Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
2
KRUPP
AEG
103 137-6
BD Frankfurt/M
Bw 1 Frankfurt/M
1
Gew. Lok:
116 t
R+E
250 t
Br.
R+E
235 t
Gew.
P+E
190 t
R
150 t
P
100 t
G
85 t
Baureihe 103

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Märklin H0 BR E 03 103

  • Seite 1 Gew. Lok: 116 t 250 t KRUPP 235 t Gew. 190 t 150 t 100 t 85 t 103 137-6 BD Frankfurt/M Bw 1 Frankfurt/M Baureihe 103...
  • Seite 2 BR E 03 / 103 Class E 03 / 103 Als neues Paradepferd von der Deutschen Bundes- The newly designed class E 03 was presented in 1965 bahn wurde 1965 bei der internationalen Verkehrs- to the public at the International Transportation Exhi- ausstellung in München die neukonstruierte Bau- bition in Munich as the new flagship for the German reihe E 03 der Öffentlichkeit präsentiert.
  • Seite 3 BR E 03 / 103 BR E 03 / 103 Le nouveau cheval de trait de la Deutsche Bundes- Als het nieuwe paradepaard van de Deutsche bahn, la locomotive série E 03, a été présentée au Bundesbahn, zo werd in 1965 op de internationale public en 1965 lors de la Foire Internationale du verkeerstentoonstelling in München, de nieuwe Transport à...
  • Seite 4: Funktion

    Funktion Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus- Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021: Antrieb bietet : Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb Motorisch betriebene Pantographen. (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch Schaltbare Maschinenraumbeleuchtung. erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Schaltbarer Rangiergang (Minimierung der Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht...
  • Seite 5 Function This locomotive comes with a sine propulsion Only in operation with the 6021 Control-Unit : system and offers these features : Can be operated with conventional AC power Pantographs Powered by a Motor. (32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital.
  • Seite 6 Fonction Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus Uniquement en exploitation avec la offre : Control-Unit 6021: Au choix, exploitation conventionnelle en courant Pantographes motorisés. alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Eclairage de la salle des machines commutable. Digital.
  • Seite 7 Werking Deze locomotief met de ingebouwde sinus- Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021: aandrijving biedt u : Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom Motor-aangedreven pantografen. transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Schakelbare verlichting in de machineruimte. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
  • Seite 8 Función Esta locomotora con motor Sinus ofrece : Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021: Funcionamiento a elección con corriente alterna Pantógrafos movidos con motor. convencional (transformador 32 VA ref a 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce Iluminación conmutable de la sala de máquinas. automáticamente la forma de corriente.
  • Seite 9 Funzionamento Questa locomotiva con motorizzazione Sinus Soltanto nel funzionamento con incorporata presenta : Control-Unit 6021: Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a Pantografi con azionamento motorizzato. corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun- Illuminazione commutabile del comparto macchinari.
  • Seite 10 Funktion Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder : Endast vid drift med Control-Unit 6021: Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer Motordriven pantograf. 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören- Kopplingsbar belysning i maskinrummet. heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs- styrningar av andra fabrikat) är Kopplingsbar rangerkörning (inställd accelerations- / inte möjlig.
  • Seite 11 Funktion Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev Kun ved drift med Control-Unit 6021: tilbyder : Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer Motorisk drevne pantografer. 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke Maskinrumsbelysning, der kan tændes og slukkes. muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring Rangergear der kan ind- og udkobles (minimering...
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten La locomotive ne peut être mise en service Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor- qu’avec un système d’exploitation adéquat mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, eingesetzt werden.
  • Seite 13: Säkerhetsanvisningar

    Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar La locomotora solamente debe funcionar en un Loket får endast köras med ett därtill avsett drift- sistema de corriente propio (Märklin corriente system (Märklin Växelström-transformator 6647, alterna – transformador 6647 – Märklin Delta Märklin Delta eller Märklin Digital). o Märklin Digital).
  • Seite 14 Hinweise zu den motorisch betriebenen Pantographen: Geeignete Betriebsart: Frühestens ca. 5 Sekunden nach jedem Einschalten Nur Märklin Digital mit der Control-Unit 6021. der Anlage können die Pantographen bewegt werden. Nach dem Bewegen der Pantographen Eine Versorgung der Fahrspannung über die sollten mindestens 3 Sekunden bis zum Abschalten Pantographen ist prinzipbedingt nicht möglich.
  • Seite 15 nach oben ziehen! Mit der Control-Unit 6021 kann Stromunterbrechung während der Bewegung in dieser Situation durch Schalten der Funktion des Pantographen: Pantograph bleibt stehen der Pantograph bewegt werden. auch nach dem Wiedereinschalten. Erst nach einem weiteren Betätigen der Funktionstaste Die Elektronik reagiert nur auf einen Funktions- bewegt sich der Pantograph wieder.
  • Seite 16 Information about the pantographs powered by a motor: Suitable mode of operation: The pantographs cannot be moved until approx. Only Märklin Digital with the 6021 Control-Unit. 5 seconds after each time the system is switched on. After the pantographs have been moved, In principle, it is not possible to run the locomotives at least 3 seconds should be allowed to elapse with voltage supplied through the pantographs.
  • Seite 17 stances should the pantographs be pulled upwards! Interruption in current when the pantographs In this situation, the pantograph may be moved are being raised or lowered: The pantograph will via Control-Unit 6021 by switching the function. not move even after turning the power back on. Only after the function button has been pressed The electronic circuit only reacts to a change in once more does the pantograph move again.
  • Seite 18 Remarques au sujet des pantographes motorisés: Mode d’exploitation approprié: uniquement Les pantographes peuvent être bougés au plus Märklin Digital avec la Control-Unit 6021. tôt 5 secondes après chaque mise sous tension de l’installation. Après que les pantographes ont Une alimentation électrique via la caténaire et les bougé, laisser s’écouler au moins 3 secondes pantographes n’est pas possible en principe.
  • Seite 19 en position supérieure. Les pantographes ne doi- Interruption de courant durant la translation des vent, en aucun cas, être tirés vers le haut! Dans ce pantographes: le pantographe reste bloqué même cas, le pantographe peut être déplacé par l’activa- après la remise sous tension. Ce n’est qu’à la tion de la fonction à...
  • Seite 20 Opmerking voor de motor-aangedreven pantografen: Geschikt bedrijfssysteem: Op zijn vroegst ca. 5 seconden na iedere inschake- alleen Märklin digitaal met de Control-Unit 6021. ling van de baan kunnen de pantografen bewogen worden. Na het bewegen van de pantograaf dienen De rijspanning kan, vanwege het principe, niet via minimaal 3 seconden te verstrijken, voordat de de pantografen van de bovenleiding afgenomen baan wordt uitgeschakeld.
  • Seite 21 grafen omhoog trekken! Met behulp van de Stroomonderbreking tijdens het bewegen van de Control-Unit 6021 kan in deze situatie de pantograaf pantografen: pantograaf blijft staan, ook na het via schakelen van de functie bewogen worden. opnieuw inschakelen. De pantograaf beweegt pas weer bij opnieuw indrukken van de functietoets.
  • Seite 22 Indicaciones para los pantógrafos motorizados: Indicaciones útiles: Siempre que se conecta la instalación, hay que Solo pueden funcionar en Märklin Digital con dejar transcurrir por lo menos unos 5 segundos el Control-Unit 6021. antes de mover los pantógrafos. Después de mover los pantógrafos, deben transcurrir como Un abasto de corriente por los pantógrafos mínimo 3 segundos antes de desconectar la...
  • Seite 23 Si, después de haber sido desenganchados, Al poner la instalación en marcha, en caso de los pantógrafos no saltan automáticamente a la interrupciones en el abasto de corriente o casos posición superior, hay que soltar la carcasa de la parecidos, las funciones mostradas en el mando locomotora y levantarla hasta que los pantógrafos pueden ser distintas que la situación real.
  • Seite 24 Avvertenze sui pantografi con azionamento motorizzato: Tipo di funzionamento adatto: I pantografi possono essere spostati almeno solamente Märklin Digital con la Control-Unit 6021. 5 secondi circa dopo ogni inserimento dell’impi- anto. Dopo aver spostato i pantografi dovrebbero Un’alimentazione della tensione di trazione per passare almeno 3 secondi prima di disinserire mezzo di tali pantografi...
  • Seite 25 fino a quando i pantografi si spostano autonoma- quadro di comando può differire dalla reale mente in posizione superiore. In nessun caso tirare situazione. Dopo aver premuto il tasto di funzione, i pantografi verso l’alto! Con la Control-Unit 6021 il display coincide nuovamente con lo stato. è...
  • Seite 26 Anvisningar för motordriven pantograf: Lämpligt körsätt: Tidigast ca 5 sekunder efter att anläggningen har Endast Märklin Digital med Control-Unit 6021. kopplats in, kan pantograferna förflyttas. Efter att pantograferna har förflyttats, ska man vänta minst En försörjning av körspänningen via pantograferna 3 sekunder innan anläggningen stängs av.
  • Seite 27 Elektroniken reagerar endast på en funktions- I signalavsnitt eller andra strömlösa avsnitt kan växling. För snabb koppling fram och tillbaka inte pantografen förflyttas. ignoreras av elektroniken. Båda pantograferna kan inte användas samtidigt. Förflytta endast pantograferna när loket står stilla. Ingen del i pantografens mekanism får någonsin Växla inte pantografens rörelseriktning förrän den smörjas eller oljas in! Berör inte drivhjulen! har nått sitt ändläge.
  • Seite 28 Bemærkninger vedrørende de motorisk drevne pantografer: Egnet driftsart: Pantograferne kan tidligst bevæges ca. 5 sekunder Kun Märklin Digital med Control Unit 6021. efter hver indkobling af anlægget. Efter at panto- graferne er blevet bevæget bør der mindst ventes En forsyning af kørespændingen via pantograferne 3 sekunder før anlægget frakobles.
  • Seite 29 Elektronikken reagerer kun på et funktionsskift. I signalafsnit eller andre strømløse afsnit er det For hurtig omskiftning ignoreres af elektronikken. ikke muligt at bevæge pantograferne. Pantograferne må kun bevæges når lokomotivet Begge pantografer kan ikke bevæges samtidigt. står stille. Det komplette pantograf-drev må aldrig smøres Skift først om på...
  • Seite 30 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Seite 31 Digital 39… Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Seite 32 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Seite 33 Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
  • Seite 34 Digital 39… Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: Función suplementaria en funcionamiento Digital: function/off: fahrtrichtungsabhängige función/off: gobierno de las luces según el Beleuchtung schaltbar sentido de la marcha Auxiliary function with digital operation: Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: function/off: direction-dependent headlights function/off: illuminazione dipendente dal senso di can be turned on/off marcia commutabile...
  • Seite 35 Digital 39… Bei Betrieb mit Control Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control Unit (6021) Bij gebruik met Control Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control Unit (6021) dessutom Ved drift med Control Unit (6021) tillige...
  • Seite 36 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Seite 37 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko ca. 2 mm 7164...
  • Seite 38 Haftreifen auswechseln Kupplung austauschen Changing traction tires Exchanging the close coupler Changer les bandages d’adhérence Remplacement de l’attelage court Antislipbanden vervangen Omwisselen van de kortkoppeling Cambio de los aros de adherencia Enganches cortos Sostituzione delle cerchiature di aderenza Sostituzione del gancio corto Slirskydd byts Utbyte av kortkoppel Friktionsringe udskiftes...
  • Seite 39 Montage der Frontschürze (ohne Kuppelfunktion) Mounting the end skirting (has no coupler function) Montage des jupes frontales (sans fonction d'accouplement) Monteren van de frontplaten (zonder koppeling) Montaje del faldón delantero (sin función de enganche) Montaggio delle carenature frontali (senza funzionalità di agganciamento) Montage av frontspoiler (utan koppelfunktion) Montering af frontskørtet (uden koblingsfunktion)
  • Seite 40 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.