Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm SGM1001 Originalbetriebsanleitung
Ferm SGM1001 Originalbetriebsanleitung

Ferm SGM1001 Originalbetriebsanleitung

Elektro-lötsatz 100w / 30w

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 41
DA
www.ferm.com
02
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
07
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
15
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
19
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
23
Originalios instrukcijos vertimas
LT
27
Перевод исходных инструкций
RU
31
Переклад оригінальних інструкцій
UK
34
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75
EL
38
electric Soldering Set
100W / 30W
SGM1001
45
49
52
55
59
63
67
71

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm SGM1001

  • Seite 1 Originalios instrukcijos vertimas Traduzione delle istruzioni originali Перевод исходных инструкций Översättning av bruksanvisning i original Переклад оригінальних інструкцій Alkuperäisten ohjeiden käännös Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75 Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning 41 SGM1001 www.ferm.com...
  • Seite 2 Fig. A Ferm...
  • Seite 3: Safety Instructions

    (use adhesive shields). missing, please notify the dealer from whom the • The voltage of the electric power source must machine was bought. tally with the instructions on the type plate of Ferm...
  • Seite 4: Operating

    (approx. 10 seconds.). • If the joint has been soldered well, then you will obtain a polished, shiny surface. Ferm...
  • Seite 5 Do not apply any surplus solder. chemical cleaners (alcohol, fluxing agent). • Keep the soldering time (heat load) as short • The soldering tip as possible. • Give a good plating of soldering tin. • Never work on it with a file. Ferm...
  • Seite 6: Service & Maintenance

    Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please Ferm...
  • Seite 7 Ständer für Lötkolben Gefahrlose Behandlung mit der Rolle Lötzinn Maschine ist nur möglich, wenn Sie die Lötfett Sicherheitshinweise und Lötstift Bedienungsanleitung vollständig lesen Ersatzspitze und die darin enthaltenen Anweisungen Bedienungsanleitung streng befolgen. Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Ferm...
  • Seite 8 Teile an, damit diese erhitzt sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Sorgen Sie dafür, daß der Stift mit der werden, die vom Hersteller oder seinem größtmöglichen Oberfläche auf die Teile Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte drückt. Die Wärmeübertragung ist dann am Ferm...
  • Seite 9 Lötpistole bequem repariert und gewechselt • Organische Flußmittel wie Kolphonium und werden kann. Anlaufen und Abnutzung der Herze für säurefreies Löten. Spitze nach längerem Gebrauch machen eine • Anorganische Flußmittel, diese sind Austausch in regelmäßigen Abständen hochwirksam wirken aber korosiv. Nur für erforderlich. größere Verbindungen anwenden und die Ferm...
  • Seite 10: Wartung Und Pflege

    Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Be handlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine. reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie Ferm...
  • Seite 11: Veiligheidsvoorschriften

    Reservepunt • De aansluitkabel en de stekker dienen in Gebruiksaanwijzing onbeschadigde toestand te zijn. Houd de aansluitkabel altijd uit de buurt van de Controleer de machine, losse onderdelen en soldeerpunt. accessoires op transportschade. • Boor niet in de behuizing van het apparaat, omdat daarmee de dubbele isolatie wordt onderbroken (plakplaatjes gebruiken). Ferm...
  • Seite 12: Ingebruikname

    • Houd de soldeerdraad op een veilige afstand, om te voorkomen, dat u uw vingers brandt. Bij gebruik van verlengsnoeren Geleid vervolgens de soldeerdraad tussen de Gebruik uitsluitend een goedgekeurd soldeerpunt en de te solderen delen. verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen • Als de delen voldoende verhit zijn, smelt het Ferm...
  • Seite 13 • De nieuwe punt 1 plaatsen en de beide soldeerplek naderhand goed reinigen. schroeven 2 weer vastdraaien. Het gedrukte bedradingen apparaat is weer klaar voor gebruik. De conductoren en de miniatuur-componenten zijn gevoelig voor temperatuur en kunnen Ferm...
  • Seite 14: Service En Onderhoud

    Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Ferm...
  • Seite 15: Consignes De Sécurité

    Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les pas présenter le moindre endommagement. accessoires n’ont pas été endommagés au Tenir toujours le câble de connexion à l’écart transport. de la pointe de soudage. • Ne pas percer de trous dans le logement de l’appareil, car cela briserait la double isolation Ferm...
  • Seite 16: Mise En Service

    La transmission de la chaleur sera alors dangereux de brancher un câble lâche. optimalisée. • Tenir le fil à souder à une distance sûre pour En cas d’emploi de câbles prolongateurs éviter de vous brûler les doigts. Guider ensuite Employez exclusivement un câble pro longateur le fil à souder entre la pointe de soudage et les Ferm...
  • Seite 17 Les vieille pointe. appliquer uniquement pour des raccords plus grands et bien nettoyer le lieu de soudage par • Placer la nouvelle pointe 1 et revisser les deux vis 2. L’appareil est à nouveau prêt à la suite. Ferm...
  • Seite 18: Lubrification

    En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine. Nettoyage Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque Ferm...
  • Seite 19 Mantenga siempre el cable Compruebe todas las piezas para detectar de conexión alejado del campo de acción. posibles daños por el transporte. Si los hubiera o • No perfore la carcasa del aparato, pues faltase cualquier pieza, informe al comerciante interrumpiría su doble aislamiento (utilice Ferm...
  • Seite 20: Seguridad Eléctrica

    Uso de cables de extensión Lleve entonces el alambre de aportación entre Utilice siempre cables de extensión autorizados la espiga y las piezas a soldar. que sean aptos para la potencia del aparato. Los • Cuando las piezas estén suficientemente Ferm...
  • Seite 21: Indicaciones Para El Trabajo

    Inserte la nueva cabeza 1 y vuelva a lugar de la soldadura. colocar los dos tornillos 2. El aparato está ya de nuevo listo para el servicio. circuitos impresos Los conductores impresos y los componentes miniaturizados son muy termosensibles, pudiendo destruirse fácilmente. Tenga en cuenta pues: Ferm...
  • Seite 22: Servicio Y Mantenimiento

    útil de los aparatos. limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido Ferm...
  • Seite 23: Instruções De Segurança

    Ponta de soldagem sobressalente • Não perfure a carcaça do equipamento pois o Instruções de uso isolamento duplo será danificado (utilize proteções adesivas). Inspeccione a máquina, as peças soltas e os • A voltagem da fonte de alimentação elétrica acessórios quanto a danos de transporte. deve corresponder às instruções da plaqueta de tipo do equipamento. Ferm...
  • Seite 24 • Se as partes foram aquecidas o suficiente, máquina. A espessura mínima dos fios condutores derreta o fio de solda de estanho e deixe é de 1,5 mm . Quando usar um cabo de escorrer no espaço entre as partes a serem Ferm...
  • Seite 25: Indicações De Utilização

    Coloque a ponta nova 1 e aperte os dois circuitos impressos parafusos 2 novamente. O equipamento As tiras condutoras e componentes em miniatura são muito sensíveis a temperatura e podem ser está pronto para uso novamente. facilmente danificados. Preste atenção ao Ferm...
  • Seite 26: Serviço E Manutenção

    Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar Ferm...
  • Seite 27: Misure Di Sicurezza

    Punte di ricambio • Non forare il corpo dell’apparecchio, perché Manuale di funzionamento altrimenti viene interrotto il doppio isolamento Verificare che la macchina, le singole parti e gli (utilizzare adesivi). accessori non abbiano subito danni durante il • La tensione di alimentazione della fonte di Ferm...
  • Seite 28: Messa In Funzione

    • Tenere lontano il filo per saldare, per evitare di Uso di prolunghe bruciarsi le dita. Posizionare poi il filo tra la Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee spina e i pezzi da saldare. alla potenza della macchina. I nuclei devono avere • Se i pezzi sono sufficientemente caldi, lo Ferm...
  • Seite 29: Istruzioni Di Lavoro

    • inserire la nuova punta 1 e serrare nuovamente entrambe le viti 2. circuiti stampati L’apparecchio è pronto per l’uso. I conduttori e l’hardware miniaturizzato sono molto sensibili alla temperatura, e possono essere perciò facilmente distrutti. Perciò: • preparare bene l’operazione di saldatura; Ferm...
  • Seite 30: Lubrificazione

    Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Ferm...
  • Seite 31: Säkerhetsföreskrifter

    Spänningen och strömkällan ska motsvara uppgifterna på apparatens uppgiftsplåt. Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör • Dra alltid åt fästmuttern för lödspetsen väl så uppvisar transportskador. att det finns en bra elektrisk kontakt. • Ventilera arbetsplatsen noga så att de Produktinformation oangenäma ångorna från smältande material Fig. A förs bort. 1. Lödspets • Lödpistolens nätledning får bara bytas ut av Ferm...
  • Seite 32 Fig. A Här följer nu några exempel på dåliga lödfogar: • Tillkoppling: Tryckomkopplare nr 4 trycks in • Är tennet droppformigt, var lödmedlet för kallt. och hålls intryckt. Kontrollampa nr 3 tänds när • Är tennet matt eller lätt poröst eller apparaten kopplas till. kristallaktigt, har delarna förmodligen under • Frånkoppling: Släpp upp tryckomkopplare nr avsvalningen kommit i rörelse. • Blir det för lite tenn kvar på fogen, var Ferm...
  • Seite 33 Om du tycker om brännmärkning kan du använda • Behåll värmebelastningen (lödningstid) så kort vårt tillbehör med en skärspets som speciellt som möjligt. används vid gravering. Den snabba överföringen • En bra lödningsfog är glänsande och glatt. av arbetstemperaturen till arbetsmaterialet gör det Kanten visar upp en ren, vidhäftande möjligt att arbeta snabbt. Ferm...
  • Seite 34: Service & Underhåll

    Juotosapurin, jossa on luuppi Tinaimurin garanti Kolvitelineen Garantivillkoren framgår av det separat bifogade Juotostinarullan garantikortet. Juotosrasvaa Juotoskynän Varakärki Käyttöohjeen Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Tuotetiedot Kuva A 1. Juotoskärki Ferm...
  • Seite 35: Käyttöönotto

    • Sammuttaminen: Päästä painokatkaisin (4) • Kierrä juotoskärjen kiinnitysmutteri aina hyvin irti. kiinni, jotta hyvä sähköyhteys on mahdollinen. • Virransyötön kesto säätää juotoslämmön • Tuuleta työskentelypaikkaa riittävästi, jotta (pidempi virransyöttö = korkeampi sulavasta materiaalista lähtevät juotoslämpötila). Älä pidä koskaan epämiellyttävät höyryt poistuvat. painokatkaisinta liian kauan painettuna, kun • Juotospistoolin verkkojohdon saa korvata juotat kappaleita. Totea tarvittavan Ferm...
  • Seite 36 40 %. Käytä sähköisiin juotosliitoksiin happoydin on vuotanut juotoksen päälle. Vältä yksinomaan hapotonta juotetta, johon on lisätty tätä erityisesti sähköisissä virtapiireissä, koska juoksetetta. Juotteiden valmistajat voivat hankkia useimmat happorasvat ovat syövyttäviä ja sinulle tietoa erikoistöihin tarvittavista Ferm...
  • Seite 37: Huolto Ja Kunnossapito

    Näin voit erottaa muovimateriaalit tai korjata murtuman. Puun tai nahan polttokuviointi Mikäli kuvioit mielelläsi polttamalla, lisätarvikkeisiin kuuluu erityisesti kaivertamiseen tarkoitettu juotoskärki. Työskentelylämpötilan nopea sopeutuminen materiaaliin mahdollistaa sujuvan työskentelyn. 5. Huolto ja kunnossapito Ainoastaan sähkötekniikan ammattilainen tai huoltopalvelu saavat suorittaa korjaukset! Ferm...
  • Seite 38: Sikkerhetsinstruksjoner

    (bruk klistrelapper). • Spenningen til strømkilden må stemme Undersøk om det har oppstått skade på maskinen overens med opplysningene på apparatets eller tilbehør under transporten. typeskilt. • Stram alltid loddespissens festemutter godt til, slik at det blir en god elektrisk forbindelse. • Luft arbeidsrommet tilstrekkelig for å fjerne ubehagelige damper fra det smeltende Ferm...
  • Seite 39 Innkopling: Trykk på trykknapp 4 og hold den • Ble det liggende for lite tinn på trykt inn. Kontrollampe 3 lyser når apparatet sammenføyningen, da var loddingen for varm blir koplet inn. eller det ble smeltet for lite tinn. • Utkopling: Slipp trykknapp 4. • Er tinnet gult/svart, da betyr det at det er brukt • Strømtilførselstiden regulerer loddevarmen for mye loddefett, eller at syrekjernen i Ferm...
  • Seite 40 Den raske tilpassing av arbeidstemperaturen til materialet gjør at arbeidet går lett. loddetinn - loddemiddel Loddetinn er egentlig en legering av tinn og bly. Betegnelsen 60/40 vil si 60% tinn med et blyinnhold på 40%. Bruk utelukkende syrefritt Ferm...
  • Seite 41: Service Og Vedlikehold

    Loddebolt Loddehjælp med lup garanti Tinudsuger Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte Holder til loddebolten garanti kortet. En rulle loddetråd Loddefedt Loddepen Reservespids Brugsanvisning Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. komponenter Fig. A 1. Loddespids Ferm...
  • Seite 42 3. Apparatet tages i brug angivet på apparatets typeplade. • Skru altid loddespidsens fastgørelsesmøtring Brug kun dette apparat til arbejde, det godt fast, således at der skabes en god ligger inden for dets brugsområde. elektrisk forbindelse. • Sørg for tilstrækkelig udluftning af det sted, hvor der arbejdes, således at ubehagelige Ferm...
  • Seite 43 Ledninger forbindes før lodning mekanisk (ved sammenvridning, ved sammenhæftning eller Herefter gives der nogle eksempler på dårlige ved at lave et øje). loddeforbindelser: • Opvarm først det punkt, der skal loddes, smelt • Hvis tinnet er dråbeformig, så var derefter tinnet oven over dette punkt og lad så loddekoaguleringen for kold. tinnet flyde ned på dette. Ferm...
  • Seite 44: Service & Vedligeholdelse

    Skærespidsens form er særdeles velegnet hertil. afleveres på en genbrugsplads. • Opvarm forsigtigt skærespidsen og prøv at garanti gøre materialet blødt. Læs det separat vedlagte garantikort for • En for høj temperatur gør materialet hårdere garantibetingelserne. eller forbrænder det. Således kan plastisk materiale skilles ad eller kan et brud Ferm...
  • Seite 45: Biztonsági Előírások

    A csatlakozó kábelt mindig tartsa távol a 1 Forrasztő zsír forrasztó hegytől. 1 Forrasztő ecset • Ne fúrja át a készülék burkolatát, (a páka Db tartalék hegy esetleges felakasztásához) mert ezzel Használati utasítás megszakítja a kettős szigetelést. • A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek készülék típusrajzán szereplő adatokkal. és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során. • A forrasztó hegy (forrcsúcs)rögzítő csavarját gondossan csavarja be, mert különben nem Ferm...
  • Seite 46: Használatba Vétel

    és a forrasztandó részek közé. hosszabbítózsinórt használjon! A minimális • Ha forrasztandó részek kellőképpen vezetékméret 1,5 mm . Amennyiben kábeldobot felmelegedtek, megolvad az ón, és az használ, mindig teljesen tekerje le. összekötendő részek közötti helyre folyik. • Távolítsa el a forrasztó csúcsot az összekötendő részekről anélkül, hogy ezek elmozdulnának és várjon, míg a kapcsolás helye kellőképpen lehűlt. Ez (kb. 10 Ferm...
  • Seite 47 Nyomtatott huzalozás A vezetők és miniatűr alkatrészek hőre érzékenyek és ezért könnyen sérülnek. Ügyeljen 4. Használati utasítás ezért arra, hogy: A sikeres forrasztáshoz • a forrasztási munkálatokat alaposan készítse • A forrasztandó felületnek fémszerűnek kell elő; lennie. Az oxidációt, zsiradékot, szigetelést • az alkatrészeket előre össze kell szerelni; stb. mechanikus (csiszolópapír, kefe, reszelő) • a nyomtatott huzalozást illetve forrasztási illetve vegyi (alkohol, folyadékok) tisztítással helyet előre rögzíteni kell elmozdulás ellen; Ferm...
  • Seite 48: Környezet

    – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen Ferm...
  • Seite 49: Bezpečnostní Pokyny

    Pájecí pomocník s lupou dodržovat. 1 Odsávač cínu Stojan na pájedlo • Před započetím práce na pájce nejdříve Role pájecího cínu utáhněte zástrčku ze zásuvky. Pájecí pastu • Jak šňůra tak zástrčka musí být nepoškozené. Pájecí kolík Dbejte o to aby se šňůra nikdy nenacházela v 1 Rezervní špičky blízkosti pájecí špičky. 1 Návod k použití • Pouzdro pájky nikdy neprovrtávejte, protože by se tím porušila dvojitá izolace (používejte Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k nálepky). poškození přístroje, přiložených součástí nebo • Napětí elektrického zdroje se musí shodovat s příslušenství. údaji uvedenými na značkovém štítku. • K tomu aby bylo dobré elektrické spojení se musí matka k upevnění pájecí špičky vždy Ferm...
  • Seite 50: Uvedení Do Provozu

    . Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. Následuje několik příkladů špatných svarů: • Jestliže je cín hrbolatý tak byl roztavený cín moc studený. 3. Uvedení do provozu • Jestliže je cín matný a pórovitý nebo Používejte tento přístroj jen pro činnosti, kristalkový tak se zřejmě během chlazení na které je vhodný. pohnulo pájecími díly. • Jestliže zůstalo na spoji málo cínu, tak bylo Pájka pájkování moc horké anebo se rozpustilo příliš • Zapnutí: Stiskněte spínač 4 a nechte jej málo cínu. stisknutý. Při zapnutí přístroje se kontrolka 3 • Jestliže je cín žlutočerný, tak to znamená, že rozsvítí. bylo použito moc pájecí pasty respektive byl • Vypnutí: Spínač 4 uvolnit. kyselinový základ pájecího drátu přehřátý Ferm...
  • Seite 51: Údržba A Servis

    Jestliže budete chtít vypalovat dřevo či kůži, tak je cín nad pájeným místem a nechte cín stéci na k dostání speciální řezný bod k vypalování. toto místo. Rychlým přizpůsobením pracovní teploty na • Používejte co nejméně pájedla. zpracovávaný materiál dosáhnete velké tempo • Dodržujte co nejkratší dobu pájení. práce. • Správný svar je hladký a lesklý. Na okraji se ukazuje čistý přechod k železu. 5. Údržba a servis Pájecí drát - pájedlo Při provádní údržby motoru dbejte vždy Pájecí drát je v podstatě slitina cínu a olova. na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Označení 60/40 znamená 60% cínu a 40% olova. K pájení elektrických spojů používejte výlučně Přístroje značky jsou konstruovány pro bezkyselinových pájedel s přídavkem taviva. dlouhodobé používání při minimální údržbě. Výrobci pájedel Vám rádi poskytnou informace o Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude speciálních pájedlech pro speciální práce. věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně Ferm...
  • Seite 52 Stopnja varnosti výrobku. Teža 0,6 kg Vsebina paketa Spajkalna pištola Spajkalna palica 1 Spajkalni pripomočki s povečevalnim steklom. Spajkalna pumpica Stojalo za spajkalno palico Zavitek cina Spajkalna pasta Konica spajkalne palice Rezervni konici spajkalne pištole Navodila za uporabo Prepričajte se, da izdelek in njegovi nastavki niso bili poškodovani med transportom. Ferm...
  • Seite 53: Varnostna Navodila

    • Trajanje vklopa določa ogretost spajkalnika. poškodovana Med delom ne držite stikala predolgo • Električna napetost mora biti zmeraj ustrezna vključenega. Da bi dosegli konstantno • Zmeraj trdno privite konico - to zagotavlja temperaturo ne vklapljajte spajkalnika za dlje dobro električno prevodnost kot 12 s. in ne imejte izklopljenega več kot 48 • Zadostno zračite delovni prostor sekund. Takoj ko sprostite stikalo bo • Električni kabel sme zamenjati le strokovnjak temperatura začela padati. Pravilno • Uporabljajte le originalne dodatke vklapljanje zagotavlja hiter dvig temperature. Konstantna temperatura zagotavlja optimalno Ferm...
  • Seite 54 Vžigalna dela na lesu ali usnju • Varite kar se da najmanj taline. Če vas veselijo vžigalna dela, vam rezalna konica • Čas varjenja (vroč upor) naj bo kar se da ponuja dodatke, ki so posebej opremljeni za najkrajši. gravuro. Hitra prilagoditev delovni temperaturi • Popolni varilni spoji so svetli in gladki. Robovi materiala omogoča delo brez prekinitev. izgledajo kot čisti, vezni spoji taline. Varilna pločevina - lot Varilna pločevina je predvsem zlitina bele pločevine in svinca. Oznaka 60/40 pomeni kombinacijo 60% bele pločevine in 40% svinca. Za Ferm...
  • Seite 55 Klasa ochronna Ciężar 0,6 kg garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem Zawartość opakowania garancijskem listu. Lutownica pistoletowa wraz z grotem Kolba lutownicza 1 Osprzęt lutowniczy z lupą Odsysarka cyny 1 Stojak na kolbę lutowniczą Rolka cyny lutowniczej 1 Tłuszcz lutowniczy 1 Końcówka lutownicza Rezerwowe groty kolby lutowniczej 1 Instrukcja obsługi. Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie transportu. Ferm...
  • Seite 56: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Wymiana przewodów lub wtyczek Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, • Przed użyciem lutownicy pistoletowej należy należy go wymienić na specjalny przewód zawsze wyciągnąć wtyczkę z kontatku. sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale • Kabel przyłączeniowy i wtyczka powinny się obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki znajdować w nieuszkodzonym stanie. Kabel zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne nigdy nie może się znaleźć w pobliżu grotu jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, kolby lutowniczej. który nie jest podłączony do urządzenia. • W obudowie aparatu nie wolno borować W przypadku zastosowania przedłużaczy otworow, ponieważ wskutek tego podwójna izolacja ulegnie przerwaniu (stosować płytki Należy stosować odpowiednie przedłużacze klejące). przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego Ferm...
  • Seite 57 Wyciągnąć wtyczkę z kontaktu! nagrzewania się. • Silnie docisnąć końcówkę lutowniczą do • Grot i obudowa lutownicy z uchwytem przedmiotu, który ma ulec lutowaniu w celu pistoletowym są z sobą połączone łącznikiem, ogrzania go. Końcówka powinna być na jak dzięki czemu lutownicę można łatwo największej powierzchni dociśnięta do maprawić czy też wymienić. Starcie i zużycie przeznaczonych do lutowania części. Przekaz grotu kolby lutowniczej po dłuższym okresie temperatury będzie wtedy maksamalny. użycia sprawia, że konieczna jest jego • W celu zapobieżenia oparzeniu drut regularna wymiana. lutowniczy powinien się znajdować w • W celu jej przeprowadzenia należy bezpiecznej odległości od palców. Należy go • odkręcić obydwie śruby ustalające 2, które przeprowadzić pomiędzy grotem kolby łączą grot z obudową oraz usunąć grot, lutowniczej i częściami, które mają być • umieścić nowy grot 1 i dokręcić obydwie lutowane. śruby 2. Aparat nadaje się do teraz użytku. Ferm...
  • Seite 58: Sposób Użycia

    Środki płynne Dzięki środkowi płynnemu topienie się metalu 5. serwis i konserwacja lutowniczego ulegnie poprawie, a zarazem zapewni on rozpuszczenie nieczystości, jak Należy pamiętać, by urządzenie nie tłuszcz i tlenki metali oraz ich odparowanie w pozostawało pod napięciem podczas czasie procesu lutowania. zabiegów konserwacyjnych. • Środki płynne organiczne, jak żywica, stosuje Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały się/ do lutowania bezkwasowego. bezproblemowo przez długi czas i wymagały • Nieorganiczne środki płynne działają konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe doskonale, lecz są bardzo korozyjne. Należy poprawne działanie urządzenia zależy od jego je stosować tylko w przypadku większych właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. Ferm...
  • Seite 59 Galviņas patērētā jauda 30 W gwarancja Pārtraukšanas laiks 12 s/48 s Proszę zapoznać sie z warunkami umowy Aizsardzības klase gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej Svars 0,6 kg karcie gwarancyjnej. iepakojuma saturs Izpakošana 1 Izpakojot ierīci, iepakojumā atradīsiet šādas daļas 1 Lodāmuru ar uzgali 1 Lodēšanas galviņu 1 Lodāmura turētāju ar palielināmo stiklu 1 Lodāmura piesūcējrīku 1 Lodāmura galviņas paliktni 1 Lodāmura veltni 1 Lodēšanas pastu 1 Spaiļu tapu Rezerves tapu 1 Lietošanas pamācību Ferm...
  • Seite 60: Drošības Instrukcijas

    Speciālie drošība instrukcijas V ienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta D roša ierīces lietošana ir iespējama iekārta, sakrīt ar parametriem uz tikai tad, ja pirms ierīces izmantošanas iekārtas datu plāksnītes. būsiet uzmanīgi izlasījis drošības tehnikas noteikumus un lietošanas I ekārtai ir divkāršā izolācija saskaņā ar norādījumus un ievērosiet tos ierīces EN60335-1:1994 prasībām, kas lietošanas laikā. nozīmē, ka nav nepieciešams atsevišķs zemējuma vads. • Veicot jebkādus lodāmura apkopes darbus, Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves avota. Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie • Elektriskās strāvas padeves vads un kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. kontaktdakša ir nedrīkst būt bojāta. Vienmēr Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam turiet elektriskās strāvas padeves vadu drošā tīklam ir bīstama. attālumā no darba zonas. Ferm...
  • Seite 61: Darba Norādījumi

    Lai apmainītu lodāmura uzgali: sazemētā kontaktligzdā. Pēc īsa uzsildīšanas • Atskrūvējiet divas fiksējošās skrūves, kas laika ierīce ir gatava darbam. satur uzgali un korpusu, un noņemiet veco • Stingri piespiediet termisko uzgali pie uzgali; lodējamās virsmas, lai tā sakarstu. • Uzlieciet jaunu uzgali un atkal pievelciet abas Pārliecinieties, ka uzgalis tiek piespiests pie skrūves. Ierīce atkal ir gatava darbam. lielākās iespējamās detaļas virsmas. Tad karstums izplatās vislabāk. 4. Darba norādījumi • Turiet lodēšanas uzgaļa stiepli drošā attālumā, Lai lodējums iznāktu ideāls lai neapdedzinātos. Pēc tam novietojiet lodēšanas ierīces uzgaļa stiepli starp uzgali un • salodētajam savienojumam ir jābūt gludam un detaļām, kas ir jālodē. tīram. Mehāniski (ar abrazīvu papīru, suku, • Ja detaļas ir pietiekami uzkarsušas, vīli) vai ar ķīmiskiem tīrītājiem (spirtu, sakarsējiet lodāmura uzgali un ievietojiet to šķīdinātāju) notīriet rūsu, smērvielas u.tml. starp detaļām, kas ir jāsavieno. • Lodēšanas uzgalis. Ferm...
  • Seite 62 šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastikāta detaļas. Vadītājslēgumi Slokšņu vadītāji un miniatūras komponentu daļas Eļļošana ir ļoti jutīgas pret temperatūru un tāpēc var tikt Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama. viegli bojātas. Pievērsiet uzmanību šim: • kārtīgi sagatavojiet lodēšanas darba virsmu. defektai • sagatavojiet komponenta daļas. Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus • nodrošiniet, lai vadītājslēguma virsma vai detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei lodēšanas savienojums neizkustētos. garantijoje nurodytu adresu. • izmantojiet tikai augstas kvalitātes alvu ar Išorinė aplinka antikorozīvu kausēšanas līdzekli. • neklājiet jebkādu papildu lodēšanas alvu. Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių • lodēšanas laikam (karsēšanai) ir jābūt pēc atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje Ferm...
  • Seite 63 Lituoklio naudojamoji galia 30 W Kaitinimo/atvėsimo laikas 12 s/ 48 s Apsaugos tipas Masė 0,6 kg Pakuotės turinys 1 Litavimo pistoletą su antgaliu 1 Lituoklį 1 Pagalbinę priemonę su didinamuoju stiklu 1 Lydmetalio siurbimo įrankį 1 Atramą lituokliui 1 Ritinėlį lydmetalio Litavimo pastos Kaitinimo antgalis 1 Papildomą antgalį 1 Naudojimo instrukciją Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo pažeistas prietaisas, atskiros dalys ar priedai. Ferm...
  • Seite 64: Saugos Taisyklės

    Prailgintuvų naudojimas tik jums perskaičius saugumo ir naudo- Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra- jimo instrukcijas ir jų griežtai laikantis. ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti 1,5 mm . Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio- • Prieš vykdant bet kokius priežiūros darbus kite kabelį. pirmiau iš lizdo išraukite kištuką. • Maitinimo laidas ir jo kištukas turi būti 3. Įjungimas tvarkingi. Visada patraukite maitinimo laidą nuo darbo vietos. Atsargiai! Prietaisą naudokite tik pagal • Negręžkite prietaiso korpuso, nes pažeisite paskirtį. dvigubą izoliaciją. • Elektros tinklo įtampa turi atitikti nurodytą litavimo pistoletas Pav. A prietaiso parametrų lentelėje. • Tvirtindami antgalį visada tvirtai priveržkite • Įjungimas: įspauskite jungiklį (4) ir palikite veržles. Tai užtikrins gerą laidumą elektrai. įspaustą. Prietaisui įsijungus užsidegs Ferm...
  • Seite 65: Naudojimo Nurodymai

    Jei ant dalių liko per mažai lydmetalio, informacijos apie lydmetalio tinkamumą vadinasi jis buvo per karštas arba konkrečiam darbui konsultuokitės su gamintoju. nepakankamai ištirpęs. • Jei lydmetalis geltonas arba juodas, reiškia Fliusas buvo panaudota per daug litavimo pastos arba Naudojant fliusą lydmetalis geriau tirpsta, o lydmetalio vielos centras lituojant perkaito. nešvarumai, tokie kaip riebalai ar metalų oksidai, lituojant išgaruoja. litavimo antgalio keitimas • Organiniai fliusai, tokie kaip kanifolija ir dervos Ištraukite maitinimo laido kištuką! naudojami nerūgštinam litavimui. • Neorganiniai fliusai labai efektyvios, bet ėdančios medžiagos. Jas naudokite tik Ferm...
  • Seite 66 Jei patinka deginti, galite graviruoti pjovimo antgaliu. Greitas darbinės temperatūros nustatymas leidžia dirbti be pertraukų. 5. Priežiūra ir eksploatacija Vykdydami variklio priežiūros darbus, įsitikinkite, kad prietaisas negauna elektros srovės. Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir reguliaraus valymo. Valymas Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis. Ferm...
  • Seite 67 0,6 кг Комплектность упаковки Специальніе правила по безопасности 1 Паяльный пистолет с жалом, 1 Традиционный паяльник, Б езопасное обращение с 1 Зажимное приспособление с инструментом возможно только в увеличительным стеклом, том случае, если Вы внимательно 1 Приспособление для отсоса припоя, прочитали правила по ТБ и 1 Подставку для паяльника, эксплуатации и неукоснительно 1 Пруток припоя, следуете рекомендациям этих 1 Паяльную пасту, правил. 1 Нагревательный элемент, 1 Запасное жало, • При обслуживании паяльного пистолета 1 Инструкцию по эксплуатации вынимать штепсельную вилку из розетки. Ferm...
  • Seite 68: Эксплуатация

    Электробезопасность длительности подачи тока (чем дольше При эксплуатации электрических машин всегда подается ток, тем выше температура соблюдайте действующие правила техники припоя). Во время пайки не следует безопасности для снижения риска пожара, держать кнопку выключателя нажатой поражения электрическим током и травм. длительное время. Определить Прочитайте настоящие требования, а также необходимую длительность подачи тока на входящую в комплект инструкцию по технике практике, контролируя температуру припоя. безопасности. Храните инструкции в месте, Для достижения постоянной температуры обеспечивающем их сохранность! избегать длительности постоянного тока свыше 12 секунд и тока отключения свыше В сегда убеждайтесь в том, что 48 секунд. При отпускании кнопки питание соответствует выключателя температура припоя напряжению, указанному на автоматически понижается. Последующее заводской табличке. нажатие кнопки обеспечивает быстрый набор температуры. Постоянная М ашина имеет двойную изоляцию в температура припоя гарантирует соответствии со стандартом оптимальное качество пайки, EN60335-1:1994, и поэтому предупреждает перегрев наконечника и заземляющего провода не продлевает срок службы инструмента. требуется. Ferm...
  • Seite 69: Рабочие Указания

    механически соединить (скруткой, холодным. закреплением крючком, фиксированием • Если поверхность пайки получилась ушек). матовой, слегка пористой или • Сначала нагреть соединяемый пайкой шов, кристаллической - значит, в процессе а затем расплавить на него припой и дать остывания соединяемые детали, вероятно, ему затечь в шов. были смещены. • Расплавлять как можно меньше припоя. • Если на стыке осталось слишком мало • До минимума сокращать тепловую нагрузку пайки, припой был слишком теплым или (время пайки). паяльное олово недостаточно • Идеальный паяный шов получается расплавилось. гладким и блестящим. На кромке • Если пайка получилась желтой или черной просматривается чистое паяное - значит, был избыток паяльной пасты или соединение с металлом. перегрев внутренней жилы трубчатого Припой припоя во время пайки. Этого следует избегать, особенно в электронных платах, Припой представляет собой сплав олова и т.к. большинство кислотосодержащих паст свинца. Обозначение 60/40 означает Ferm...
  • Seite 70: Уход И Техническое Обслуживание

    антикоррозионным флюсом. • Избегать чрезмерного использования Смазка припоя. Машина не нуждаетс я в дополнительной • До минимума сокращать время пайки смазке. (тепловую нагрузку). Hеисправноти Пайка пластмассы В случае неисправности, напр., после износа Поскольку пластмасса применяется во многих какой-либо части, обратитесь по адресу пункта бытовых товарах, напольных покрытиях и обслуживания, указанному в гарантийном игрушках, ее можно сваривать с помощью талоне. паяльного пистолета. Удобная форма жала специально предназначена для этих целей. Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений • Тщательно разогреть жало и убедиться, что изделие поставляется в прочной упаковке. материал стал вязким. Значительная часть материалов упаковки • При слишком высокой температуре подлежит утилизации, поэтому просим материал твердеет или горит. В результате, передать упаковку в соответствующую пластмасса может расслоиться или снова специализированную организацию. слипнуться в точке разрыва. Ferm...
  • Seite 71: Інформація Про Виріб

    1. Інформація про виріб Технічні характеристики Напруга 230 В~ Частота 50 Гц Споживана потужність: паяльний пістолет 100 Вт Споживана потужність: традиційний паяльник 30 Вт Час нагрівання 12сек./48сек. Тип захисту ІІ Вага 0,6 кг Комплект иоставки 1 Паяльний пістолет з жалом, 1 Традиційний паяльник, 1 Затискне пристосування зі збільшувальним склом, 1 Пристосування для відсмоктування припою, 1 Підставку для паяльника, 1 Пруток припою, 1 Паяльну пасту, 1 Нагрівальний елемент, Ferm...
  • Seite 72: Вказівки З Техніки Безпеки

    Витягніть вилку з розетки. З авжди перевіряйте, щоб Спеціальні правила по безпеці електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних Б езпечне поводження з даних. інструментом можливе тільки в тому випадку, якщо Ви уважно У відповідності до EN60335-1:1994. прочитали правила по ТБ і ваша машина має подвійну ізоляцію; експлуатації й неухильно тому вона не потребує проводу для додержуєтеся рекомендацій цих заземлення. правил. Заміна мережевих шнурів і вилок штекера • При обслуговуванні паяльного пістолета Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера виймайте штепсельну вилку з розетки. безпосередньо після того, як вони замінюються • Мережний шнур і штепсельна вилка на нові. Підключення вилки штекера повинні бути в ідеальному стані. Тримайте незакріпленого шнура до розетки небезпечне. Ferm...
  • Seite 73 натискання кнопки забезпечує швидкий Вийняти штепсельну вилку з набір температури. Постійна температура розетки! припою гарантує оптимальну якість пайки, попереджає перегрів наконечника й • З’єднання жала з корпусом паяльного продовжує термін служби інструмента. пістолета передбачає простоту його ремонту й заміни. Зношування жала в Традиційний паяльник процесі тривалої експлуатації вимагає його • З’єднати паяльник. Вставити штепсельну заміни через регулярні проміжки часу. вилку в (заземлену) розетку. Після • Для заміни жала. нетривалого нагрівання паяльник готовий • Відкрутити два гвинти, що кріплять до роботи. жало до корпуса, і витягти старе жало. • Щільно притиснути нагрівальний елемент • Вставити нове жало 1 і знову (жало) до деталей, що з’єднуються пайкою, закрутити два кріпильних гвинти 2. для їхнього нагрівання. Стежити за тим, Прилад готовий до роботи. щоб нагрівальний елемент покривав як можна більшу поверхню цих деталей для максимального збільшення тепловіддачі. • Взяти й утримувати трубчастий припій так, щоб ваші пальці були на безпечній відстані Ferm...
  • Seite 74: Догляд І Технічне Обслуговування

    Р емонтні роботи на завод-виробник. електроустаткуванні дозволяється робити тільки Флюс фахівцеві-електрикові. Флюс поліпшує плавлення припою, а також видаляє такі домішки, як масла або окисли Продукція компанії конструктивно призначена металів, які випаровуються при пайці. для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна • Органічні матеріали, що флюсують, такі як експлуатація інструменту залежить від каніфоль і смоли, забезпечують належного догляду і регулярного чищення. безкислотну пайку. • Неорганічні матеріали, що флюсують, дуже Чищення інструменту ефективні, але мають корозійну дію. Їх Для уникнення перегріву електромотору варто використати тільки для великих швів вентиляційні отвори необхідно утримувати в з наступним ретельним чищенням паяного чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус шва. інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За Печатні плати необхідності тканину, що використовується для Стрічкові провідники й мініатюрні деталі дуже чищення інструменту, слід змочити мильним чутливі до температури, тому їх можна легко розчином. Для уникнення пошкодження Ferm...
  • Seite 75 утилізації, тому просимо передати у найближчу ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ спеціалізовану організацію. ¯Ú‹ÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Електроінструмент, що відпрацював, ви можете Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Û ϿΘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ передати місцевому дистриб’юторові Ferm на ΢Îψ̿وÓ, Û Ï·ÛÙÈÎfi Î·È ˘ÚÔÁÚ·Ê›· Û безпечну для навколишнього середовища ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÈÚ›ÙÂ. утилізацію. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Н есправний і/або бракований...
  • Seite 76 °È· οı ÂÚÁ·Û›· ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ- ÈÛÙfiÏÈ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ ∆ÔÌ˯¿fiÌ·Û·˜¤¯ÂȉÈÏ‹ÌfiÓˆÛË, Ú›˙·. ηٿ∂¡60335-1:1994,Û˘ÓÂÒ˜‰ÂÓ ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ë ··ÈÙ›ٷÈÁ›ˆÛË. Ú›˙· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Û ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ. ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ Ferm...
  • Seite 77 ∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÂÓÒÓÂÙ·È Ì ÙÔ ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ÛÙËÓ Ú›˙·. ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ÂÊ·ÙfiÌÂÓÔ ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÊÔ‡ ÂÈÛ΢·ÛÙ› ‡ÎÔÏ·. ∏ ÊıÔÚ¿ Ù˘ ̇Ù˘ Ferm...
  • Seite 78 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi, ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È 40% ÌfiÏ˘‚‰Ô. °È· ËÏÂÎÙÚÈο Û˘ÁÎÔÏÏË̤Ó˜ ÂÚÁ·Û›· ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎÔ¤˜. ÂÓÒÛÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÌË- ÙÔÍÈÎfi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Î·È Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ˘ÁÚfi. 5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ˘ÏÈο Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂÓ·ÌËÓ›ӷÈÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ÛÙËÓÚ›˙·,fiÙ·ÓοÓÂÙÂÂÚÁ·Û›· Ferm...
  • Seite 79 ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.  ∂ Ï·Ùو̷ÙÈοηÈ/‹·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο‹ËÏÂÎÙÚÔÓÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈÓ·Û˘ÏϤÁÔÓÙ·ÈÛÙȘ ηٿÏÏËϘÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜. ∂ÁÁ˘ËÛË √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. Ferm...
  • Seite 80 Ferm...
  • Seite 81 Ferm...
  • Seite 82 Ferm...
  • Seite 83: Declaration Of Conformity

    Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, NL It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
  • Seite 84 1201-06...

Inhaltsverzeichnis