Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TP-6105:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: TP-6105
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Ref.: TP-6100 / TP-6103 / TP-6105
Como tratamiento para el dolor, algias post-traumáticas, como complemento para estabilización
de la muñeca después de la artrodesis. Como tratamiento post-operatorio, síndrome del túnel
carpiano, tendosinovitis y procesos inflamatorios en la región carpo. Dadas sus características
permite pequeños ajustes y adaptaciones.
Ref.: TP-6101 / TP-6104
Lesiones neurológicas de origen central o periférico ( parálisis espásticas y flácidas); como trata-
miento a la prevención de las deformidades de origen reumático así como alivio del dolor y dismi-
nución de la inflamación. Síndrome del túnel carpiano.
Ref.: TP-6102
Férula de reposo como tratamiento del dolor, patologías neurológicas, hemiplejías, especial-
mente indicada en parálisis espásticas, manteniendo la bóveda palmar, la mano y la muñeca en
posición inhibidora de las reflejos, previniendo las deformidades debidas a espasmos y contrac-
ciones, evitando la mano en garra.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
A-Férula de inmovilización en termoplástico (en dorsiflexión):
1-Introduzca la mano en la férula de termoplástico, introduciendo el dedo pulgar por el agujero y a
continuación ajuste las cinchas de microgancho. (En la Ref. TP-6103 habrá que introducir el dedo
pulgar por dentro de la férula).
2-Compruebe que los bordes de la férula tanto del dedo pulgar como en la palma de la mano estén
correctamente situados y en caso contrario se pueden realizar pequeños recortes y ajustes para
permitir la movilidad metacarpofalangica de todos los dedos.
B-Férula inmovilizadora en posición funcional:
1-Introduzca la mano en la férula de termoplástico, introduciendo el dedo pulgar y a continuación
ajuste las cinchas de microgancho.
2-Compruebe que los bordes de la férula tanto del dedo pulgar como en la palma de la mano estén
correctamente situados y en caso contrario se pueden realizar pequeños recortes y ajustes para
permitir la movilidad metacarpofalangica de todos los dedos.
C-Férula inmovilizadora antiespástica:
1-Situe la mano sobre la férula haciendo coincidir cada dedo en su espacio.
2-Fije la cincha de sujeción de muñeca, abrazándola con la cincha de velour, introduciéndola por el
pasador y tensando seguidamente hasta obtener la sujeción deseada. Por último fíjela mediante
el microgancho al velour.
3-Realice esta misma operación con la cincha proximal de antebrazo.
4-Situando cada dedo en su espacio, abrace la articulación metacarpofalángica con la cincha de
velour y la almohadilla de silicona, tensando la misma hasta obtener la fijación deseada y fíjela
mediante el cierre de microgancho al velour.
5-Realice la misma operación con la cincha interfalángica.
6-Por último situé el dedo pulgar correctamente y fíjelo mediante la cincha de velour.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman TP-6105

  • Seite 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Seite 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Seite 3 Pour le mettre il faut observer les aspects suivants : GARANTIES ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés A-Orthèse d’immobilisation en thermoplastique (en dorsiflexion): dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 1-Introduisez la main dans l’orthèse en thermoplastique, en introduisant le pouce par le trou puis...
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Seite 5 Estimado Cliente, O material de construção é inflamável. Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se adquirir um produto de qualidade e de alto nível medicinal.
  • Seite 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Seite 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller- of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be- gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het terschap.
  • Seite 9 (anexat veţi găsi o schemă cu toate mărimile şi echivalentul în centimetri). ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul dificate faţă...
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра- Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак- Ваш...
  • Seite 11 Kære kunde Materialet er brændbart. Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets- Udsæt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes. Hvis dette alligevel skulle ske, skal De produkt med en høj sundhedsmæssig værdi.
  • Seite 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 12/2014...