Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Ref.: BCS900
marca
La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
ES
x
de envase como
, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
BCS900
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Guarde estas
instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su médico, su ortopedia
especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alterados en su confi-
guración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas, asegúrese que sean
compatibles y de la marca Orliman
. No garantiza aquellos productos que por mal uso, se produzcan deficiencias o
®
roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del país en el que se haya adquirido el producto. Por
favor, en caso de reclamaciones de garantía, diríjase directamente al punto de venta donde haya adquirido el producto.
En caso de incidentes graves relacionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente
correspondiente en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d
Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimi-
zando todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523
de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
lidad ligamentosa, post-operatorio, reanudación y prevención.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto, es
fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario. Una compresión excesiva puede
producir intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión hasta un grado firme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopédico o un profe-
sional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario final o la persona responsable de la
colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A Figura 1
⋅ Aflojar la cincha extraíble.
⋅ Colocar la tobillera ligamentosa Fixquick como un zapato, posicionando bien el talón en el hueco previsto a tal
efecto.
B Figuras 2 y 3
⋅ El disco de ajuste tiene 2 posiciones: «bloqueada» cuando el disco se presiona al máximo y «desbloqueada» cuando se
tira de él al máximo. El paso de una posición a la otra se puede identificar con un ligero «clic».
⋅ Asegurarse de que el disco está en posición «bloqueada» y ajustar la tobillera. Girar el disco en sentido horario
manteniendo las cintas delanteras tensas gracias al apéndice en forma de media luna. Regular la tensión para una
compresión deseada.
⋅ Si la tensión es demasiado alta, esta podrá ajustarse, girando el disco en sentido opuesto.
C Figuras 4, 5, 6 y 7
⋅ Colocar la cincha extraíble en función del miembro que hay que tratar de manera que la hebilla esté orientada hacia
el exterior del tobillo y fijar con el velcro.
⋅ Realice el strapping como se indica a continuación.
D Figura 8
⋅ Para retirar la tobillera, destensar la cincha extraíble, desbloquear el disco y soltar las cintas delanteras, tirando del
apéndice en forma de media luna o separando manualmente ambas partes laterales.
p
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de colocación. Revise
periódicamente su estado. Si observara alguna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al estableci-
miento expendedor.
El material constructivo es inflamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si
así fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de algodón para sepa-
rar la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irritaciones o hinchazón, retire el producto
y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe utilizar solamente en pieles intactas. Contraindicado en
cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
l
Los productos marcados con el símbolo
en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo
cauciones en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos diagnósticos o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso, se recomienda
usar por un único paciente y solo para los fines indicados en estas instrucciones o por su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a temperatura ambiente. Pegar los velcros
entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia (máx. 30ºC) y jabón neutro. Para el secado
del producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjelo secar a temperatura ambiente. No lo
tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes de calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc.
Durante su uso o en su limpieza, no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si
la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
contienen látex de caucho natural y pueden provocar reacciones alérgicas
o
contienen componentes ferromagnéticos, por lo que extreme las pre-
ESPAÑOL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman FIXQUICK

  • Seite 1 ® ⋅ Aflojar la cincha extraíble. ⋅ Colocar la tobillera ligamentosa Fixquick como un zapato, posicionando bien el talón en el hueco previsto a tal efecto. B Figuras 2 y 3 ⋅ El disco de ajuste tiene 2 posiciones: «bloqueada» cuando el disco se presiona al máximo y «desbloqueada» cuando se tira de él al máximo.
  • Seite 2: Use And Maintenance Instructions

    ⋅ Loosen the removable strap. marca ® ⋅ Fit the Fixquick ligament ankle support like a shoe, making sure that the heel is positioned correctly in the opening provided for that purpose. B Figures 2 and 3 ⋅ The adjustment disc has 2 positions: ‘locked’ when the disc is fully pressed in and ‘unlocked’ when it is fully pulled out.
  • Seite 3 ® ⋅ Enlever la sangle et tirer sur le disque de serrage pour le déverrouiller. ⋅ Enfiler la chevillère ligamentaire Fixquick comme une chaussure en prenant soin de bien positionner le talon dans l’évidement prévu à cet effet. B Figures 2 et 3 ⋅...
  • Seite 4 Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten: A Abbildung 1 ⋅ Den entfernbaren Gurt lösen. ⋅ Den stabilisierenden Knöchelschutz Fixquick wie einen Schuh anbringen, indem die Ferse in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung eingeführt wird. B Abbildungen 2 y 3 ⋅...
  • Seite 5 Em caso de dúvidas, contacte o seu médico, ortoprotésico ou o nosso departamento de apoio ao cliente. A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados nem alterados na sua configuração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de instruções.
  • Seite 6 ® ⋅ Allentare la cinghia estraibile. ⋅ Collocare la cavigliera per legamenti Fixquick come un scarpa, posizionando bene il tallone nel foro previsto a tal fine. B Figuras 2 e 3 ⋅ Il disco di regolazione ha 2 posizioni: “bloccato” quando il disco è premuto al massimo e “sbloccato” quando è tirato al massimo.
  • Seite 7 A Rysunek 1 ⋅ Poluzować odpinaną taśmę. ⋅ Założyć stabilizator więzadłowy stawu skokowego Fixquick na nogę, umieszczając stopę w przeznaczonym na nią otworze. B Rysunki 2 i 3 ⋅ Przewidziano możliwość ustawienia pokrętła regulacyjnego w 2 pozycjach: «zablokowanej» - po wciśnięciu pokrętła do oporu oraz «odblokowanej», gdy odciągniemy je maksymalnie w górę.
  • Seite 8 A Afbeelding 1 ⋅ Maak de verwijderbare band los. ⋅ Plaats de Fixquick enkelband net als een schoen, doe de enkel goed in de daarvoor bestemde plek. B Afbeeldingen 2 y 3 ⋅ U kunt het op 2 posities aanpassen: “Geblokkeerd” wanneer u de disk tot de maximale stand duwt en “gedeblok- keerd”...
  • Seite 9 ® ⋅ Slăbiți banda detașabilă. ⋅ Poziționați glezniera pentru leziuni ligamentare Fixquick în același fel ca un pantof, astfel încât călcâiul să se afle în golul prevăzut în acest scop. B Figuras 2 și 3 ⋅ Discul de reglare are 2 poziții: «blocat» atunci când este apăsat la maxim și «deblocat», când se trage de el la maxim.
  • Seite 10 законодательные положения страны, в которой приобретено изделие. Если вы предполагаете, что имеет место гарантийный случай, обращайтесь сразу к тому, у кого было приобретено данное изделие. В случае возникнове- ния какого-либо серьёзного инцидента в отношении изделия сообщите о нём компании Orliman S.L.U., а также в соответствующий компетентный орган в своей стране.
  • Seite 11 I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere Orliman S.L.U. og den rette myndighed i dit land. Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig forbedring af din tilstand. LOVGIVNING Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I.
  • Seite 12 La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: +34 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com BCS900 Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09...

Diese Anleitung auch für:

Bcs900