Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mise En Service - Cosmetal Hi-Class Top 45 HOT Installation, Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

EN
8
STARTING
• Press the sparkling water button
nated from the circuit.
• Repeat the operation with the cold water button
The main switch 7 easily allows the disconnection of the
device from the mains supply
8.2
CO
GAS CYLINDER CONNECTION (CARBON DIOXIDE)
2
In this water cooler model, the CO
chine allowing the use of rechargeable cylinders as well.
DE
8
START
8 Std. verstreichen, bevor es in Betrieb gesetzt werden kann.
8.1
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen. Die vorgesehene Steckdose muss mit einer
leistungsfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigenschaften)
entsprechenden Erdung versehen sein. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsi-
cherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
Die Maschine an ein Versorgungsnetz mit einem Differential-Shutzschalter
mit einer auslösesensibilität von max. 30mA anschließen.
• Öffnen Sie den Wasserhahn und vergewissern Sie sich, dass kein Was-
ser an ungewünschter Stelle austritt.
• Betätigen Sie den Hauptschalter 7.
• Drücken Sie den Knopf Sprudelwasser /mit Kohlensäure
überschüssige Luft aus dem Kreislauf ausgetreten ist.
FR
8

MISE EN SERVICE

Attention! Si l'appareil a été couché ou renversé, attendez au
moins 8 heures avant de le mettre en service.
8.1
CONNEXION ÉLECTRIQUE
prise de courant. La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise
de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture
entre les contacts protégé par des fusibles dont l'ampérage est approprié
à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques techniques et données de
la plaquette signalétique).
Connecter la machine au réseau d'alimentation électrique protégé par un
interrupteur différentiel avec une sensibilité non supérieure à 30mA.
• Ouvrez le robinet de l'eau et assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuites.
• Allumez l'interrupteur général 7.
• Appuyez sur la touche de l'eau gazeuse
d'air dans le circuit.
• Répétez l'opération avec la touche de l'eau froide
E
8
ARRANQUE
¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal
o invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
8.1
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red. La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto
aparato (véanse características técnicas). Controlar que la tensión de red
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor
omnipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido me-
diante fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato:
Conecte la máquina a una red de alimentación eléctrica protegida por un
interruptor diferencial con una sensibilidad no superior a 30mA.
• Abra el grifo del agua y compruebe que no se producen pérdidas.
• Encienda el interruptor general 7.
• Pulsar el pulsador agua con gas
aire en el circuito.
• Repetir la operación con el pulsador agua fría
until all the remaining air is elimi-
.
can be connected only outside the ma-
2
pour éliminer tous restes
.
hasta terminar los residuos de
.
CAUTION: do not pass the cylinder's connecting pipe in front of the
heat outlet vent (Fig. 17).
• Take the ø6 mm pipe out of the installation kit and connect it to the R
pressure reducer on the cylinder (Fig. 18).
• Insert the other end of the pipe on the IN CO
The cylinder is provided with a sealing valve which will open during reducer as-
sembly and will close automatically during disconnection. The reducer regula-
tion screw R is already calibrated in the optimal pressure setting (approximately
3.5 bar). In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning
the screw in the clockwise direction, and vice versa. 600 g. rechargeable CO
cylinders can charge approximately 120 liters of water.
• Wiederholen Sie diese Operation mit dem Kaltwasserknopf
Der Hauptschalter 7 ermöglicht das leichte Abtrennen des
8.2
ANSCHLUSS DER GASFLASCHE
Bei diesem Kühlanlagenmodell, kann die CO
schen verwendet werden können.
• Nehmen Sie den Schlauch mit ø6 mm aus dem Installationsset und schlie-
ßen Sie diesen an den Druckminderer R
• Schließen Sie das andere Schlauchende an die Buchse IN CO
Die Flasche besitzt ein Dichtungsventil, das sich in der Montagephase des
Druckminderers öffnet und sich beim Abtrennen automatisch wieder schließt.
Die Einstellschraube R des Druckminderers ist bereits auf die beste Gasier-
bis alle
position eingestellt (ca. 3,5 bar). Man kann jedoch die Gasmenge erhöhen,
indem man die Schraube im Uhrzeigersinn dreht und umgekehrt. Die Auto-
L'interrupteur général 7 permet une déconnexion facile de
l'appareil depuis le réseau d'installation.
8.2
RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ CO
Sur ce modèle de réfrigérateur, la bouteille CO
quement à l'extérieur de la machine en permettant d'utiliser aussi des bou-
-
teilles rechargeables,
ATTENTION: ne faites pas passer le tuyau de branchement de la bon-
bonne au point d'évaporation de la chaleur (Fig. 17).
• Retirer du kit d'installation le tuyau de ø6 mm et branchez-le au réducteur
de pression R de la bonbonne (Fig. 18).
• Branchez l'autre extrémité du tuyau à la prise IN CO
La bouteille est dotée d'une vanne d'étanchéité qui s'ouvrira au cours du
montage du réducteur et se fermera automatiquement au cours du débran-
chement. La vis de régulation R du réducteur est déjà étalonnée dans la
sible d'augmenter la quantité de gaz en tournant la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre et vice versa. L'autonomie de la bouteille à usage
unique de gaz CO
2
El interruptor general 7 permite una fácil desconexión del
aparato de la red de instalación.
8.2
CONEXIÓN DE LA BOTELLA DE GAS CO
En este modelo de refrigerador, la bombona CO
te al exterior de la máquina permitiendo usar también bombonas recargables.
ATENCIÓN: no hacer pasar el tubo de conexión de la bombona por
delante de punto de eliminación del calor (Fig. 17).
• Sacar del kit de instalación el tubo de ø6 mm y conectarlo a reductor de
presión R de la bombona (Fig. 18).
• Conectar la otra extremidad de tubo a la conexión IN CO
La bombona está dotada de una válvula de sujeción que se abrirá en fase de mon-
taje del reductor y se volverá a cerrar automáticamente en fase de desconexión.
El tornillo de regulación R del reductor ya está calibrado en la posición
óptima para gasear (unos 3,5 bar). Sin embargo, es posible aumentar la
cantidad de gas girando los tornillos en el sentido de las manecillas del reloj
y viceversa. La autonomía de la bombona monouso de gas CO
es de aproximadamente 120 litros de agua.
connector at the top of the
2
Flasche außen nur an der
2
von 600 g. beträgt circa 120 Liter Wasser.
2
2
de 600 g. est d'environ 120 litres d'eau.
puede ser conectada solamen-
2
2
.
-
auf der Gerä-
2
2
peut être raccordée uni-
située sur la partie
2
-
2
ubicada en la par-
2
de 600 g.
2
31

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

202214

Inhaltsverzeichnis