Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
3509
DE
Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich
lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.
EN
Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before
use. Failure to do so could lead to serious injury
FR
Avertissement : Veuillez lire attentivement les instructions et avertissements pour cet appareil.
Le non-respect peut entraîner de graves blessures
ES
Peligro: Rogamos lean las instrucciones y alertas detenidamente antes de el uso de la
máquina. No hacerlo podría ocasionar graves daños
NL
Waarschuwing: Leest u alstublieft zorgvuldig de instructies en waarschuwingen voor dit
apparaat voor gebruik. Het niet-lezen kan leiden tot serieuze verwondingen.
IT
Attenzione. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze prima dell'uso. La mancata
osservanza può causare lesioni gravi
FI
Varoitus: Lue ennen käyttöä tätä laitetta koskevat ohjeet ja varoitukset perusteellisesti.
Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakaviin vammoihin
DK
Advarsel: Læs venligst instruktionerne og advarslerne for dette værktøj omhyggeligt, før
brug. Hvis dette ikke sker, kan det medføre alvorlig skade
SV
Varning: Vänligen läs instruktionsboken samt ta del av varningar gällande detta verktyg före
användning. Att inte göra detta kan leda till allvarlig skada.
PL
Uwaga: Przed użyciem proszę przeczytać uważnie instrukcje i ostrzeżenia dla tego narzędzia.
Zaniechanie przeczytania może prowadzić do poważnych obrażeń
HU
Figyelem: Kérjük, hogy használat előtt alaposan olvassa el a készülék útmutatóját és a
figyelmeztetéseket. Ezek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
CZ
Upozornění: Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod a upozornění k tomuto nářadí.
Pokud tak neučiníte, mohlo by to vést k vážnému úrazu.
GR
Προσοχή: Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγείες και τις προειδοποιήσεις γι αυτό το
εργαλείο, πριν τη χρήση. Τα λάθη µπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυµατισµό.
SK
Upozornenie: Pred použitím náradia si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny a varovania. Ak
tak neurobíte, hrozí nebezpečenstvo vážnych zranení.
RO
Avertisment: Înainte de folosire citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi avertizările specifice
aparatului. Nererespecatrea acestei avertizări poate duce la vătămări grave
RU
Предупреждение: Перед использованием тщательно прочитать инструкции и
предупреждения для этого устройства. Несоблюдение может привести к тяжелым
травмам
TR
Uyarı: Lütfen kullanmadan önce bu cihazın talimatlarını ve uyarılarını iyice okuyun. Bunu
yapmamak, ciddi yaralanmalara neden olabilir
PT
Atenção: Por favor leia cuidadosamente as instruções e os avisos para esta ferramenta antes
do uso. A falta de conhecimento pode levar a sérios acidentes
BG
ВНИМАНИЕ! Моля преди употреба прочетете внимателно упътването на този уред.
Неспазването на предписанията може да доведе до тежки наранявания
RS
Upozorenje : Pročitati uputstvo i upozorenja za ovaj alat pre upotrebe. Ako se to ne učini,
može doći do ozbiljnih povreda
NO
Advarsel: Vennligst les bruksannvisningen og sikkerhetsbrosjyren for dette verktøyet før det
benyttes. Fravikes dette kan det lede til alvorlige skader
Joh. Friedrich Behrens AG, Bogenstr. 43-45, 22926 Ahrensburg, Germany
Tel.: +49 (0) 4102 78-444 Fax.: +49 (0) 4102 78-270
Info@Behrens-group.com www.KMReich.com
Stand 20.12.19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KMR 3509

  • Seite 1 3509 Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen. Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to serious injury Avertissement : Veuillez lire attentivement les instructions et avertissements pour cet appareil.
  • Seite 2 .3509 Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler Seite 3, 10 Device-specific additional instructions for nailer Page 3, 12 Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur Page 3, 14 Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora Página 3, 16 Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers...
  • Seite 3 Finger nicht auf dem Auslöser lassen, wenn das Gerät aufgenommen, zwischen • Arbeitsbereichen und Positionen bewegt wird oder beim Gehen, da das Belassen des Fingers auf dem Auslöser zu unbeabsichtigtem Betrieb führen kann. Bei Geräten mit einer umschaltbaren Auslösung ist immer zu überprüfen, dass das Gerät vor dem Gebrauch im richtigen Modus eingestellt ist.
  • Seite 4 vinger niet op de trigger houden, als het apparaat opgenomen, tussen de werkzones en posities • wordt bewogen of bij het lopen, omdat de vinger op de trigger tot ongewenst inschakelen kan leiden. Bij apparaten met een omschakelbare trigger moet altijd worden gecontroleerd of het apparaat voor gebruik in de juiste modus is ingesteld.
  • Seite 5 Håll inte fingret på avtryckaren när du plockar upp verktyget, förflyttar dig mellan olika arbetsplatser • och arbetspositioner eller går. Om fingret hålls på avtryckaren kan en oavsiktlig avfyrning utlösas. För verktyg med valbar aktivering måste du alltid kontrollera verktyget för att förvissa dig om att rätt läge är inställt.
  • Seite 6 Při zdvihání nářadí, pohybu mezi pracovními oblastmi, změně pracovních poloh nebo při chůzi • nenechávejte svůj prst na spouštěči, poněvadž prst spočívající na spouštěči by mohl vést k neúmyslnému provozu. V případě nářadí se selektivním spouštěním je třeba vždy před použitím provést kontrolu a ujistit se, že je zvolenýsprávný...
  • Seite 7 Не кладите палец на спусковой курок при поднятии инструмента, перемещении между • рабочими зонами и положениями, а также при ходьбе, поскольку нажатие на спусковой курок может привести к непреднамеренному выстрелу. Перед началом использования инструмента с возможностью выбора срабатывания всегда проверяйте правильность выбранного режима.
  • Seite 8 Не оставяйте пръста си си на спусъка, когато устройството е вдигнато, премества се между • работни пространства и позиции или докато ходите, тъй като това може да доведе до неволното му задействане. При устройства с превключващ задействащ механизъм, преди употреба винаги проверявайте дали устройството е в правилния режим на работа. Това...
  • Seite 10: Technische Daten

    Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler .3509 Technische Daten 3509 Auslösearten: Umstellbar Tiefeneinstellung: Gewicht (ohne Höhe/ Länge (mm): 306 / 268 Befestigungsmittel)(kg): Druckluftverbrauch je Min/Max Betriebsdruck (bar): 5 - 8 2,1 l bei 6 bar Eintreibevorgang: , 1s , 1s, d K pA und K WA Geräuschkennwerte (nach EN12549:1999):...
  • Seite 11: Füllen Des Magazins

    Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler .3509 Füllen des Magazins Prüfen, dass Verbindungsmittel und Nagler zueinander • passen (Kap. 1). Verbindungsmittel auf einwandfreien Zustand prüfen. • Nagler vorsichtig in festgelegter sicherer Position ablegen • (Kap. 3): Die Mündung des Eintreibers darf auf keine Person gerichtet sein.
  • Seite 12: Technical Data

    Device-specific additional instructions for nailer .3509 Technical data 3509 Actuation modes: Switchable Depth adjustment: Height/ length (mm): 306 / 268 Weight (without fasteners)(kg): Min/max operating pressure 5 - 8 Air consumption per driving operation: 2,1 l at 6 bar (bar):...
  • Seite 13: Filling The Magazine

    Device-specific additional instructions for nailer .3509 Filling the magazine Ensure that nailer and fasteners are compatible (Chap. 1) with • each other. Check fasteners for proper condition. • Put nailer carefully down in defined safe resting position (Chap. • 3): The driving nose must point away from any person. It must be impossible to unintendly actuate trigger and/or release protection.
  • Seite 14: Caractéristiques Techniques

    Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur .3509 Caractéristiques techniques 3509 Types de déclenchement: Commutable Réglage de la profondeur: Hauteur/longueur (mm): 306 / 268 Poids (sans raccord)(kg): Pression de service Consommation d'air comprimé par recommandée de l'alimentation 5 - 8 2,1 l à 6 bar processus d’enfoncement:...
  • Seite 15: Déclaration De Conformité Ue

    Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur .3509 Remplissage du magasin Vérifier que le raccord d’air comprimé et le cloueur sont • déconnectées (chap. 1). Vérifier que le raccord est en parfait état. • Déposer soigneusement le cloueur dans sa position de •...
  • Seite 16: Datos Técnicos

    Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora .3509 Datos técnicos 3509 Modos de disparo: Conmutable Ajuste de la profundidad: Sí Altura/longitud (mm): 306 / 268 Peso (sin elementos de fijación)(kg): Presión de trabajo Consumo de aire comprimido por...
  • Seite 17: Declaración De Conformidad Ce

    Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora .3509 Llenado del cargador Compruebe que los elementos de fijación y la clavadora • encajen (cap. 1). Compruebe que los elementos de fijación estén en buen • estado. Coloque la clavadora con cuidado en la posición segura •...
  • Seite 18: Technische Gegevens

    Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers .3509 Technische gegevens 3509 Mogelijke activeringen: Schakelbare Diepte-instelling: Gewicht (zonder Hoogte/lengte (mm): 306 / 268 bevestigingsmiddel)(kg): Maximum toegestane 5 - 8 Persluchtverbruik per slag: 2,1 L bij 6 bar bedrijfsdruk (bar): , 1s , 1s, d...
  • Seite 19: Eu-Conformiteitsverklaring

    Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers .3509 Vullen van het magazijn Controleer of het bevestigingsmiddel en de nageltacker bij • elkaar passen (hoofdst. 1). Bevestigingsmiddel op perfecte werking controleren. • Nageltacker voorzichtig in een hiervoor bestemde veilige • positie neerleggen (hoofdst. 3): De monding van de aandrijving mag niet worden gericht op een persoon.
  • Seite 20: Dati Tecnici

    Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici .3509 Dati tecnici 3509 Tipi di azionamento: Commutabile Regolazione profondità: Sì Altezza/lunghezza (mm): 306 / 268 Peso (senza mezzi di fissaggio)(kg): Pressione di esercizio Consumo di aria compressa per ogni 5 - 8...
  • Seite 21: Riempimento Del Magazzino

    Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici .3509 Riempimento del magazzino Controllare che i mezzi di fissaggio e la chiodatrice siano • compatibili (cap. 1). Controllare che i mezzi di fissaggio siano in perfetto stato. • Appoggiare con cautela la chiodatrice nella posizione sicura •...
  • Seite 22: Tekniset Tiedot

    Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille .3509 Tekniset tiedot 3509 Laukaisutavat: Kytkettävissä Syvyysasetus: Kyllä Korkeus/pituus (mm): 306 / 268 Paino (ilman kiinnittimiä)(kg): Ilmanpainesyötön suositeltu Paineilman kulutus per 5 - 8 2,1 l @ 6 bar käyttöpaine (bar): iskutapahtuma: , 1s , 1s, d...
  • Seite 23 Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille .3509 Makasiinin täyttäminen Tarkasta, että kiinnittimet ja naulain ovat yhteensopivia (luku 1). • Tarkasta kiinnitinten moitteeton kunto. • Laske naulain varovasti määriteltyyn turvalliseen asentoon (luku • 3): Iskurin suuaukko ei saa olla kohdistettuna yhteenkään henkilöön. On varmistettava, että liipaisimen ja varmistimen tarkoitukseton käyttö...
  • Seite 24: Tekniske Data

    Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler .3509 Tekniske data 3509 Udløsningsmåder: Omstillelig Dybdeindstilling: Højde/længde (mm): 306 / 268 Vægt (uden befæstigelsesmiddel)(kg): Anbefalet driftstryk 5 - 8 Trykluftforbrug pr. Inddrivningsproces: 2,1 l ved 6 bar trykluftforsyning (bar): , 1s , 1s, d K pA og K WA Støjparametre (iht.
  • Seite 25 Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler .3509 Fyldning af magasinet Kontrollér, at befæstigelsesmidlet og sømpistolen passer til • hinanden (kap. 1). Kontrollér, at koblingen er i fejlfri stand. • Anbring forsigtigt sømpistolen i en fastlagt sikker position (kap. • 3): Inddriverens munding må ikke være rettet mod personer.
  • Seite 26: Teknisk Specifikation

    Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol .3509 Teknisk specifikation 3509 Avfyrningstyper Omkopplingsbar Djupinställning: Höjd/längd (mm): 306 / 268 Vikt (utan fästelement)(kg): Tryckluftens rekommenderade 5 - 8 Tryckluftsförbrukning per skott: 2,1 l vid 6 bar arbetstryck (bar): , 1s , 1s, d K pA och K WA Bullerkaraktäristik (enligt EN12549:1999):...
  • Seite 27: Ställa In Indrivningsdjup

    Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol .3509 Fylla på magasinet Kontrollera att fästelementen passar till spikpistolen (kapitel 1). • Kontrollera att fästelementen är i gott skick. • Lägg försiktigt ner spikpistolen i den föreskrivna säkra positionen • (kapitel 3): Drivaren mynning får inte riktas mot någon person.
  • Seite 28: Dane Techniczne

    Uzupełniająca instrukcja obsługi specyficzna dla danego urządzenia, odnosząca się do gwoździarki .3509 Dane techniczne 3509 Rodzaje wyzwalania: Przełączane Regulacja głębokości: Wysokość/ długość (mm): 306 / 268 Waga (bez elementów złącznych)(kg): Min/max ciśnienie robocze Zużycie sprężonego powietrza na 5 - 8...
  • Seite 29: Ładowanie Magazynka

    Uzupełniająca instrukcja obsługi specyficzna dla danego urządzenia, odnosząca się do gwoździarki .3509 Ładowanie magazynka Sprawdzić, czy złącza i narzędzie pasują do siebie (rozdział 1). • Sprawdzić, czy elementy złączne są w idealnym stanie. • Ostrożnie umieść wbijarkę w bezpiecznej pozycji •...
  • Seite 30: Műszaki Adatok

    A készülékre egyedileg jellemző kiegészítő üzemeltetési útmutató a szögbelövőhöz .3509 Műszaki adatok 3509 Kioldási módok: Kapcsolható Mélységbeállítás: igen Magasság/ hossz (mm): 306 / 268 Súly (kötőelemek nélkül)(kg): A sűrített levegős tápellátás Sűrített levegő felhasználása 5 - 8 2,1 6 bar ajánlott üzemi nyomása (bar):...
  • Seite 31: A Tár Betöltése

    A készülékre egyedileg jellemző kiegészítő üzemeltetési útmutató a szögbelövőhöz .3509 A tár betöltése Ellenőrizze, hogy illik-e egymáshoz a kötőelem és a • szögbelövő (1 fejezet). Ellenőrizze, hogy a kötőelemek kifogástalan állapotban • vannak-e. Óvatosan tegye le a szögbelövőt a megadott biztonságos •...
  • Seite 32: Technické Údaje

    Dodatek Všeobecného návodu k obsluze, informace specifické pro přístroj .3509 Technické údaje 3509 Druhy aktivace: Přepínatelný Nastavení hloubky zaražení: Hmotnost (bez spojovacích součástí) Výška / délka (mm): 306 / 268 (kg): Doporučený provozní tlak Spotřeba stlačeného vzduchu na 5 - 8 2,1 l při 6 bar...
  • Seite 33: Plnění Zásobníku

    Dodatek Všeobecného návodu k obsluze, informace specifické pro přístroj .3509 Plnění zásobníku Zkontrolujte, zda jsou spojovací součásti a přístro vzájemně • vhodné (kap. 1). Zkontrolujte bezvadný stav spojovacích součástí. • Uložte opatrně přístroj do stanovené bezpečné polohy (kap. 3): •...
  • Seite 34: Τεχνικά Δεδοµένα

    Πρόσθετες οδηγίες χρήσης ειδικά για το συγκεκριµένο καρφωτικό .3509 Τεχνικά δεδοµένα 3509 Τύποι ενεργοποίησης: εναλλασσόµενο Ρύθµιση βάθους: Ναι Βάρος (χωρίς στοιχεία Ύψος/ Μήκος (mm): 306 / 268 στερέωσης)(kg): Συνιστώµενη πίεση λειτουργίας Κατανάλωση πεπιεσµένου αέρα ανά στο σύστηµα τροφοδοσίας 5 - 8 2,1 λίτρα...
  • Seite 35 Πρόσθετες οδηγίες χρήσης ειδικά για το συγκεκριµένο καρφωτικό .3509 Γέµισµα του γεµιστήρα Ελέγξτε τη συµβατότητα των στοιχείων στερέωσης µε το • καρφωτικό (κεφ. 1). Ελέγξτε ότι τα στοιχεία στερέωσης βρίσκονται σε άψογη • κατάσταση. Αποθέστε το καρφωτικό προσεκτικά στην καθορισµένη ασφαλή...
  • Seite 36: Bezpečnostné Upozornenia

    Doplňujúce informácie špecifické pre prístroj .3509 Technické údaje 3509 Druhy spúšťania: Prepínateľný Nastavenie hĺbky: áno Hmotnosť (bez spojovacieho Výška/dĺžka (mm): 306 / 268 prostriedku)(kg): Odporúčaný prevádzkový tlak Spotreba stlačeného vzduchu na zásobovania stlačeným 5 - 8 2,1 l pri 6 bar...
  • Seite 37: Naplnenie Zásobníka

    Doplňujúce informácie špecifické pre prístroj .3509 Naplnenie zásobníka Skontrolujte, aby spojovacie prostriedky a klincovačka boli • kompatibilné (napr. 1). Skontrolujte spojovacie prostriedky s ohľadom na bezchybný • stav prístroja. Opatrne odložte klincovačku do určenej bezpečnej pokojovej • polohy (kap. 3): Vyústenie nastreľovacieho náradia nesmie byť...
  • Seite 38: Date Tehnice

    Manual de exploatare specific capsatoarelor/pistoalelor de bătut cuie .3509 Date tehnice 3509 Tipuri de declanşare: Comutabil Reglarea adâncimii: Înălţime/lungime (mm): 306 / 268 Masa (fără capse/cuie)(kg): Presiunea de lucru recomandată pentru Consumul de aer comprimat pe 5 - 8 2,1 l la 6 bar...
  • Seite 39 Manual de exploatare specific capsatoarelor/pistoalelor de bătut cuie .3509 Încărcarea magaziei Verificaţi compatibilitatea uneltei cu capsele/cuiele (capitolul 1). • Verificaţi starea capselor/cuielor. Puneţi maşina de bătut cuie cu precauţie în poziţia repaus, în • siguranţă (cap. 3): Nu este permis ca ciocul fie îndreptat spre nici o persoană. Nu •...
  • Seite 40: Технические Характеристики

    Дополнительное руководство по эксплуатации пневматического пистолета .3509 Технические характеристики 3509 Способы срабатывания: переключаемый Настройка глубины забивания: Да Высота/длина (mm): 306 / 268 Вес (без крепежных элементов)(kg): Мин./макс. рабочее давление Расход сжатого воздуха при каждой пневматической системы 5 - 8 2,1 л при 6 bar процедуре...
  • Seite 41: Декларация Соответствия Стандартам Ес

    Дополнительное руководство по эксплуатации пневматического пистолета .3509 Загрузка магазина Проверьте целостность крепежных элементов. • Осторожно положите пневматический пистолет в указанное • безопасное положение (глава 3). Ствол не должен быть направлен на людей. Не допускайте случайного нажатия спускового курка и снятия с предохранителя.
  • Seite 42: Güvenlik Talimatları

    Çivi tabancaları için cihaza özgü ilave kullanım kılavuzu .3509 Güvenlik talimatları Teknik Veriler 3509 Tetikleme türleri: değiştirilebilir Derinlik ayarı: Evet Yükseklik/Uzunluk (mm): 306 / 268 Ağırlık (bağlantı aracı olmadan)(kg): Basınçlı hava beslemesi tavsiye Sabitleme işlemine göre basınçlı hava 5 - 8 2,1 l da 6 bar edilen işletme basıncı...
  • Seite 43: Ab Uygunluk Beyanı

    Çivi tabancaları için cihaza özgü ilave kullanım kılavuzu .3509 Haznenin doldurulması Bağlantı aracının ve çivi tabancasının birbirine uygun olup • olmadığını kontrol edin (Bölüm 1). Bağlantı aracını kusursuz durum bakımından kontrol edin. • Çivi tabancasını dikkatli bir şekilde güvenli bir pozisyona koyun •...
  • Seite 44: Dados Técnicos

    Instruções adicionais específicas para o modelo da ferramenta .3509 Dados técnicos 3509 Tipos de disparo: comutável Regulagem da profundidade: Altura / Comprimento (mm): 306 / 268 Peso (sem fixadores)(kg): Pressão de trabalho Consumo de ar comprimido por recomendada da alimentação...
  • Seite 45: Declaração De Conformidade Ue

    Instruções adicionais específicas para o modelo da ferramenta .3509 Enchimento do carregador Certifique-se de que os fixadores e a pregadora são • compatíveis (cap. 1). Verificar se os fixadores se encontram em bom estado. • Pousar a pregadora cuidadosamente na posição segura •...
  • Seite 46: Технически Данни

    Специфично за уреда допълнително ръководство за експлоатация на пистолета за пирони .3509 Технически данни 3509 Видове задействане: превключване Настройка на дълбочината: Да Тегло (без свързващи Височина/дължина (mm): 306 / 268 елементи)(kg): Препоръчително работно Консумация на сгъстен въздух при налягане при захранване със...
  • Seite 47 Специфично за уреда допълнително ръководство за експлоатация на пистолета за пирони .3509 Зареждане на магазина Проверете дали свързващите елементи и пистолета за • пирони са съвместими (гл. 1). Проверете свързващите елементи за безупречно • състояние. Внимателно оставете пистолета за пирони в сигурно...
  • Seite 48: Tehnički Podaci

    Tipski specifično dodatno uputstvo za upotrebu pištolja za eksere .3509 Tehnički podaci 3509 Načini aktiviranja: Prekidač Podešavanje dubine: Visina/dužina (mm): 306 / 268 Težina (bez spojnog sredstva)(kg): Preporučeni radni pritisak Potrošnja komprimovanog vazduha po 5 - 8 2,1 l na 6 bar...
  • Seite 49: Eu Izjava O Usklađenosti

    Tipski specifično dodatno uputstvo za upotrebu pištolja za eksere .3509 Punjenje magacina Proveriti, da li spojna sredstva i heftalica odgovaraju jedno • drugom (pog. 1). Proveriti spojna sredstva na besprekorno stanje. • Heftalicu oprezno odložiti u utvrđenoj bezbednoj poziciji (pog.
  • Seite 50 Modellpesifikk tilleggsbruksanvisning for spikerpistol .3509 Tekniske data 3509 Utløsertyper: Valgbar Dybdeinnstilling: Høyde / lengde (mm): 306 / 268 Vekt (uten festemiddel)(kg): Anbefalt driftstrykk 5 - 8 Trykkluftforbruk per skudd: 2,1 l ved 6 bar trykkluftforsyning (bar): , 1s , 1s, d K pA og K WA Støyverdier (iht.
  • Seite 51: Eu-Samsvarserklæring

    Modellpesifikk tilleggsbruksanvisning for spikerpistol .3509 Påfylling av magasinet Kontroller at forbruk og spikerpistol passer til hverandre (kap. 1). • Kontroller at forbruket er i feilfri tilstand. • Legg spikerpistolen forsiktig ned i fastlagt sikker posisjon (kap. • 3): Åpningen til verktøyet må ikke være rettet mot en person.

Inhaltsverzeichnis