Seite 8
Benutzerhinweise Thermodesinfizierbar Dampfsterilisierbar bis 135 °C (275 °F) CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie. Handlungsaufforderung...
Seite 9
Benutzerhinweise Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme wen‐ det sich zudem an den Servicetechniker.
Benutzerhinweise Garantiebestimmungen Für dieses KaVo Medizinprodukt gelten die nachfolgenden Garantiebedin‐ gungen: KaVo übernimmt dem Endkunden gegenüber die Garantieleistung für ein‐ wandfreie Funktion, Fehlerfreiheit im Material oder der Verarbeitung auf die Dauer von 24 Monaten ab Rechnungsdatum zu folgenden Bedingungen: Bei begründeten Beanstandungen leistet KaVo Garantie durch kostenlose Instandsetzung oder Ersatzlieferung.
Seite 11
Benutzerhinweise oder elektrische Einflüsse, die ungewöhnlich oder nach der KaVo Ge‐ brauchs- und nach sonstigen Herstelleranweisungen nicht zulässig sind. Die Garantieleistung erstreckt sich generell nicht auf Lampen, Lichtleiter aus Glas und Glasfasern, Glaswaren, Gummiteile und auf die Farbbestän‐ digkeit von Kunststoffteilen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Eingriffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen.
Sicherheit Beschreibung der Sicherheitshinweise Warnsymbol Struktur Die Einführung beschreibt Art und Quelle der Gefahr. Dieser Abschnitt beschreibt mögliche Folgen einer Missachtung. ▶ Der optionale Schritt enthält notwendige Maßnahmen zur Vermei‐ GEFAHR dung von Gefahren. Beschreibung der Gefahrenstufen Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise mit den drei Gefahrenstufen hel‐ fen Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden.
Seite 13
Sicherheit VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu Sachschäden oder leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann. WARNUNG GEFAHR bezeichnet eine maximale Gefährdung durch eine Situation, die unmittel‐ bar zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Sicherheit Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Produkt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Medizin‐ produkt ist für folgende Anwendungen bestimmt: Entfernung kariösen Materials, Kavitäten- und Kronenpräparationen, Entfernung von Füll‐...
Seite 15
Sicherheit ▪ diese Gebrauchsanweisung Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders, ▪ nur fehlerfreie Arbeitsmittel zu benutzen, ▪ auf den richtigen Verwendungszweck zu achten, ▪ sich, den Patienten und Dritte vor Gefahren zu schützen. ▪ eine Kontamination durch das Produkt zu vermeiden.
Sicherheit Sicherheitshinweise Vorzeitige Abnutzung und Funktionsstörung durch unsachgemäße Lage‐ rung vor längeren Nutzungspausen. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Vor längeren Nutzungspausen das Medizinprodukt nach Anweisung reinigen, pflegen und trocken lagern. Verletzungen oder Beschädigungen durch Verschleiß. Unregelmäßige Laufgeräusche, starke Vibrationen, Überhitzung, Un‐ wucht oder zu geringe Haltekraft.
Seite 17
Sicherheit Gefährdung durch unsachgemäß abgelegtes Instrument. Verletzung und Infektion durch eingespannten Fräser oder Schleifer. Beschädigung des Spannsystems durch Herunterfallen des Instruments. VORSICHT ▶ Instrument nach der Behandlung ohne Fräser oder Schleifer ord‐ nungsgemäß in die Ablage legen. Gefahr durch Kontraindikation. Bei Weichteilverletzungen in der Mundhöhle besteht die Gefahr, dass durch die Druckluft septische Substanzen ins Gewebe gelangen können.
Seite 18
Sicherheit Zur Reparatur und Wartung von KaVo Produkten sind befugt ▪ Die Techniker der KaVo Niederlassungen in aller Welt ▪ Die speziell von KaVo geschulten Techniker Gefahr durch Verwendung als Lichtsonde. Das Medizinprodukt nicht als Lichtsonde verwenden, da die rotierenden Fräser oder Schleifer Verletzungen herbeiführen können.
Seite 19
Sicherheit wertet wird. Dieses Wartungsintervall ist von der Gebrauchshäufigkeit abhängig und daran anzupassen. Der Service darf nur in von KaVo geschulten Reparaturwerkstätten durch‐ geführt werden, die Original KaVo Ersatzteile verwenden.
Produktbeschreibung Technische Daten Mindestdruck 2,1 bar Antriebsdruck 2,1 bis 4,2 bar Empfehlung 2,8 bar Luftverbrauch 39 bis 51 Nl/min Leerlaufdrehzahl 330.000 bis 380.000 min Empfohlener Arbeitsdruck 2 bis 3 N Auf alle MULTIflex (LUX) Kupplungen aufsetzbar.
Produktbeschreibung Transport- und Lagerbedingungen Gefährdung bei Inbetriebnahme des Medizinprodukts nach stark gekühl‐ ter Lagerung. Hierbei kann es zu einem Funktionsausfall am Medizinprodukt kommen. VORSICHT ▶ Stark gekühlte Produkte vor Inbetriebnahme auf eine Temperatur von 20 °C (68 °F) bis 25 °C (77 °F) bringen. Temperatur: -50 °C (-58 °F) bis 80 °C (176 °F) Relative Luftfeuchte: nicht kondensierend Luftdruck: 700 hPa (10 psi) bis 1060 hPa (15 psi)
Inbetriebnahme Inbetriebnahme Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizin‐ WARNUNG produkt sterilisieren. Schäden durch verschmutzte und feuchte Kühlluft Verunreinigte und feuchte Kühlluft kann zu Funktionsstörungen und vor‐ zeitigem Lagerverschleiß...
Inbetriebnahme MULTIflex Kupplung montieren ▶ MULTIflex (LUX) Kupplung auf den Turbinenschlauch aufschrauben und mit Schlüssel fest anziehen. Der Wasseranteil des Sprays ist durch Drehen des Sprayrings an der MULTIflex (LUX) Kupplung regulierbar.
Inbetriebnahme Wassermenge prüfen Überhitzung des Zahnes durch zu geringe Wassermenge. Thermische Schädigung der Pulpa. ▶ Wassermenge für die Spraykühlung auf mind. 50 cm /min einstellen! VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen.
Inbetriebnahme Drücke prüfen Anschluß an Geräte Verschmutzte und feuchte Druckluft führt zu vorzeitigem Lagerverschleiß. ▶ Für trockene, saubere und nicht kontaminierte Druckluft gemäß ISO VORSICHT 7494-2 sorgen. Zum Betrieb des Medizinprodukts wird ein Antriebsdruck von min 2,1 bar benötigt. Ein höherer Antriebsdruck wird vom Medizinprodukt automatisch reduziert. Der Luftverbrauch beträgt 48 bis 51 Nl/min.
Seite 27
Inbetriebnahme ▶ Prüfmanometer (Mat.-Nr. 0.411.8731) zwischen Schlauch und MULTIflex LUX Kupplung einsetzen und folgende Drücke überprüfen: - Antriebsluft: 2,1 bis 4,2 bar (empfohlen: 2,8 bar ) - Rückluft : < 0,5 bar - Wasser: 0,8 bis 2,5 bar - Sprayluft: 1,0 bis 4,0 bar...
Inbetriebnahme O-Ringe prüfen Fehlende oder beschädigte O-Ringe Bei fehlenden oder schadhaften O-Ringen kann es zu Funktionsstörun‐ gen und vorzeitigem Ausfall kommen. VORSICHT ▶ Prüfen ob alle O-Ringe auf der Kupplung vorhanden und unbeschä‐ digt sind. Anzahl der vorhanden O-Ringe: 5...
Bedienung Bedienung Hinweis Zu Beginn jedes Arbeitstages sollten die Wasser führenden Systeme für mind. 2 min durchgespült werden (ohne aufgesetzte Übertragungsinstru‐ mente) und ggf. bei Kontaminationsrisiko durch Rücklauf/ Rücksaugung sollte auch nach jedem Patienten ein Spülvorgang von 20 -30 Sekunden durchgeführt werden.
Bedienung Medizinprodukt auftstecken Beschädigungen durch nicht exaktes Kuppeln Nicht exaktes Kuppeln besonders während der Nachleuchtzeit kann die Hochdrucklampe einer MULTIflex LUX Kupplung zerstören oder deren VORSICHT Lebensdauer verringern. ▶ Sicheren Sitz der Turbine auf der Kupplung durch Ziehen überprüfen. ▶ Medizinprodukt exakt auf die MULTIflex LUX Kupplung aufstecken und nach hinten drücken, bis die Kupplung im Medizinprodukt hörbar ein‐...
Seite 31
Bedienung Loslösen des Medizinprodukts während der Behandlung. Ein nicht richtig eingerastetes Medizinprodukt kann sich während der Be‐ handlung von der MULTIflex (LUX) Kupplung lösen. WARNUNG ▶ Durch Ziehen vor jeder Behandlung prüfen, ob das Medizinprodukt sicher auf der MULTIflex (LUX) Kupplung eingerastet ist.
Bedienung Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer einsetzen Hinweis Nur Hartmetallfräser oder Diamantschleifer verwenden, die der ISO 1797-1 Typ 3 entsprechen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: - Schaftdurchmesser: 1,59 bis 1,60 mm - Gesamtlänge: max. 25 mm - Schafteinspannlänge: mind. 11 mm - Schneidendruchmesser: max.
Seite 34
Bedienung Verwendung nicht zugelassener Hartmetallfräser oder Diamantschleifer. Verletzung von Patienten oder Beschädigung des Medizinproduktes. ▶ Herstelleranweisung und bestimmungsgemäßen Gebrauch des Frä‐ WARNUNG ser oder Schleifers beachten. ▶ Nur Hartmetallfräser oder Diamantschleifer verwenden, die nicht von den angegebenen Daten abweichen. Verletzungen durch Verwendung abgenutzter Hartmetallfräser oder Dia‐ mantschleifer.
Seite 35
Bedienung Verletzungen durch bestimmungswidrige Verwendung von Hartmetallfrä‐ ser oder Diamantschleifer. Fräser oder Schleifer mit abgenutzten Schäften können während der Be‐ GEFAHR handlung herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶ Nie Fräser und Schleifer mit abgenutzten Schäften benutzen! Kein Werkzeug verwenden, das von den angegebenen Daten abweicht! ▶...
Seite 36
Bedienung ▶ Druckknopf kräftig mit dem Daumen eindrücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer bis zum Anschlag einsetzen. ▶ Durch Ziehen festen Sitz des Fräsers oder Schleifers prüfen. Gefährdung durch defektes Spannsystem. Das Werkzeug kann herausfallen und zu Verletzungen führen. ▶...
Bedienung Fräswerkzeuge oder Diamantschleifer entfernen Gefahr durch rotierende Werkzeuge. Schnittverletzungen. ▶ Rotierende Werkzeuge nicht unbeabsichtigt berühren. VORSICHT ▶ Nach dem Stillstand des Fräsers oder Schleifers Druckknopf kräftig mit dem Daumen drücken und gleichzeitig den Fräser oder Schleifer he‐ rausziehen.
Seite 38
Bedienung Druckknopf nicht bei rotierendem Fräser oder Schleifer betätigen. Ein Betätigen des Druckknopfs bei rotierendem Fräser oder Schleifer kann zu Beschädigung des Spannsystems und zu Verletzungen führen. WARNUNG ▶ Kontakt zwischen Weichgewebe und Kopf /Spitze unbedingt vermei‐ den, da im Schadensfall eine Erhitzung und eine damit verbundene Verbrennung möglich ist.
Beheben von Störungen O-Ringe an der Kupplung auf dem Versorgungsschlauch auswechseln Gefährdung durch falsche Pflege der O-Ringe. Beim Medizinprodukt kann es, durch falsche Pflege der O-Ringe, zu Funktionsstörungen und zu einem vollständigen Funktionsausfall kom‐ VORSICHT men. ▶ Keine Vaseline und kein anderes Fett oder Öl verwenden. Hinweis Die O-Ringe an der Kupplung dürfen nur mit einem Wattebausch, der mit KAVOspray benetzt ist, geölt werden.
Beheben von Störungen Spraydüse reinigen Gefährdung durch zu geringe Spraywassermenge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Me‐ dizinproduktsund zu Schädigungen des Zahnes führen. VORSICHT ▶ Bei zu geringer Spraywassermenge Spraydüsen von Verstopfungen reinigen oder Wasserfilter überprüfen bzw. austauschen.
Seite 41
Beheben von Störungen ▶ Mit der Düsennadel Mat.-Nr. 0.410.0921 den Wasserdurchgang an den Spraydüsen freimachen.
Beheben von Störungen Wasserfilter wechseln ▶ Hülse ① linksdrehend von Einsatz ② abschrauben und abziehen. ▶ Einsatz ② etwas zurückziehen. ▶ Wasserfilter ③ aus Einsatz ② mit Pinzette herausnehmen. ▶ Neuen Wasserfilter einsetzen. ▶ Einsatz ② wieder zurückschieben. ▶ Hülse ① auf Einsatz ② aufsetzen und rechtsdrehend fest anziehen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Vorbereitung am Gebrauchsort Gefahr durch nicht sterile Produkte. Durch kontaminierte Medizinprodukte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergreifen. VORSICHT ▶ Rückstände von Zement, Komposit oder Blut sind noch am Gebrauchsort zu entfernen. ▶ Das Medizinprodukt ist trocken zur Aufbereitung zu transportieren. (Nicht in Lösungen oder ähnliches einlegen).
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung Funktionsstörungen durch Reinigung im Ultraschallgerät. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen! VORSICHT...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) oder eine 60 bis 70 %-ige Alkohollösung ▪ Bürste, z. B. mittelharte Zahnbürste ▶ Unter fließendem Trinkwasser abbürsten oder mit einer 60 bis 70 %- igen Alkohollösung reinigen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Manuelle Innenreinigung Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät in Übereinstimmung mit der ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innenreinigung vorgesehen)
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Reinigung: Maschinelle Außen- und Innenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1 z. B. Miele G 7781/ G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "ne‐ ® ® odisher mielclear" durchgeführt) ®...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion Funktionsstörungen durch Benutzen des Desinfektionsbades oder chlor‐ haltiger Desinfektionsmittel. Defekte am Produkt. VORSICHT ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell desinfizieren!
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt werden. ▶ Mikrozid AF von Fa. Schülke&Mayr (Liquid oder Tücher) ▶ FD 322 von Fa. Dürr Benötigte Hilfsmittel: Tücher zum Abwischen des Medizinprodukts.
Seite 50
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Das Desinfektionsmittel auf ein Tuch sprühen, anschließend das Medizin‐ produkt damit abwischen und gemäß Angaben des Desinfektionsmittel‐ herstellers einwirken lassen. Hinweis Die Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels beachten.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät in Übereinstimmung mit der ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innendesinfektion vorgesehen.)
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1 z. B. Miele G 7781/ G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "ne‐ ® ® odisher mielclear" durchgeführt) ®...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Trocknen Manuelles Trocknen ▶ Mit Druckluft außen abblasen und innen ausblasen, bis keine Was‐ sertropfen mehr sichtbar sind. Maschinelles Trocknen Im Regelfall ist der Trocknungsvorgang Bestandteil des Reinigungspro‐ gramms des Thermodesinfektors. Hinweis Bitte die Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors beachten (Druck‐ luftqualität - siehe WARNUNG im Kapitel "Inbetriebnahme").
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung Scharfes Werkzeug im Medizinprodukt. Verletzungsgefahr durch scharfes und/oder spitzes Werkzeug. ▶ Werkzeug herausnehmen. VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Regelmäßig sachgemäße Pflege durchführen!
Seite 55
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis KaVo übernimmt nur Garantie für eine einwandfreie Funktion der KaVo Produkte bei Verwendung der von KaVo im Zubehör aufgeführten Pfle‐ gemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KAVOspray KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen. ▶ Werkzeug entfernen. ▶ Produkt mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
Seite 57
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Spannzangenpflege KAVOspray KaVo empfiehlt 1x wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pfle‐ gen. ▶ Werkzeug entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öff‐ nung sprühen. Hinweis Pflegevorgang nach Punkt „Pflege mit KAVOspray“ durchführen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo SPRAYrotor KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen. ▶ Produkt auf die passende Kupplung am KaVo SPRAYrotor aufsetzen und mit der Cleanpac-Tüte abdecken.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo QUATTRO‐ care Reinigungs-, Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine hohe Reinigungs- und Pflegewirkung. KaVo empfiehlt, das Produkt 2x täglich (mittags und abends nach Praxis‐ schluss) und nach jeder maschinellen Reinigung, sowie vor jeder Sterili‐ sation zu pflegen.
Seite 60
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Spannzangenpflege KaVo QUATTROcare plus Spraydose KaVo empfiehlt 1x wöchentlich das Spannsystem zu reinigen bzw. zu pfle‐ gen. Siehe auch: Gebrauchsanweisung KaVo QUATTROcare. ▶ Werkzeug entfernen und mit der Spitze des Sprühnippels in die Öff‐ nung sprühen. ▶...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Verpackung Hinweis Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instrument sein, so dass die Verpackung nicht unter Spannung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeig‐ net sein! ▶...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörungen durch unsachgemäße Wartung und Pflege verkürzt die Lebenszeit des Produkts. Verkürzte Produktlebenszeit. VORSICHT ▶ Vor jedem Sterilisationszyklus muss das Medizinprodukt mit KaVo Pflegemittel gepflegt werden.
Seite 63
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Das Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃. KaVo empfiehlt z. B. - STERIclave B 2200/ 2200P von Firma KaVo - Citomat/ K-Serie von Firma Getinge Autoklave mit dreifach Vorvakuum, mind. 4 Minuten bei 134 °C ± 1 (273 °F ±...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Lagerung Aufbereitete Produkte sollten staubgeschützt in einem trockenen, dunklen und kühlen Raum möglichst keimarm gelagert werden. Hinweis Haltbarkeitsdatum des Sterilguts beachten.
Hilfsmittel Hilfsmittel Lieferbar über den Dental.-med. Fachhandel Materialkurztext Mat.-Nr. Ersatzturbine mit Schlüssel 1.003.6883 Ersatzturbine ohne Schlüssel 1.003.6884 Wasserfilter mit Nippel 1.000.4823 Instrumentenständer 2151 0.411.9501 Einsatz für Turbinen 0.411.9902 Cleanpac 10 Stück 0.411.9691 KAVOspray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525 MULTIflex Strühkopf (Nozzle) 0.411.9921...