plaquettes abîmées et en faire demande Es besteht die Möglichkeit, die beschädigten au SERVICE APRES-VENTE CEFLA en spécifiant le Schilder auswechseln. Zu diesen Zweck eine komplette code relatif (voir tableaux suivants). Serie beim TECHNISCHEN KUNDENDIENST DER CEFLA bestellen, indem man den entsprechenden Code angibt (siehe nachfolgende Tabellen).
  • Seite 96: Operator Training

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.35 ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI OPERATOR TRAINING OPERATORI Vengono di seguito riportate le indicazioni per la scelta The criteria by which personnel should be chosen to del personale addetto alla conduzione ed alla operate and service the machine is outlined below.
  • Seite 97: Apprentissage Requis Aux Opérateurs

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.36 APPRENTISSAGE REQUIS AUX ERFORDERLICHE AUSBILDUNG DER OPERATEURS BEDIENER Nous reportons ci-dessous les indications pour Im nachfolgenden werden die Angaben für die Wahl des sélectionner le personnel approprié à la conduite et à...
  • Seite 98 ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per standards for on-the-job health and safety. ottenere informazioni dettagliate sulle procedure Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for da seguire per individuare e risolvere le anomalie. detailed information on how to identify and Permane il rischio residuo di urti e resolve faults.
  • Seite 99: Risques Supplémentaires

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.38 RISQUES SUPPLEMENTAIRES ZUSÄTZLICHE RISIKEN En plus des composants principaux, la machine est Die Maschine ist nicht nur mit den Hauptbauteilen, équipée de dispositifs qui ne constituent aucun danger sondern auch mit Vorrichtungen ausgestattet, die unter en conditions normales.
  • Seite 100: Hydraulic Equipment

    Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA detailed information on how to identify and della ditta costruttrice per ottenere informazioni resolve faults.
  • Seite 101: Vorrichtungen, Die Durch Heisse Flüssigkeiten Versorgt Werden

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.40 DISPOSITIFS ALIMENTES PAR DES FLUIDES VORRICHTUNGEN, DIE DURCH HEISSE A HAUTE TEMPERATURE : FLÜSSIGKEITEN VERSORGT WERDEN: Si la machine est équipée de dispositifs alimentés Es ist notwendig, die Maschine durch die...
  • Seite 102 SERVIZIO DI Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per detailed information on how to identify and ottenere informazioni dettagliate sulle procedure resolve faults.
  • Seite 103: Durch Entflammbare Gase Versorgte Vorrichtungen

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.42 DISPOSITIFS ALIMENTES PAR DU GAZ DURCH ENTFLAMMBARE GASE VERSORGTE INFLAMMABLE : VORRICHTUNGEN: Si la machine est équipée de dispositifs alimentés Es ist notwendig, die Maschine durch die par du GAZ INFLAMMABLE SOUS PRESSION, en...
  • Seite 104 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 105: Exigences D'entretien

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.12 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß das dafür zuständige Personal über den opérations connaisse les instructions de ce livret et plus...
  • Seite 106 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.59 GRUPPO LAMPADE LAMP UNIT 7.2.1 Pulizia 7.2.1 Cleaning Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Per la presenza di TENSIONI PERICOLOSE, è...
  • Seite 107: Groupe Lampes

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.60 GROUPE LAMPES LAMPENGRUPPE 7.2.1 Nettoyage 7.2.1 Reinigung Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. De par la présence de TENSIONS Da GEFÄHRLICHE SPANNUNGEN vorliegen, DANGEREUSES, il est strictement interdit ist die Durchführung eines jeden beliebigen...
  • Seite 108: Pulizia E Lubrificazione

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.61 TRASPORTATORE CONVEYOR SYSTEM 7.3.1 Pulizia e lubrificazione 7.3.1 Cleaning and lubrication Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. SUPPORTI A CUSCINETTO...
  • Seite 109: Convoyeur De Transport

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.62 CONVOYEUR DE TRANSPORT FÖRDERSYSTEM 7.3.1 Nettoyage et lubrification 7.3.1 Reinigung und Schmierung Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. SUPPORTS À ROULEMENT...
  • Seite 110 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.63 Permane il rischio residuo di contatto con The operators risk coming into contact with the prodotti lubrificanti, se queste operazioni non lubrication products if these operations are not sono eseguite correttamente.
  • Seite 111 EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.64 Si ces opérations ne sont pas effectuées Wenn diese Vorgänge nicht korrekt vorgenommen correctement il existe un risque résiduel de werden, bleibt die Restgefahr bestehen, dass man contact avec des produits lubrifiants.
  • Seite 112 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.65 7.3.2 Riduttore 7.3.2 Gearbox Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari The temperatures of gearboxes and variators may...
  • Seite 113: Réducteur

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.66 7.3.2 Réducteur 7.3.2 Untersetzungsgetriebe Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. Les réducteurs et les variateurs, dans des Die Untersetzungsgetriebe sowie die conditions environnementales et d’application...
  • Seite 114: Pulizia Filtro

    ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.67 SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO PEZZI PIECE COOLING SYSTEM 7.4.1 Pulizia filtro 7.4.1 Filter cleaning Si consiglia di effettuare il controllo, ed eventualmente la We recommend checking and cleaning the filter every pulizia, ogni 100 ore di funzionamento.
  • Seite 115: Système De Refroidissement Des Pièces

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.68 SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DES WERKSTÜCK-KÜHLSYSTEM PIÈCES 7.4.1 Filterreinigung 7.4.1 Nettoyage filtre Il est conseillé d’effectuer le contrôle et, si nécessaire le Alle 100 Betriebsstunden empfiehlt sich die nettoyage, toutes les 100 heures de fonctionnement.
  • Seite 116 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.69 IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC SYSTEM 7.5.1 Pulizia filtro 7.5.1 Filter cleaning Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. Giornalmente scaricare la condensa mediante lo sfiato Use the vent A to discharge the condensate daily.
  • Seite 117: Installation Pneumatique

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.70 INSTALLATION PNEUMATIQUE DRUCKLUFTANLAGE 7.5.1 Nettoyage filtre 7.5.1 Filterreinigung Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. Quotidiennement, vider le condensat par l’orifice de Täglich das Kondenswasser durch die Ablassöffnung A...
  • Seite 118 ESIGENZE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE REQUIREMENTS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.43 TABELLA COMPARATIVA DEGLI OLII LUBRICANT CHART (SUITABLE OILS) LUBRIFICANTI Tipo di lubrificante Temperatura ambiente Casa produtrice Sigla Utilizzatore Type of lubricant Ambient temperature Manufacturer Name Symbol 0°C +30°C DEXRON FLUID 0°C...
  • Seite 119: Tableau Des Huiles

    EXIGENCES D’ENTRETIEN WARTUNGSANFORDERUNGEN EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.44 TABLEAU DES HUILES VERGLEICHSTABELLE DER SCHMIERÖLE Type de lubrifiant Température ambiante Fabricant Symbole Schmiermitteltyp Raumtemperatur Herstellerfirma Name Kurzzeichen HUILE MINERALE MINERAL ÖL HUILE SYNTHETIQUE SYNTHETISCHES ÖL TABLEAU DES GRAISSES VERGLEICHSTABELLE DER SCHMIERFETTE Type de lubrifiant Température ambiante...
  • Seite 120: Norme Generali

    DEPARTMENT for any advice or further information that normali condizioni. will help remedy any machine faults. Il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA CEFLA è a disposizione degli utenti per fornire ogni eventuale suggerimento od informazione che necessiti per ripristinare rapidamente qualsiasi macchina in avaria.
  • Seite 121: Normes Generales

    Benutzer empfohlen, keinen Eingriff mit Ausnahme derjenigen, die für den regelmäßigen Betrieb unter Le SERVICE APRES-VENTE CEFLA est à la normalen Bedingungen notwendig sind, vorzunehmen. disposition des utilisateurs pour fournir les suggestions ou les informations éventuellement nécessaires à...
  • Seite 122 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 123 RECHERCHE DES PANNES STÖRUNGSSUCHE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.16 Avant de commencer tout type d’intervention sur les Auf die Maschinenteile erst dann eingreifen, nachdem organes de la machine il faut donc analyser eine sorgfältige Abschätzung sowie eine genaue attentivement le type de panne et toujours effectuer les Diagnose der Störung vorgenommen worden ist und die...
  • Seite 124 If special procedures are required, preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CEFLA's SERVICE DEPT. This is in order Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made.
  • Seite 125 REPARATION ET REMPLACEMENT DES PARTIES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.18 AVANT-PROPOS EINLEITUNG Avant d'effectuer une opération quelconque sur la Vor der Ausführung eines beliebigen Eingriffs an der machine, il est nécessaire que le personnel chargé des Maschine muß...
  • Seite 126: Sostituzione Lampada

    RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.71 GRUPPO LAMPADE LAMP UNITS 9.2.1 Sostituzione lampada 9.2.1 Lamp replacement Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 127: Groupe Lampes

    RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DES PIÈCES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.72 GROUPE LAMPES LAMPENGRUPPE 9.2.1 Remplacement lampe 9.2.1 Lampenaustausch Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden.
  • Seite 128 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.73 Non disperdere l’imballo della lampada nuova, in Do not throw away the packing as it can be used quanto potrà essere utilizzato come contenitore for the lamp that has been replaced.
  • Seite 129: Instandsetzung Und Ersetzung

    RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DES PIÈCES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.74 Ne pas jeter l’emballage de la lampe neuve car il Die Verpackung der neuen Lampe nicht pourra servir d’emballage pour la lampe usagée. einfach wegwerfen, da sie als Behälter für die ausgetauschte Lampe verwendet werden kann.
  • Seite 130 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.75 TRASPORTATORE CONVEYOR SYSTEM 9.3.1 Sostituzione tapparelle 9.3.1 Conveyor roller replacement Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA.
  • Seite 131: Fördersystem

    RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DES PIÈCES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.76 CONVOYEUR DE TRANSPORT FÖRDERSYSTEM 9.3.1 Remplacement volets 9.3.1 Austauschen von Latten Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE.
  • Seite 132 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.77 9.3.2 Riduttore 9.3.2 Gearbox Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. I riduttori ed i variatori, in particolari...
  • Seite 133: Untersetzungsgetriebe

    RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DES PIÈCES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.78 9.3.2 Réducteur 9.3.2 Untersetzungsgetriebe Ces opérations doivent être effectuées avec la Diese Eingriffe müssen bei STILLSTEHENDER MACHINE ARRÊTÉE. MASCHINE vorgenommen werden. Les réducteurs et les variateurs, dans des Die Untersetzungsgetriebe sowie die conditions environnementales et d’application...
  • Seite 134 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI PARTS REPLACEMENT & REPAIRS EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.79 Permane il rischio residuo di bruciature, causa le Due to the high temperatures the gearboxes and temperature sviluppate dai riduttori e dai variatori variators develop during operation, the operator...
  • Seite 135 RÉPARATIONS ET REMPLACEMENTS DES PIÈCES INSTANDSETZUNG UND ERSETZUNG DER TEILE EDIZIONE STANDARD CEFLA Finishing ed.CE P.80 Si ces opérations ne sont pas effectuées Wenn diese Vorgänge nicht korrekt vorgenommen correctement il existe un risque résiduel de werden, bleibt das Restrisiko bestehen, dass man brûlure en raison des températures élevées que...
  • Seite 136 Nel caso si debba smontare la macchina, rivolgersi al If the machine is to be disassembled, contact CEFLA'S SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CEFLA che SERVICE DEPT. which will provide the necessary fornirà...
  • Seite 137 Brandgefahr. Au cas où l'on devrait démonter la machine, s'adresser Bei Auseinanderbau der Maschine sich an den au SERVICE APRES-VENTE CEFLA qui donnera les TECHNISCHEN CEFLA-KUNDENDIENST wenden, indications nécessaires à ce sujet. um die erforderliche Informationen zu erwerben.

Inhaltsverzeichnis