Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Gebrauchsanweisung
GENTLEsilence LUX gold 8000B - REF
1.006.5500

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KaVo Dental GENTLEsilence LUX gold 8000B

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung GENTLEsilence LUX gold 8000B - REF 1.006.5500...
  • Seite 2 Vertrieb: Hersteller: KaVo Dental GmbH Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 Bismarckring 39 D-88400 Biberach D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 www.kavo.com Fax +49 7351 56-1488...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ..............................1 Benutzerhinweise ..............................5 Garantiebestimmungen ............................8 Sicherheit ................................10 Beschreibung der Sicherheitshinweise ......................10 Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 12 Sicherheitshinweise ............................14 Produktbeschreibung ............................18 Technische Daten ............................. 19 Transport- und Lagerbedingungen ........................20 Inbetriebnahme ..............................
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Wassermenge prüfen ............................23 Drücke prüfen ..............................24 O-Ringe prüfen ..............................26 Bedienung ................................27 Medizinprodukt auftstecken ..........................28 Medizinprodukt abziehen ..........................30 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen ..................... 31 Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen ....................35 Beheben von Störungen ............................37 O-Ringe an der Kupplung auf dem Versorgungsschlauch auswechseln ............
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Reinigung ................................42 Reinigung: Manuelle Außenreinigung ......................43 Reinigung: Manuelle Innenreinigung ......................44 Reinigung: Maschinelle Außen- und Innenreinigung .................. 45 Desinfektion ............................... 46 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion ....................47 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion ....................49 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion ................50 Trocknen ................................
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis...
  • Seite 7: Benutzerhinweise

    Sehr geehrter Anwender, KaVo wünscht Ihnen mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt viel Freude. Damit Sie störungsfrei, wirtschaftlich und sicher arbeiten können, beachten Sie bitte nachstehende Hinweise. © Copyright by KaVo Dental GmbH Symbole Siehe Kapitel Sicherheit/Warnsymbol Wichtige Information für Bediener und Techniker...
  • Seite 8 Benutzerhinweise Thermodesinfizierbar Dampfsterilisierbar bis 135 °C (275 °F) CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie. Handlungsaufforderung...
  • Seite 9 Benutzerhinweise Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme wen‐ det sich zudem an den Servicetechniker.
  • Seite 10: Garantiebestimmungen

    Benutzerhinweise Garantiebestimmungen Für dieses KaVo Medizinprodukt gelten die nachfolgenden Garantiebedin‐ gungen: KaVo übernimmt dem Endkunden gegenüber die Garantieleistung für ein‐ wandfreie Funktion, Fehlerfreiheit im Material oder der Verarbeitung auf die Dauer von 24 Monaten ab Rechnungsdatum zu folgenden Bedingungen: Bei begründeten Beanstandungen leistet KaVo Garantie durch kostenlose Instandsetzung oder Ersatzlieferung.
  • Seite 11 Benutzerhinweise oder elektrische Einflüsse, die ungewöhnlich oder nach der KaVo Ge‐ brauchs- und nach sonstigen Herstelleranweisungen nicht zulässig sind. Die Garantieleistung erstreckt sich generell nicht auf Lampen, Lichtleiter aus Glas und Glasfasern, Glaswaren, Gummiteile und auf die Farbbestän‐ digkeit von Kunststoffteilen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Eingriffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen.
  • Seite 12: Sicherheit

    Sicherheit Beschreibung der Sicherheitshinweise Warnsymbol Struktur Die Einführung beschreibt Art und Quelle der Gefahr. Dieser Abschnitt beschreibt mögliche Folgen einer Missachtung. ▶ Der optionale Schritt enthält notwendige Maßnahmen zur Vermei‐ GEFAHR dung von Gefahren. Beschreibung der Gefahrenstufen Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise mit den drei Gefahrenstufen hel‐ fen Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 13 Sicherheit VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu Sachschäden oder leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann. WARNUNG GEFAHR bezeichnet eine maximale Gefährdung durch eine Situation, die unmittel‐ bar zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
  • Seite 14: Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sicherheit Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Produkt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Medizin‐ produkt ist für folgende Anwendungen bestimmt: Entfernung kariösen Materials, Kavitäten- und Kronenpräparationen, Entfernung von Füll‐...
  • Seite 15 Sicherheit ▪ diese Gebrauchsanweisung Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders, ▪ nur fehlerfreie Arbeitsmittel zu benutzen, ▪ auf den richtigen Verwendungszweck zu achten, ▪ sich, den Patienten und Dritte vor Gefahren zu schützen. ▪ eine Kontamination durch das Produkt zu vermeiden.
  • Seite 16: Sicherheitshinweise

    Sicherheit Sicherheitshinweise Vorzeitige Abnutzung und Funktionsstörung durch unsachgemäße Lage‐ rung vor längeren Nutzungspausen. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Vor längeren Nutzungspausen das Medizinprodukt nach Anweisung reinigen, pflegen und trocken lagern. Verletzungen oder Beschädigungen durch Verschleiß. Unregelmäßige Laufgeräusche, starke Vibrationen, Überhitzung, Un‐ wucht oder zu geringe Haltekraft.
  • Seite 17 Sicherheit Gefährdung durch unsachgemäß abgelegtes Instrument. Verletzung und Infektion durch eingespannten Fräser oder Schleifer. Beschädigung des Spannsystems durch Herunterfallen des Instruments. VORSICHT ▶ Instrument nach der Behandlung ohne Fräser oder Schleifer ord‐ nungsgemäß in die Ablage legen. Gefahr durch Kontraindikation. Bei Weichteilverletzungen in der Mundhöhle besteht die Gefahr, dass durch die Druckluft septische Substanzen ins Gewebe gelangen können.
  • Seite 18 Sicherheit Zur Reparatur und Wartung von KaVo Produkten sind befugt ▪ Die Techniker der KaVo Niederlassungen in aller Welt ▪ Die speziell von KaVo geschulten Techniker Gefahr durch Verwendung als Lichtsonde. Das Medizinprodukt nicht als Lichtsonde verwenden, da die rotierenden Fräser oder Schleifer Verletzungen herbeiführen können.
  • Seite 19 Sicherheit wertet wird. Dieses Wartungsintervall ist von der Gebrauchshäufigkeit abhängig und daran anzupassen. Der Service darf nur in von KaVo geschulten Reparaturwerkstätten durch‐ geführt werden, die Original KaVo Ersatzteile verwenden.
  • Seite 20: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Produktbeschreibung GENTLEsilence LUX gold 8000B (Mat.-Nr. 1.006.5500)
  • Seite 21: Technische Daten

    Produktbeschreibung Technische Daten Mindestdruck 2,1 bar Antriebsdruck 2,1 bis 4,2 bar Empfehlung 2,8 bar Luftverbrauch 39 bis 51 Nl/min Leerlaufdrehzahl 330.000 bis 380.000 min Empfohlener Arbeitsdruck 2 bis 3 N Auf alle MULTIflex (LUX) Kupplungen aufsetzbar.
  • Seite 22: Transport- Und Lagerbedingungen

    Produktbeschreibung Transport- und Lagerbedingungen Gefährdung bei Inbetriebnahme des Medizinprodukts nach stark gekühl‐ ter Lagerung. Hierbei kann es zu einem Funktionsausfall am Medizinprodukt kommen. VORSICHT ▶ Stark gekühlte Produkte vor Inbetriebnahme auf eine Temperatur von 20 °C (68 °F) bis 25 °C (77 °F) bringen. Temperatur: -50 °C (-58 °F) bis 80 °C (176 °F) Relative Luftfeuchte: nicht kondensierend Luftdruck: 700 hPa (10 psi) bis 1060 hPa (15 psi)
  • Seite 23: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizin‐ WARNUNG produkt sterilisieren. Schäden durch verschmutzte und feuchte Kühlluft Verunreinigte und feuchte Kühlluft kann zu Funktionsstörungen und vor‐ zeitigem Lagerverschleiß...
  • Seite 24: Multiflex Kupplung Montieren

    Inbetriebnahme MULTIflex Kupplung montieren ▶ MULTIflex (LUX) Kupplung auf den Turbinenschlauch aufschrauben und mit Schlüssel fest anziehen. Der Wasseranteil des Sprays ist durch Drehen des Sprayrings an der MULTIflex (LUX) Kupplung regulierbar.
  • Seite 25: Wassermenge Prüfen

    Inbetriebnahme Wassermenge prüfen Überhitzung des Zahnes durch zu geringe Wassermenge. Thermische Schädigung der Pulpa. ▶ Wassermenge für die Spraykühlung auf mind. 50 cm /min einstellen! VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen.
  • Seite 26: Drücke Prüfen

    Inbetriebnahme Drücke prüfen Anschluß an Geräte Verschmutzte und feuchte Druckluft führt zu vorzeitigem Lagerverschleiß. ▶ Für trockene, saubere und nicht kontaminierte Druckluft gemäß ISO VORSICHT 7494-2 sorgen. Zum Betrieb des Medizinprodukts wird ein Antriebsdruck von min 2,1 bar benötigt. Ein höherer Antriebsdruck wird vom Medizinprodukt automatisch reduziert. Der Luftverbrauch beträgt 48 bis 51 Nl/min.
  • Seite 27 Inbetriebnahme ▶ Prüfmanometer (Mat.-Nr. 0.411.8731) zwischen Schlauch und MULTIflex LUX Kupplung einsetzen und folgende Drücke überprüfen: - Antriebsluft: 2,1 bis 4,2 bar (empfohlen: 2,8 bar ) - Rückluft : < 0,5 bar - Wasser: 0,8 bis 2,5 bar - Sprayluft: 1,0 bis 4,0 bar...
  • Seite 28: O-Ringe Prüfen

    Inbetriebnahme O-Ringe prüfen Fehlende oder beschädigte O-Ringe Bei fehlenden oder schadhaften O-Ringen kann es zu Funktionsstörun‐ gen und vorzeitigem Ausfall kommen. VORSICHT ▶ Prüfen ob alle O-Ringe auf der Kupplung vorhanden und unbeschä‐ digt sind. Anzahl der vorhanden O-Ringe: 5...
  • Seite 29: Bedienung

    Bedienung Bedienung Hinweis Zu Beginn jedes Arbeitstages sollten die Wasser führenden Systeme für mind. 2 min durchgespült werden (ohne aufgesetzte Übertragungsinstru‐ mente) und ggf. bei Kontaminationsrisiko durch Rücklauf/ Rücksaugung sollte auch nach jedem Patienten ein Spülvorgang von 20 -30 Sekunden durchgeführt werden.
  • Seite 30: Medizinprodukt Auftstecken

    Bedienung Medizinprodukt auftstecken Beschädigungen durch nicht exaktes Kuppeln Nicht exaktes Kuppeln besonders während der Nachleuchtzeit kann die Hochdrucklampe einer MULTIflex LUX Kupplung zerstören oder deren VORSICHT Lebensdauer verringern. ▶ Sicheren Sitz der Turbine auf der Kupplung durch Ziehen überprüfen. ▶ Medizinprodukt exakt auf die MULTIflex LUX Kupplung aufstecken und nach hinten drücken, bis die Kupplung im Medizinprodukt hörbar ein‐...
  • Seite 31 Bedienung Loslösen des Medizinprodukts während der Behandlung. Ein nicht richtig eingerastetes Medizinprodukt kann sich während der Be‐ handlung von der MULTIflex (LUX) Kupplung lösen. WARNUNG ▶ Durch Ziehen vor jeder Behandlung prüfen, ob das Medizinprodukt sicher auf der MULTIflex (LUX) Kupplung eingerastet ist.
  • Seite 32: Medizinprodukt Abziehen

    Bedienung Medizinprodukt abziehen ▶ Kupplung festhalten und Medizinprodukt leicht drehend abziehen.
  • Seite 33: Fräswerkzeuge Oder Diamantschleifer Einsetzen

    Bedienung Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen Hinweis Nur Hartmetallfräser oder Diamantschleifer verwenden, die der ISO 1797-1 Typ 3 entsprechen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: - Schaftdurchmesser: 1,59 bis 1,60 mm - Gesamtlänge: max. 25 mm - Schafteinspannlänge: mind. 11 mm - Schneidendruchmesser: max.
  • Seite 34 Bedienung Verwendung nicht zugelassener Hartmetallfräser oder Diamantschleifer. Verletzung von Patienten oder Beschädigung des Medizinproduktes. ▶ Herstelleranweisung und bestimmungsgemäßen Gebrauch des Frä‐ WARNUNG ser oder Schleifers beachten. ▶ Nur Hartmetallfräser oder Diamantschleifer verwenden, die nicht von den angegebenen Daten abweichen. Verletzungen durch Verwendung abgenutzter Hartmetallfräser oder Dia‐ mantschleifer.
  • Seite 35 Bedienung Verletzungen durch bestimmungswidrige Verwendung von Hartmetallfrä‐ ser oder Diamantschleifer. Fräser oder Schleifer mit abgenutzten Schäften können während der Be‐ GEFAHR handlung herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Nie Fräser und Schleifer mit abgenutzten Schäften benutzen! Kein Werkzeug verwenden, das von den angegebenen Daten abweicht! ▶...
  • Seite 36 Bedienung ▶ Druckknopf kräftig mit dem Daumen eindrücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer bis zum Anschlag einsetzen. ▶ Durch Ziehen festen Sitz des Fräsers oder Schleifers prüfen. Gefährdung durch defektes Spannsystem. Das Werkzeug kann herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶...
  • Seite 37: Fräswerkzeuge Oder Diamantschleifer Entfernen

    Bedienung Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen Gefahr durch rotierende Werkzeuge. Schnittverletzungen. ▶ Rotierende Werkzeuge nicht unbeabsichtigt berühren. VORSICHT ▶ Nach dem Stillstand des Fräsers oder Schleifers Druckknopf kräftig mit dem Daumen drücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer he‐ rausziehen.
  • Seite 38 Bedienung Druckknopf nicht bei rotierendem Fräser oder Schleifer betätigen. Ein Betätigen des Druckknopfs bei rotierendem Fräser oder Schleifer kann zu Beschädigung des Spannsystems und zu Verletzungen führen. WARNUNG ▶ Kontakt zwischen Weichgewebe und Kopf /Spitze unbedingt vermei‐ den, da im Schadensfall eine Erhitzung und eine damit verbundene Verbrennung möglich ist.
  • Seite 39: Beheben Von Störungen

    Beheben von Störungen O-Ringe an der Kupplung auf dem Versorgungsschlauch auswechseln Gefährdung durch falsche Pflege der O-Ringe. Beim Medizinprodukt kann es, durch falsche Pflege der O-Ringe, zu Funktionsstörungen und zu einem vollständigen Funktionsausfall kom‐ VORSICHT men. ▶ Keine Vaseline und kein anderes Fett oder Öl verwenden. Hinweis Die O-Ringe an der Kupplung dürfen nur mit einem Wattebausch, der mit KAVOspray benetzt ist, geölt werden.
  • Seite 40: Spraydüse Reinigen

    Beheben von Störungen Spraydüse reinigen Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinproduktsund zu Schädigungen des Zahnes führen. VORSICHT ▶ Bei zu geringer Spraywassermenge Spraydüsen von Verstopfungen reinigen oder Wasserfilter überprüfen bzw. austauschen.
  • Seite 41 Beheben von Störungen ▶ Mit der Düsennadel Mat.-Nr. 0.410.0921 den Wasserdurchgang an den Spraydüsen freimachen.
  • Seite 42: Wasserfilter Wechseln

    Beheben von Störungen Wasserfilter wechseln ▶ Hülse ① linksdrehend von Einsatz ② abschrauben und abziehen. ▶ Einsatz ② etwas zurückziehen. ▶ Wasserfilter ③ aus Einsatz ② mit Pinzette herausnehmen. ▶ Neuen Wasserfilter einsetzen. ▶ Einsatz ② wieder zurückschieben. ▶ Hülse ① auf Einsatz ② aufsetzen und rechtsdrehend fest anziehen.
  • Seite 43: Aufbereitungsmethoden Nach Iso 17664

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Vorbereitung am Gebrauchsort Gefahr durch nicht sterile Produkte. Durch kontaminierte Medizinprodukte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergreifen. VORSICHT ▶ Rückstände von Zement, Komposit oder Blut sind noch am Gebrauchsort zu entfernen. ▶ Das Medizinprodukt ist trocken zur Aufbereitung zu transportieren. (Nicht in Lösungen oder ähnliches einlegen).
  • Seite 44: Reinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung Funktionsstörungen durch Reinigung im Ultraschallgerät. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen! VORSICHT...
  • Seite 45: Reinigung: Manuelle Außenreinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) oder eine 60 bis 70 %-ige Alkohollösung ▪ Bürste, z. B. mittelharte Zahnbürste ▶ Unter fließendem Trinkwasser abbürsten oder mit einer 60 bis 70 %- igen Alkohollösung reinigen.
  • Seite 46: Reinigung: Manuelle Innenreinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Manuelle Innenreinigung Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät in Übereinstimmung mit der ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innenreinigung vorgesehen)
  • Seite 47: Reinigung: Maschinelle Außen- Und Innenreinigung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Maschinelle Außen- und Innenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1 z. B. Miele G 7781/ G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "ne‐ ® ® odisher mielclear" durchgeführt) ®...
  • Seite 48: Desinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion Funktionsstörungen durch Benutzen des Desinfektionsbades oder chlor‐ haltiger Desinfektionsmittel. Defekte am Produkt. VORSICHT ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell desinfizieren!
  • Seite 49: Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt werden. ▶ Mikrozid AF von Fa. Schülke&Mayr (Liquid oder Tücher) ▶ FD 322 von Fa. Dürr Benötigte Hilfsmittel: Tücher zum Abwischen des Medizinprodukts.
  • Seite 50 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Das Desinfektionsmittel auf ein Tuch sprühen, anschließend das Medizin‐ produkt damit abwischen und gemäß Angaben des Desinfektionsmittel‐ herstellers einwirken lassen. Hinweis Die Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels beachten.
  • Seite 51: Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät in Übereinstimmung mit der ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innendesinfektion vorgesehen.)
  • Seite 52: Desinfektion: Maschinelle Außen- Und Innendesinfektion

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1 z. B. Miele G 7781/ G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "ne‐ ® ® odisher mielclear" durchgeführt) ®...
  • Seite 53: Trocknen

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Trocknen Manuelles Trocknen ▶ Mit Druckluft außen abblasen und innen ausblasen, bis keine Was‐ sertropfen mehr sichtbar sind. Maschinelles Trocknen Im Regelfall ist der Trocknungsvorgang Bestandteil des Reinigungspro‐ gramms des Thermodesinfektors. Hinweis Bitte die Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors beachten (Druck‐ luftqualität - siehe WARNUNG im Kapitel "Inbetriebnahme").
  • Seite 54: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung Scharfes Werkzeug im Medizinprodukt. Verletzungsgefahr durch scharfes und/oder spitzes Werkzeug. ▶ Werkzeug herausnehmen. VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Regelmäßig sachgemäße Pflege durchführen!
  • Seite 55 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis KaVo übernimmt nur Garantie für eine einwandfreie Funktion der KaVo Produkte bei Verwendung der von KaVo im Zubehör aufgeführten Pfle‐ gemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden.
  • Seite 56: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung: Pflege Mit Kavospray

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KAVOspray KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen. ▶ Werkzeug entfernen. ▶ Produkt mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
  • Seite 57 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Spannzangenpflege KAVOspray KaVo empfiehlt 1x wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pfle‐ gen. ▶ Werkzeug entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öff‐ nung sprühen. Hinweis Pflegevorgang nach Punkt „Pflege mit KAVOspray“ durchführen.
  • Seite 58: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung: Pflege Mit Kavo Sprayrotor

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo SPRAYrotor KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen. ▶ Produkt auf die passende Kupplung am KaVo SPRAYrotor aufsetzen und mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
  • Seite 59: Pflegemittel Und Pflegesysteme - Wartung: Pflege Mit Kavo Quattrocare

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo QUATTRO‐ care Reinigungs-, Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine hohe Reinigungs- und Pflegewirkung. KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen.
  • Seite 60 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Spannzangenpflege KaVo QUATTROcare plus Spraydose KaVo empfiehlt 1x wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pfle‐ gen. Siehe auch: Gebrauchsanweisung KaVo QUATTROcare. ▶ Werkzeug entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öff‐ nung sprühen. ▶...
  • Seite 61: Verpackung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Verpackung Hinweis Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instrument sein, so dass die Verpackung nicht unter Spannung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeig‐ net sein! ▶...
  • Seite 62: Sterilisation

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege verkürzt die Lebenszeit des Produkts. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Vor jedem Sterilisationszyklus muss das Medizinprodukt mit KaVo Pflegemittel gepflegt werden.
  • Seite 63 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Das Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃. KaVo empfiehlt z. B. - STERIclave B 2200/ 2200P von Firma KaVo - Citomat/ K-Serie von Firma Getinge Autoklave mit dreifach Vorvakuum, mind. 4 Minuten bei 134 °C ± 1 (273 °F ±...
  • Seite 64: Lagerung

    Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Lagerung Aufbereitete Produkte sollten staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und kühlen Raum möglichst keimarm gelagert werden. Hinweis Haltbarkeitsdatum des Sterilguts beachten.
  • Seite 65: Hilfsmittel

    Hilfsmittel Hilfsmittel Lieferbar über den Dental.-med. Fachhandel Materialkurztext Mat.-Nr. Ersatzturbine mit Schlüssel 1.003.6883 Ersatzturbine ohne Schlüssel 1.003.6884 Wasserfilter mit Nippel 1.000.4823 Instrumentenständer 2151 0.411.9501 Einsatz für Turbinen 0.411.9902 Cleanpac 10 Stück 0.411.9691 KAVOspray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525 MULTIflex Strühkopf (Nozzle) 0.411.9921...

Diese Anleitung auch für:

1.006.5500

Inhaltsverzeichnis