Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
HANSGROHE AXOR Starck Gebrauchsanleitung, Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AXOR Starck:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Urquiola
30
11125000
Starck
10300000
Citterio
39220000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE AXOR Starck

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Starck CS Návod k použití / Montážní návod 10300000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju Citterio TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 39220000 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Maße (siehe Seite 34) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Durchflussdiagramm Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und (siehe Seite 34) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.  Durchflussleistung Mischer  Durchflussleistung Handbrause Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 31) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- längeren Stagnationszeiten den ersten gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. halben Liter nicht als Trinkwasser zu • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- verwenden. nien sind einzuhalten. • Aufgrund der Bauart der Bidette-Armatur, • Das Ablaufventil darf nur zum bestimmungsgemäßen tritt während des Betriebs der Handbrau- Gebrauch verwendet werden. Das Befestigen von se geringfügig Wasser am Auslauf der anderen Gegenständen z. B. einer Halbsäule an dem Armatur aus. Ablaufventil ist nicht zulässig. Technische Daten Reinigung (siehe beiliegende Betriebsdruck: max. 1 MPa Broschüre)
  • Seite 3 Dimensions (voir pages 34) Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Diagramme du débit Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau (voir pages 34) chaude et froide.  Débit du mélangeur Instructions pour le montage  Débit douchette • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 31) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, • Hansgrohe recommande de ne pas utili- rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. ser le premier demi-litre le matin ou après • Les directives d'installation en vigueur dans le pays une période de stagnation prolongée. concerné doivent être respectées. • La construction de la robinetterie Bidette • La vanne d'écoulement ne doit être utilisée qu'aux fait qu'une légère quantité d'eau s'écoule fins auxquelles elle a été conçue. La fixation d'autres au niveau de la sortie de la robinetterie, objets, tels p. ex. qu'une demi-colonne, est interdite sur lors du fonctionnement de la douchette. la vanne d'écoulement. Informations techniques Nettoyage (voir la brochure ci- Pression de service autorisée: max. 1 MPa jointe) Pression de service conseillée: 0,25 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle:...
  • Seite 4: Safety Notes

    Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, Dimensions (see page 34) hygienic and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal pres- Flow diagram sures. (see page 34) Installation Instructions  Rate of flow mixer • Prior to installation, inspect the product for transport  Rate of flow handshower damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 31) and tested as per the applicable standards. • Hansgrohe recommends not to use as • The plumbing codes applicable in the respective drinking water the first half liter of water countries must be oberserved. drawn in the morning or after a pro- • The drain valve must only be used as intended. It is not longed period of non-use. allowed to attach other objects to the drain valve, for • Due to the design of the Bidette fittings, example a semi-pedestal. a small amount of water will leak at the Technical Data outlet of the fitting when the hand shower is running. Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,25 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa...
  • Seite 5 Ingombri (vedi pagg. 34) Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- te per l'giene del corpo. Diagramma flusso Attenzione! Compensare le differenze di pressione (vedi pagg. 34) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda.  Potenza di erogazione del miscelatore  Potenza di erogazione docetta Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura (vedi pagg. 31) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di stagnazione, • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria di non utilizzare il primo mezzo litro come rispettando le norme correnti. acqua potabile. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali • Dovuto dal tipo costruttivo del rubinetto vigenti nel rispettivo paese. Bidette, durante il funzionamento della • Utilizzare la valvola di scarico solo conforme alla doccia manuale dall'uscita del rubinetto destinazione. Non è consentito fissare altri oggetti, ad fuoriesce minimamente dell'acqua. es. una semi-colonna, alla valvola di scarico. Dati tecnici Pulitura (vedi il prospetto accluso) Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata:...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    La grifería solo debe ser utilizada para fines de Dimensiones (ver página 34) baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Diagrama de circulación agua fría y agua caliente deben equilibrarse. (ver página 34) Indicaciones para el montaje  Caudal mezclador • Antes del montaje se debe examinarse el producto  Caudalmáximo Teleducha contra daños de transporte. Después de la instala- ción so se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Manejo (ver página 31) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y • Hansgrohe recomienda no utilizar el comprobarse según las normas vigentes. primer medio litro como agua potable • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de por las mañanas o tras un largo periodo instalación vigentes en el país respectivo. de inactividad. • La válvula de desagüe solo puede ser utilizada para • Por el tipo de construcción del grifo del el uso especificado. No se permite fijar a la válvula bidet, cuando se utiliza la ducha de mano de desagüe otros objetos, como una semicolumna. sale menos agua por el grifo. Datos técnicos Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,25 - 0,5 MPa Limpiar (ver el folleto adjunto) Presión de prueba:...
  • Seite 7 Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Maten (zie blz. 34) hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Doorstroomdiagram Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- (zie blz. 34) toevoer dienen vermeden te worden.  Doorstroomcapaciteit mengkraan Montage-instructies  Doorstroomcapaciteit handdouche • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 31) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige langere stagnatietijden de eerste halve normen. liter niet als dinkwater te gebruiken. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- • Vanwege de bouwwijze van de bidet- richtlijnen moeten nageleefd worden. armatuur komt er tijdens de werking van • De uitlaatklep mag enkel gebruikt worden voor het de handdouche iets water uit de uitloop reglementaire gebruik. Het bevestigen van andere van de armatuur vrij. voorwerpen, bv. een halfzuil op de uitlaatklep is niet toegestaan. Technische gegevens Reinigen (zie bijgevoegde bro- Werkdruk: max. max. 1 MPa chure)
  • Seite 8: Sikkerhedsanvisninger

    Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Målene (se s. 34) rengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Gennemstrømningsdiagram udjævnes. (se s. 34) Monteringsanvisninger  Gennemstrømnigskapacitet etgrebsar- • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- maturer portskader. Efter monteringen godkendes transportska-  Gennemstrømnigskap. håndbruser der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 31) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Hansgrohe anbefaler at den første halve • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte liter om morgenen eller efter længere land, skal overholdes. stagneringstider ikke anvendes som drik- • Afløbsventilen må kun bruges til det fastlagte formål. kevand. Det er ikke tilladt at fastgøre andre genstande f.eks. en • Pga. Bidette-armaturets byggemåde, halvsøjle til afløbsventilen. træder en ringe mængde vand ud af ar- Tekniske data maturets afløb under håndbruserens drift. Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,25 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Rengøring (se venligst den vedlagte...
  • Seite 9: Avisos De Segurança

    Medidas (ver página 34) O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Fluxograma Grandes diferenças entre as pressões das águas (ver página 34) quente e fria devem ser compensadas.  Caudal misturadora Avisos de montagem  Caudal chuveiro de mão • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento (ver página 31) superfície. • A Hansgrohe recomenda a não utilização • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, do primeiro meio litro de água, de manhã enxaguadas e verificadas de acordo com as normas ou após longas paragens, para fins de em vigor. consumo. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos • Devido ao tipo de construção da mis- países devem ser respeitadas. turadora Bidette existe algum fluxo de • A válvula de escoamento só pode ser utilizada para água na saída da misturadora durante a o fim para o qual foi concebida. Não é permitida a utilização do chuveiro de mão. fixação de outros objetos na válvula de escoamento como, por exemplo, uma semicoluna. Dados Técnicos Limpeza (consultar a seguinte brochura) Pressão de funcionamento:...
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Wymiary (patrz strona 34) i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Schemat przepływu zimnej wody muszą zostać wyrównane. (patrz strona 34) Wskazówki montażowe  Wydajność przepływu przez mieszacz • Przed montażem należy skontrolować produkt  Wydajność przepływu przez prysznic pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie ręczny widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Obsługa (patrz strona 31) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane • Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuż- i kontrolowane według obowiązujących norm. szym czasie niekorzystania, pierwsze pół • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych litra wody nie używać jako wody pitnej. obowiązujących w danym kraju. • Ze względu na rodzaj konstrukcji armatu- • Zawór odpływowy można używać tylko zgodnie z ry bidetu, w trakcie eksploatacji prysznica przeznaczeniem. Mocowanie innych przedmiotów, ręcznego wydostaje się na wylocie np. półkolumny przy zaworze odpływowym, jest armatury niewielka ilość wody. niedozwolone. Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Czyszczenie (patrz dołączona Zalecane ciśnienie robocze: 0,25 - 0,5 MPa broszura) Ciśnienie próbne:...
  • Seite 11: Popis Symbolů

    Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Rozmìry (viz strana 34) účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Diagram průtoku studené a teplé vody. (viz strana 34) Pokyny k montáži  Průtokové množství baterie • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl  Průtokové množství ruční sprchy při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Ovládání (viz strana 31) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po nuty a otestovány podle platných norem. delších přestávkách nepoužívat prvního • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané půl litru jako pitnou vodu. zemi. • Z důvodu typu konstrukce bidetové arma- • Vypouštěcí ventil je povoleno používat pouze dle tury, dochází během provozu ruční sprchy určení. Připevňování jiných předmětů např. polosloupů k drobnému vytékání vody na vývodu k vypouštěcímu ventilu není přípustné. armatury. Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,25 - 0,5 MPa Čištění (viz přiložená brožura) Zkušební tlak:...
  • Seite 12 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Rozmery (viď strana 34) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Diagram prietoku teplej vody musia byť vyrovnané. (viď strana 34) Pokyny pre montáž  Prietokové množstvo zmiešavacej baté- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú  Prietokové množstvo ručnej sprchy uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 31) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. dobách odstávky nepoužiť prvého pol • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú litra vody ako pitnú vodu. práve teraz platné v krajinách. • Z dôvodu konštrukcie bidetovej armatúry • Odtokový ventil sa smie používať iba na použitie v sú- uniká počas prevádzky ručnej sprchy ne- lade s určením. Upevňovanie iných predmetov, napr. patrné množstvo vody z výstupu armatúry. polovičného stĺpu na odtokový ventil, nie je prípustné. Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,25 - 0,5 MPa Čistenie (nájdete v priloženej Skúšobný tlak: 1,6 MPa brožúre)
  • Seite 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 34) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 流量示意图 (参见第页 34) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。  龙头流速  • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 手提花洒流速 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 只能按规定使用溢流阀。禁止将半露柱及其他部 操作 (参见第页 31) 件固定到溢流阀上。 • 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间 技术参数 停滞后,前半升水不作饮用水使用。 1 MPa 工作压强: 最大 • 由于坐浴龙头的结构形式,使用手持 0,25 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 花洒时龙头出水口溢出少许水。 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 80°C 热水温度: 最大 65 °C 推荐热水温度:...
  • Seite 14: Указания По Монтажу

    Размеры (см. стр. 34) гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Схема потока донного клапа. Перед установкой смесителя не- (см. стр. 34) обходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи  Пропускная способность смесителя вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.  Пропускная способность ручного душа Указания по монтажу • Перед монтажом следует проверить изделие на Эксплуатация (см. стр. 31) предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- • Hansgrohe рекомендует по утрам ния при перевозке или повреждения поверхностей либо после длительного перерыва в не принимаются. использовании не использовать первые поллитра воды для питья. • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими • В силу строения арматуры биде в нормами. процессе работы ручного душа через выпускное отверстие арматуры выходит • Необходимо соблюдать требования по монтажу, небольшое количество воды. действующие в соответствующих странах. • Спускной клапан разрешается использовать только в предусмотренных целях. На спускном клапане за- Очистка (см прилагаемая брошю- прещается закреплять другие предметы, например, ра)
  • Seite 15: Műszaki Adatok

    Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Méretet (lásd a oldalon 34) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Átfolyási diagramm nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! (lásd a oldalon 34) Szerelési utasítások  Átfolyási teljesítmény, keverő • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek  Átfolyási teljesítmény, kézi zuhany nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat (lásd a oldalon 31) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és • A Hansgrohe azt ajánlja, hogy hosszabb ellenőrizni állási idő után az első fél liter vizet ne • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- használja ivóvízként. ket be kell tartani. • A bidette csaptelepének felépítése miatt, • A lefolyószelepet csak rendeltetésszerűen szabad a kézi zuhany üzemeltetése alatt enyhe használni. Más tárgyak, pl. mosdóláb, rögzítése a mértékben víz léphet ki a csaptelepből. lefolyószelephez nem megengedett. Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,25 - 0,5 MPa Tisztítás (lásd a mellékelt brosúrát) Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet:...
  • Seite 16: Turvallisuusohjeet

    Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Mitat (katso sivu 34) hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Virtausdiagrammi välillä on tasattava. (katso sivu 34) Asennusohjeet  Sekoittimen läpivirtausmäärä • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli-  Käsisuihkun läpivirtausmäärä set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 31) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä puolta litraa ei käytetä juomavetenä asennusohjeita. aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei ole • Poistoventtiiliä saa käyttää vain tarkoituksenmukaisesti. käytetty pitkään aikaan. Poistoventtiiliin ei saa kiinnittää muita esineitä, esim. • Bideesuihku on rakenteeltaan sellainen, seinäkupua. että suihkua käytettäessä hanasta valuu Tekniset tiedot hieman vettä. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,25 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa Puhdistus (katso oheinen esite) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila:...
  • Seite 17 Produkten får bara användas till kroppshygien med Måtten (se sidan 34) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Flödesschema och kallt vatten måste utjämnas. (se sidan 34) Monteringsanvisningar  Genomströmningskapacitet ettgrepps- • Det måste undersökas om produkten har transportska- blandare dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras  Genomströniningskapacitet handdusch inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 31) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Hansgrohe rekommenderar att den första • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska halvlitern inte används som dricksvatten följas. på morgonen eller efter längre perioder • Avrinningsventilen får bara användas till det som den utan användning. är avsedd för. Det är inte tillåtet att montera andra • Bidette-blandarens konstruktion gör att det föremål, t.ex. en kåpa, vid avrinningsventilen. rinner ut lite vatten ur blandaren medan Tekniska data handduschen används. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,25 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Rengöring (se den medföljande...
  • Seite 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Išmatavimai (žr. psl. 34) higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Pralaidumo diagrama Montavimo instrukcija (žr. psl. 34) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo  Vandens pralaidumas. Maišytuvas pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre-  Rankų dušo vandens pralaidumas tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 31) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hans- • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl grohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro įrengimo. vandens nevartoti kaip geriamojo. • Išleidimo vožtuvas gali būti naudojamas tik pagal • Dėl bidete dušelio konstrukcijos, naudo- savo paskirtį. Prie išleidimo vožtuvo draudžiama tvirtin- jant rankinį dušelį, iš maišytuvo išteka ti kitas dalis, pavyzdžiui, puskolones. nedaug vandens. Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,25 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa...
  • Seite 19 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Mjere (pogledaj stranicu 34) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka mora biti izbalansirana. (pogledaj stranicu 34) Upute za montažu  Protok vode Slavina • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen  Protok vode Ručni tuš prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 31) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i • Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon testirani prema važećim normama. duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji ne upotrebljavate za piće. vrijede u dotičnoj zemlji. • Zbog konstrukcijske izvedbe armature • Odvodni ventil smije se koristiti samo namjenski. bidea tijekom rada ručnog tuša na ispustu Pričvršćivanje drugih predmeta npr. polustubova na armature može izlaziti voda. odvodnom ventilu nije dopušteno. Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,25 - 0,5 MPa Čišćenje (se u priloženoj brošuri) Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode:...
  • Seite 20 Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- Ölçüleri (bakınız sayfa 34) ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Akış diyagramı basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının (bakınız sayfa 34) dengelenmesi gerekir.  Miks bataryanın debisi Montaj açıklamaları  El duşunun debisi • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 31) memektedir. • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü süresi sonrasında ilk yarım litre suyun içme geçerli normlara göre yapılmalıdır. suyu olarak kullanılmamasını önerir. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet • Bidette armatürünün yapı türünden dolayı edilmelidir. el duşunun çalışması sırasında armatürün • Drenaj valfi sadece amacına uygun şekilde kullanılabi- çıkışından az miktarda su çıkar. lir. Yarı sütun gibi diğer nesnelerin drenaj valfi üzerine sabitlenmesine izin verilmez. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Temizleme (birlikte verilen broşür) Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,25 - 0,5 MPa Kontrol basıncı:...
  • Seite 21 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Dimensiuni (vezi pag. 34) rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Diagrama de debit apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. (vezi pag. 34) Instrucţiuni de montare  Debitul de apă al bateriei • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă  Debitul de apă al duşului de mână deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 31) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa verificate conform normelor în vigoare. sau după perioade mai lungi de pauză să • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- nu folosiţi prima jumătate de litru de apă bile în ţara respectivă. pentru băut. • Supapa de scurgere poate fi utilizată doar conform • Datorită construcţiei armăturii de bideu, în destinaţiei. Fixarea altor obiecte, de ex. a unui semi- timpul utilizării duşului de mână, se poate stâlp la supapa de scurgere este interzisă. scurge puţină apă la gura de scurgere a Date tehnice armăturii. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,25 - 0,5 MPa Curăţare (vezi broşura alăturată) Presiune de verificare:...
  • Seite 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Διάγραμμα ροής Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου (βλ. Σελίδα 34) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.  Κατανάλωση νερού στην μπαταρία Οδηγίες συναρμολόγησης  Κατανάλωση νερού σε καταιονιστήρα • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν χειρός για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 31) κές ζημιές. • Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν μεγάλα χρονικά διαστήματα αχρησίας να σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό μην χρησιμοποιείτε το πρώτο μισό λίτρο πίεση και να δοκιμαστούν. νερό σαν πόσιμο. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που • Λόγω της κατασκευής της μπαταρίας του ισχύουν σε κάθε κράτος. μπιντέ μπορεί κατά τη διάρκεια της λειτουρ- • Η βαλβίδα εκροής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται γίας του ντους να τρέξει λίγο νερό από το μόνο για την προβλεπόμενη χρήση. Η στερέωση άλλων ρουξούνι της μπαταρίας. αντικειμένων π.χ. μισής κολώνας στη βαλβίδα εκροής δεν επιτρέπεται. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Καθαρισμός (βλ. συνημμένο φυλ- λάδιο) Λειτουργία πίεσης:...
  • Seite 23: Varnostna Opozorila

    Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Mere (glejte stran 34) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Diagram pretoka priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. (glejte stran 34) Navodila za montažo  Pretok vode mešalna baterija • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi-  Pretok vode ročna prha tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 31) po veljavnih standardih. • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo daljšem času stagnacije prvega pol litra v posamezni državi. vode ne uporabite kot pitno vodo. • Odtočni ventil se sme uporabljati le v skladu z name- • Vsled konstrukcije armature za bidet iz nom uporabe. Pritrditev drugih elementov na odtočni nje med delovanjem ročne prhe izteka ventil, npr. polstebra, ni dovoljena. majhna količina vode. Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,25 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Čiščenje (glejte priloženi brošuri) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C...
  • Seite 24: Sümbolite Kirjeldus

    Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Mõõtude (vt lk 34) kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Läbivooludiagramm erinev, tuleb need tasakaalustada. (vt lk 34) Paigaldamisjuhised  Segisti läbivool • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor-  Käsiduši läbivool dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 31) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Hansgrohe soovitab mitte kasutada • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb esimest poolt liitrit hommikuti või pärast järgida. pikemat seisakuaega joogiveena. • Tühjenduskraani võib kasutada ainult ettenähtud viisil. • Bidette-armatuuri konstruktsioonist tingitu- Muude esemete, nt sifooni, kinnitamine tühjenduskraa- na tuleb käsiduši kasutamise ajal armatuu- ni külge ei ole lubatud. ri väljavoolust vähesel määral vett. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,25 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Puhastamine (vt kaasasolevast (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) brošüürist)
  • Seite 25: Tehniskie Dati

    Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Izmērus (skat. lpp. 34) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Caurplūdes diagramma karstā ūdens pievadiem. (skat. lpp. 34) Norādījumi montāžai  Caurteces intensitāte jaucējkrānam • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk-  Caurteces intensitāte rokas dušai tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 31) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un • Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas ūdens dzeršanai. prasības. • Bidē armatūras konstrukcijas dēļ rokas • Noteces vārstu drīkst izmantot tikai noteiktajam dušas darba laikā no armatūras izplūdes mērķim. Pie noteces vārsta aizliegts piestiprināt citus atveres iznāk neliels ūdens daudzums. priekšmetus, piemēram, puskolonnu. Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,25 - 0,5 MPa Tīrīšana (skatiet pievienotajā bro- Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa šūrā)
  • Seite 26: Sigurnosne Napomene

    Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Mere (vidi stranu 34) tuširanje i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka mora biti izbalansirana. (vidi stranu 34) Instrukcije za montažu  Protok vode mešač • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod  Protok vode ručni tuš oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 31) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili testirani prema važećim normama. nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre • Treba se pridržavati propisa koji u određenim vode ne koristite za piće. zemljama važe za instalacije. • Uslovljeno konstrukcijom armature • Odvodni ventil sme da se koristi samo namenski. bidea, tokom rada ručnog tuša na slavini Pričvršćivanje drugih predmeta npr. polustubova na armature može izlaziti voda. odvodnom ventilu nije dozvoljeno. Tehnički podaci Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,25 - 0,5 MPa Čišćenje (vidi priloženoj brošuri) Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode:...
  • Seite 27 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Mål (se side 34) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Gjennomstrømningsdiagram koblinger skal utlignes. (se side 34) Montagehenvisninger  Gjennomstrømningsytelse blandebatteri • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska-  Gjennomstrømningsytelse hånddusj der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 31) sjekkes iht. de gyldige normer. • Om morgen og etter lengre stagnasjons- • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de tider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke enkelte land skal følges. den første halvliteren som drikkevann. • Utløpsventilen skal kun brukes på forskriftsmessig • På grunn av Bidette-armaturens bygge- måte. Feste av andre gjenstander, som f.eks. en halvs- måte, kan det renne litt vann ut fra utløpet øyle, til utløpsventilen er ikke tillatt. under bruken av hånddusjen. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,25 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Rengjøring (se vedlagt brosjyre) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65 °C...
  • Seite 28 се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Размери (вижте стр. 34) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Диаграма на потока Големите разлики в налягането между изводите за (вижте стр. 34) студената и топлата вода трябва да се изравняват.  Мощност на потока смесител Указания за монтаж  Мощност на потока ръчен разпръсква- • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за тел транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Обслужване (вижте стр. 31) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- • Hansgrohe препоръчва, сутрин и след рат, промият и проверят в съответствие с валидните по-продължително спиране първият норми. половин литър да не се използва като • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните питейна вода. страни предписания за инсталиране. • Поради конструкцията на арматурата • Използването на клапана за отвеждане е позволе- на бидето по време на работата на но само по предназначение. Не е допустимо зак- ръчния разпръсквател от изходящия репването на други предмети, напр. на полуколона накрайник на арматурата изтича малко към клапана за отвеждане. вода. Технически данни Почистване (от приложената Работно налягане: макс. 1 МПа...
  • Seite 29: Udhëzime Sigurie

    Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përmasat (shih faqen 34) të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Diagrami i qarkullimit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. (shih faqen 34) Udhëzime për montimin  Kapaciteti i rrjedhjes së rubinetit me ujë • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për të përzier dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet  Kapaciteti i rrjedhjes së spërkatëses së asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. dorës • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përdorimi (shih faqen 31) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në • Hansgrohe rekomandon që në mëngjes fuqi ose pas periudhave të gjata që gjysmë • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të litri i parë mos të pihet vlefshme për vendet respektive. • Për shkak të ndërtimit të armatures së • Ventili dalës mund të përdoret vetëm për përcaktimin bidesë, gjatë kohës që koka e dushit është teknik të përdorimit të tij. Nuk lejohet përforcimi apo në punë e sipër, nga armatura mund të vendosja e objekteve të tjera në ventilin dalës si p.sh. dale një sasi e vogël uji. të një gjysëm harku. Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Pastrimi (shikoni broshurën Presioni i rekomanduar: 0,25 - 0,5 MPa bashkëngjitur)
  • Seite 30 .‫سطحية أو تلفيات ناجتة عن عملية النقل‬ ‫يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات املياه‬ • ‫تنصح شركة هانزجروهي‬ • Hansgrohe .‫طبق ا ً للمعايير السارية‬ ‫بعدم استخدام أول نصف لتر من املاء‬ ‫لغرض الشرب وذلك في الصباح أو بعد‬ ‫يجب مراعاة القواعد اخلاصة بالتركيب وأعمال السباكة‬...
  • Seite 31 Bedienung schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫/ قالغإ‬ открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / ‫ / حتف‬ затваряне / mbylle odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ζεστό / ‫ / نخاس‬toplo / kuum / karsts / topla / varm / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / топло / i ngrohtë ‫ / دراب‬mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë...
  • Seite 32 Montage Montage (7 Nm) SW 19 mm SW 10 mm (8 Nm)
  • Seite 33 Montage SW 22 mm > 2 min > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Seite 34 Maße Starck Citterio 10300000 39220000 Push-Open 50100000 Durchflussdiagramm Durchflussdiagramm Starck Citterio 10300000 39220000...
  • Seite 35 Maße Urquiola 11125000 Push-Open 50100000 Urquiola 11125000...
  • Seite 36 Serviceteile Starck Citterio 10300000 39220000 39091000 97155000 97660000 (M6x6) SW 3 mm 96671000 10092000 97157000 97767000 (M33x1) (M4x6) SW 27 mm SW 2 mm 96339000 97157000 (M33x1) SW 27 mm 96339000 13913000 (M24x1 - 15 l/ min) SW 22 mm 97691000 (M24x1 - 15 l / min) 98155000 95396000 (34x4) 97548000 97548000 97774000 97774000 Push-Open 50100000 97206000 SW 19 mm 97206000 SW 19 mm 39525000...
  • Seite 37 Serviceteile Urquiola 11125000 98863000 98389000 11093000 (25x2) 96338000 95178000 (M30x1,5) (M6x8) SW 24 mm SW 3 mm 98185000 (22x2) 98865000 97685000 96907000 28331000 13913000 (M24x1 - 15 l/ min) SW 22 mm 94246000 28246000 97548000 97774000 Push-Open 50100000 97206000 SW 19 mm...
  • Seite 40 Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 10300000 P-IX 19433/IAO 1.42/18274 11125000 39220000 P-IX 19435/IOO 1.42/18274 10300000 39220000 DIN 4109 DIN 4109 P-IX 19433/IAO P-IX 19435/IOO Hansgrohe · Auestraße 5 - 12 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Diese Anleitung auch für:

10300000Axor citterio39220000Axor urquiola11125000Axor starck 10300000 ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis