Er sejlet rent? Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende specifikke arbejdssted.
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S • Kemiske og ætsede mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • Nedsmeltede eller brændte mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Seite 6
6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 The use of the sling is subject to the following: 7 .00 Warranty and service conditions .
Is the sling’s label present, legible and complete? Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or on the part of the carer or user.
Is the fabric intact? has occurred during transit, and also verify that the sling work load • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. If evidence your facility documents the sling inspection process through writ- •...
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Funktion im Oberkörper, im Hüftgelenk und in den Oberschenkeln 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 haben. Er ist bestens geeignet für schnelles An- und Abgelegen oder wenn eine größere Öffnung gefordert ist (z.B. im Hygienebe- 7 .00...
Tag, das in das Produktetikett integriert ist. Das RFID- Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination Tag kann für Asset Management- und Tracking-Zwecke mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt verwendet werden. wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Das RFID-Tag ist mit Geräten lesbar, die den Anforder-...
Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von alle Arten von Schäden zutage. Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Ist das Umlagerungstuch sauber? zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen-...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie mum zu reduzieren. während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungsnummer...
Seite 14
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 Vid användning av selen gäller följande: 7 .00 Garanti och servicevillkor .
Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: genomförs. Är selen ren? Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig?
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Seite 18
åpning, for eksempel ved tilgang til toalett og hygienestasjoner. 6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 Bruken av seilet er underlagt følgende betingelser: 7 .00...
Er seilets etikett på plass, leselig og komplett? Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som Manglende, uleselige eller ufullstendige seiletikett(er) kan gjøre oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- identifisering av riktig størrelse på...
Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S • Kjemiske og etsende merker • Smeltemerker eller brennmerker Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirk- • Riper, hull, rifter eller kutt ning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. •...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut.
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
1 .06 Tag RFID UHF prodotti non fabbricati da Guldmann, è necessario che personale qualificato effettui una valutazione dei rischi. In questo prodotto è presente un tag RFID UHF passi- vo integrato nell’etichetta del prodotto. Il tag RFID può Barra di presa a quattro punti di fissaggio essere utilizzato per la gestione ed il monitoraggio delle informazioni.
L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se infezioni. presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere •...
La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
NL . . . ACTIVE MICRO PLUS 1 .00 Doel en gebruik Versie 102.1 1 .01 Fabrikant Item nrs: V. Guldmann A/S 2815X1 Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .00 Doel en gebruik .
1 .06 UHF RFID-tag die niet van Guldmann zijn, moet vooraf door deskundig personeel een risicobeoordeling worden gemaakt. Dit product heeft een passieve UHF RFID-tag geïntri- geerd in het productlabel. De rfid-tag kan worden gebruikt Juk, 4 bevestigingspunten voor activabeheer en trackingdoeleinden.
Bevindt zich een label op de draagband en is deze leesbaar • Tekenen van chemische en corrosieve inwerking. en volledig? • Tekenen van smelting of verbranding. Ontbrekende, onleesbare of onvolledige labels kunnen de vast- • Krassen, gaten, scheuren of sneden. stelling van de maat, de functie en het draagvermogen van de •...
Environmental policy statement – V . Guldmann A/S tienummer te hebben ontvangen. Guldmann werkt er doorlopend aan om de effecten van de bedri- Als u het artikel verstuurt, verpak het dan zorgvuldig in een jfsactiviteiten op het milieu zowel plaatselijk als wereldwijd tot een stevige doos om schade te voorkomen.
Active Micro Plus 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Den Sitz auf die Schultern des Benutzers kørestolens ryglæn. und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls GB/US legen. Placing the sling For at sikre centrering af sejlet skal markeringen af midtpunktet på...
Seite 35
Active Micro Plus 1 . NO 1 . IT Plasser seilet på brukerens skuldre og/eller Posizionare l’imbragatura sulle spalle rullestolens ryggstøtte. dell’utente e/o sullo schienale della sedia a rotelle. For å sikre at seilet er sentrert, skal midt- merket på seilet følge brukerens ryggrad.
Seite 36
Active Micro Plus 2 . DK 2 . NO Placer sejlet under armhulerne og rundt Plasser seilet under brukerens armhuler om livet på brugeren. Vær opmærksom på og rundt kroppen, med to fingres bredde at sikre to fingers bredde imellem sejl og mellom slyngen og armhulen.
Seite 37
Active Micro Plus 3 . DK 3 . NO Anbring og fastgør støttebæltet stramt Omslutt og fest støttebeltet godt rundt omkring overkroppen for at forhindre, at overkroppen, for å hindre at seilet glir. sejlet glider. 3 . FR 3 . GB/US...
Seite 38
Active Micro Plus 4 . DK 4 . NO Placer benstropperne under begge ben, Plasser benstøttene under begge lårene, vær opmærksom på at de ikke folder. slik at du ikke får folder. På denne måten blir komforten best mulig. 4 . GB/US 4 .
Seite 39
Muskeltonus anheben, halten Sie seine Beine bzw. Knie zusammen. Sejlet kan også pålægges en bruger sid- dende i seng. Active Micro Plus kann von einer sitzenden Stellung im Bett aus angewendet werden. 5 . GB/US 5 . SE Check that the length of the upper lifting strap fits the length of the leg support.
Seite 40
Als men een cliënt tilt met een lage spier-tonus dient men de benen en knieën Active Micro Plus peut être mis en place te ondersteunen tijdens het tillen. alors que l’utilisateur est assis sur un lit. De active Micro plus kan gebruikt worden...
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 6 . DK 6 . DE Pålægning af sejl Anbring brugerens fødder på fodpladen, og Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die juster knæpuden – det øverste af knæpu- Fußplatte, und passen Sie das Kniepolster GB/US den skal være i niveau med det øverste af...
Seite 42
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 6 . NO 6 . IT Plasser brukerens føtter på fotplaten og Posizionare i piedi dell’utente sulla pediera juster kneputen – toppen av kneputen skal e regolare la ginocchiera; la parte superi- være på nivå med toppen av leggen, to ore della ginocchiera deve essere a livello fingre under kneleddet.
Seite 43
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 7 . DK 7 . NO Løft bommen så stropperne strammer til. Hev løftebommen for å få spenning på Tjek at alle stropper er placeret korrekt. seilet – sørg for at alle stroppene fortsatt er Kommuniker med brugeren under hele sikre og festet.
Seite 44
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 8 . DK 8 . NO For at få mulighed til at kunne trække Når du skal fjerne lavere plagg eller senke bukser ned/op eller placere brugeren på brukeren ned på toalettstoler, skal du ikke toilet/-stol kan benstropperne fravælges og...
Seite 45
Active Micro Plus / GLS5 Active Lifter 9 . DK 9 . SE 9 . IT Når brugeren bringes tilbage i siddende Du sänker ned brukaren till sittande posi- Quando l’utente viene risistemato in stilling, skubbes personløfteren op til tion genom att skjuta upp lyften till stolen posizione seduta, spingere il sollevatore in stolen/bækkenstolen/toilettet, og anbring...