Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MANUEL D'UTILISATION
F
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
OPERATING MANUAL
GB
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Manual SRE4010NF.indd 1
3
15
27
39
12-8-2010 14:52:27

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fleem SRE 4010 NF

  • Seite 1 MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG OPERATING MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING Manual SRE4010NF.indd 1 12-8-2010 14:52:27...
  • Seite 2 AFNOR Certification - 11, RUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit CHAUFFAGES MOBILES la qualité de cet article A COMBUSTIBLE LIQUIDE suivant les normes françaises NF 128 30/01 et Règles de certification de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES...
  • Seite 3 Lisez préalablement le manuel d’utilisation. En cas de doute, contactez votre revendeur ÉLÉMENTS IMPORTANTS Couvercle du réservoir amovible Jauge à combustible (arrière) Façade Fenêtre d’inspection Sortie d’air chaud Réservoir amovible Bouchon de réservoir Poignée Panneau de réglage Filtre à combustible Plateau inférieur Sonde de températur...
  • Seite 4 L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible. Le chapitre A reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig.
  • Seite 5: Ce Que Vous Devez Savoir Au Préalable

    CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé comme chauffage dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé...
  • Seite 6 MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. Vous trouverez ce En plus de l’appareil, vous devez disposer: bouchon de transport d’un bouchon de transport séparément dans le du présent manuel d’utilisation carton.
  • Seite 7 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil (bouchon en bas).
  • Seite 8 REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX Vous pouvez la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage. Vous pouvez régler la température sur +6°C minimum et +30°C maximum. La température souhaitée reste mémorisée après une remise en route ou une coupure de courant. PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER) Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à...
  • Seite 9: Code Information

    CODE INFORMATION ACTION E- 0 Vérifiez le combustible et rallumez le poêle.Utilisez le bon Pas de flamme pendant combustible (voir le chapitre « le combustible approprié l’allumage. ». Voir le chapitre Q, point 5. E- 1 Vérifiez le combustible et rallumez le poêle. Utilisez le Panne du détecteur de flamme bon combustible (voir le chapitre «...
  • Seite 10 ARRÊT AUTOMATIQUE Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 48 heures de fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante: 48 Hr. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer l’appareil en appuyant sur le bouton VERROUILLAGE (KEY LOCK) Le verrouillage s’utilise pour éviter que les enfants allument le poêle accidentellement.
  • Seite 11 RÉGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Le poêle a été réglé en usine pour une utilisation jusqu’à 500 m d’altitude. S’il est utilisé à une altitude supérieure, il doit être à nouveau réglé pour améliorer sa vitesse de ventilation et assurer une combustion correcte. Débranchez toujours le poêle avant de changer le réglage d’altitude.
  • Seite 12 Ne démontez pas les composants de l’appareil. Pour toute répration éventuelle, contactez toujours votre revendeur. Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur agréé peut le remplacer par un nouveau cordon original. ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON) En fin de saison, rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l’emballage d’origine.
  • Seite 13 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Électrique Allumage Combustible liquide pour appareils Combustible mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002) 2.7 kW Puissance nominale moyenne 3.8 kW Puissance calorifique max. 1.6 kW Puissance calorifique min. Conseiller pour des pièces Minimum 72 maximum 150 normalement airées (m³)*** Ne convient pas pour des pieces de –...
  • Seite 14 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie. La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au effec- tuées par des tiers. Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
  • Seite 15: Wichtige Einzelteile

    Lesen sie zuerst die gebrauchsanweisung WICHTIGE EINZELTEILE Wenden sie sich im zweifelsfall an ihren handler Deckel Brennstofftank Brennstoffmessgerät (Rückseite) Frontplatte Kontrollfenster Warmluftabfuhr Brennstoffbehälter Brennstoffbehälterdeckel Handgriff Thermostat Brennstofffilter Bodenplatte Temperatursensor Stecker + Kabel Ventilatorfilter Luftfilter Manual SRE4010NF.indd 15 12-8-2010 14:52:33...
  • Seite 16: Benutzung Kurz Zusammengefasst

    BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der Kapitel A und weiter. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, abb.
  • Seite 17: Wichtig Zu Wissen

    WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind.
  • Seite 18 GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Diesen Transport- Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes verschluß finden Sie vorhanden sein: im verpackungs ein Transportverschluß -karton. Nur diese Gebrauchsanweisung hiermit kann der Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb.
  • Seite 19 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurück- strömen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß...
  • Seite 20 TEMPERATUREINSTELLUNG Sie können die Temperatur nur einstellen, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten + und -. Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 30°C einstellen. Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) wird die eingestellte Temperatur gespeichert.
  • Seite 21: Auszufürende Handlung

    CODE INFORMATION AUSZUFÜRENDE HANDLUNG E- 0 Brennstoff kontrollieren, Heizofen wieder einschalten. Keine Flamme Richtigen Brennstoff verwenden (siehe Kapitel „der während der Zündung richtige Brennstoff”). Lesen Sie Kapitel Q, Punkt 5. E- 1 Brennstoff kontrollieren, Heizofen wieder einschalten. Störung des Flammensensors Richtigen Brennstoff verwenden (siehe Kapitel „der richtige Brennstoff”).
  • Seite 22 AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 48 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb war. Im Display erscheint folgende Anzeige: 48 Hr Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die -Taste.
  • Seite 23 WARTUNG Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich sollten jedoch der Luftfilter und der Ventilatorfilter mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab, um diese mit Seifenlauge oder Staubsauger zu reinigen.
  • Seite 24 Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter Elektro- Installateur das Kabel mit einem neuen originalen Kabel austauschen. LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON) Wir empfehlen Ihnen, den Kaminofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Originalverpackung.
  • Seite 25 TECHNISCHE DATEN Zündung Elektrisch Brennstoff Petroleum Geeigneter raum (m³)** (minimum) 72 - (maximum) 150 Kapazität min-max 1.6 kW - 3.8 kW Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0,396 Brennstoffverbrauch (g/Std)* Netzspannung 230 V~ / 50 Hz Stromverbrauch im dauerbetrieb 22 W Stromverbrauch während zündung 660 W Stromverbrauch während schnellzündung 100 W (Heizofen brennt nicht)
  • Seite 26 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
  • Seite 27: Main Components

    Read the operation manual first MAIN COMPONENTS In case of any doubt, contact your local dealer Tank cover Fuel gauge (back) Front panel Inspection window Warm air outlet Removable tank Fuel cap Handle Control panel Fuel filter Base plate Room thermistor Power cord Vent filter Air filter...
  • Seite 28: General Directions For Use

    GENERAL DIRECTIONS FOR USE Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to Chapter A. Remove all packaging materials (refer to chapter A, fig. A). Fill the removable tank (refer to chapter B, fig. C). Insert the plug into the wall-socket.
  • Seite 29: What You Need To Know In Advance

    WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE VENTILATE SUFFICIENTLY Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
  • Seite 30 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: This transpor- a transportation cap tation cap 1 this operating manual is packed separately in Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Seite 31 Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel. Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down).
  • Seite 32 SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE The temperature setting can only be adjusted when the heater is burning. Use the buttons + and – to adjust the temperature. The available temperature range is +6°C minimum to +30 °C maximum. The desired temperature is stored in the memory and remains after a restart or power failure.
  • Seite 33 CODE CAUSES WHAT TO DO E- 0 No flame during ignition Check fuel, restart the heater. Read chapter Q point 5. Use correct fuel (see chapter “The right fuel”). E- 1 Flame sensor failure. Check fuel, restart the heater. Read chapter Q point 5.
  • Seite 34 AUTOMATIC DEACTIVATION This heater is equipped with a safety system that ensures that it switches off auto- matically after 48 hours of continuous operation. The display will show: 48 Hr. Switch on the heater by pressing the button. KEY LOCK The key lock can be used to prevent children accidentally starting the heater.
  • Seite 35 MAINTENANCE Switch off the heater, disconnect the plug from the mains and let it cool down, before you start any maintenance work. Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the air filter and the vent filter with a vacuum cleaner and a brush and the grid with a damp cloth, both on a weekly basis.
  • Seite 36 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, store the heater in a dust-free place in its original packaging. Any unused fuel cannot be used the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel prior to storing. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Seite 37 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Seite 38 11 TIPS FOR SAFE USE This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Do not move the heater when it is burning or still hot.
  • Seite 39: Belangrijke Onderdelen

    Lees eerst de gebruikershandleiding BELANGRIJKE Raadpleeg bij twijfel uw dealer ONDERDELEN Tankdeksel Brandstofmeter wisseltank (achterzijde) Voorplaat Controlevenster Warme luchtuitlaat Wisseltank Tankdop Handgreep Bedieningspaneel Brandstofzeefje Bodemplaat Temperatuur sensor Elektriciteitssnoer Ventilatorfilter Luchtfilter Manual SRE4010NF.indd 39 12-8-2010 14:52:38...
  • Seite 40: Het Gebruik In Hoofdlijnen

    HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet volgen om uw kachel te gebruiken. Voor de uitgebreide handelingen verwijzen wij u naar hoofdstuk A en verder. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank (zie hoofdstuk B, fig.
  • Seite 41 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar deze voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Seite 42 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een transportdop Deze transportdop deze gebruiksaanwijzing vindt u los in de doos. Alleen hiermee kunt u Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig.
  • Seite 43 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voor zichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden).
  • Seite 44 HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. Gebruik de toetsen + en – om de temperatuur in te stellen. U kunt de temperatuur instellen op minimaal + 6 °C en maximaal + 30 °C. De gewenste temperatuur is in het geheugen opgeslagen en blijft actief na een herstart of stroomonderbreking.
  • Seite 45 CODE INFORMATION ACTIE E- 0 Controleer brandstof, herstart de kachel. Geen vlam gedurende Gebruik juiste brandstof (zie hoofdstuk “de juiste ontsteking brandstof”) Lees onderdeel Q, punt 5. E- 1 Vlamsensor fout. Controleer brandstof, herstart kachel. Gebruik juiste brandstof (zie hoofdstuk “de juiste brand- stof”) Lees onderdeel Q, punt 5.
  • Seite 46 AUTOMATISCHE UITSCHAKELING Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de kachel na 48 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het volgende aan: 48 Hr. Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op -toets te drukken (zie hoofdstuk D).
  • Seite 47 ONDERHOUD Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter en het ventilatorfilter te reinigen met een stofzuiger. Het rooster reinigt u met een vochtige doek.
  • Seite 48 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Seite 49 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolg- schade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Seite 50 11 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt gehouden op en instructies worden gegeven voor het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Seite 51 Placez le bouchon de transport (1) dans le réservoir inférieur à la place du filtre (2). Ersetzen Sie das Filter (2) im unteren Tank durch den Transportversluβ (1). Place the transport cap (1) in the lower tank in place of the filter (2). Plaats de transportdop (1) in de onderste tank in plaats van het filter (2).
  • Seite 52 www.fleemfires.com Manufactured by: Chant group inc. Ditributed by: KEBO - de Heuning BV Mercuriusweg 26-38, 4051 CV Ochten, The Netherlands 8/2010 Manual SRE4010NF.indd 52 12-8-2010 14:52:40...

Inhaltsverzeichnis