Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Linea 2000 DOMO DO725K Gebrauchsanleitung

Semiprofessionelle espressomaschine mit mahlwerk

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
DO725K
Handleiding
Mode d'emploi
Gebrauchsanleitung
Instruction booklet
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Návod k použití
Návod na použitie
Semi-professionele espressomachine met bonenmaler
Machine à espresso semi-professionnelle avec moulin
Semiprofessionelle Espressomaschine mit Mahlwerk
Semi-professional espresso machine with grinder
Cafetera espresso semiprofesional con molinillo
Macchina espresso semiprofessionale con macinacaffè
Pákový kávovar s vlastním mlýnkem
Pákový kávovar s vlastným mlynčekom
PRODUCT OF

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linea 2000 DOMO DO725K

  • Seite 1 DO725K Handleiding Semi-professionele espressomachine met bonenmaler Mode d’emploi Machine à espresso semi-professionnelle avec moulin Gebrauchsanleitung Semiprofessionelle Espressomaschine mit Mahlwerk Instruction booklet Semi-professional espresso machine with grinder Manual de instrucciones Cafetera espresso semiprofesional con molinillo Istruzioni per l’uso Macchina espresso semiprofessionale con macinacaffè Návod k použití...
  • Seite 2 Required for R32/R290 Refrigerant only CAUTION RISK OF FIRE Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieure. Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Referenz auf.
  • Seite 3: Garantie

    GARANTIE Geachte klant, Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole, alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste. In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
  • Seite 4 · Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel.
  • Seite 5 · Gebruik dit toestel niet met natte handen. · Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen of verkocht worden door de fabrikant, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. Gebruik enkel de originele accessoires die bij het toestel meegeleverd worden. I REINIGING EN ONDERHOUD ·...
  • Seite 6: Voor Het Eerste Gebruik

    ONDERDELEN Bonenreservoir Bedieningspaneel Grinder Grindersteun Rooster druppelopvangbakje Druppelopvangbakje Waterreservoir Draaiknop stoom Stoompijpje 10. Brouwhoofd Grote filter 12. Kleine filter Portafilter 14. Tamper Reinigingspin 16. Reinigingsborsteltje Schepje BEDIENINGSPANEEL Aan-uitknop Heetwaterknop Singleknop: voor 1 kopje espresso Doubleknop: voor een dubbele espresso of 2 kopjes 22.
  • Seite 7 Als je het toestel gedurende 20 minuten niet gebruikt, zal het automatisch in slaapstand gaan, je hoort dan een signaal. Druk op de aan-uitknop om het toestel terug te activeren en naar de sluimerstand te brengen. GRINDER Montage Plaats het bonenreservoir op het toestel en draai dit vast. Let hierbij op de markeringen op het reservoir.
  • Seite 8 KOFFIE Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water. Zorg ervoor dat je binnen de “MIN”- en “MAX”-aanduiding op het reservoir blijft. Het reservoir is afneembaar, hef het reservoir uit het toestel om het te vullen en plaats het daarna voorzichtig terug in het toestel. Steek de stekker in het stopcontact.
  • Seite 9 INSTELLINGEN Je kan het toestel op verschillende manieren instellen naar eigen wens. Het is aangeraden om eerst het toestel te proberen met de fabrieksinstellingen. Als deze niet naar wens zijn, kan je via de instructies in deze handleiding het toestel personaliseren en afstemmen op de koffiebonen die je wenst te gebruiken. Niet alleen de instellingen, maar ook het type en de kwaliteit van koffiebonen hebben een invloed op de smaak en intensiteit van je espresso.
  • Seite 10 Drukmeter Als de drukmeter tijdens het koffie brouwen een druk aangeeft tussen 0 en 5 bar is de druk te laag. Controleer volgende dingen: 1. Zijn de koffiebonen vers? 2. Heb ik voldoende druk gezet op de tamper? Bij het aanduwen van de gemalen koffie moet je een kracht gebruiken van ±...
  • Seite 11 · Zorg er steeds voor dat de gemalen koffie mooi verdeeld is in de filter, dit verbetert de extractie. Water kiest van nature namelijk de makkelijkste weg en zal dáár langs stromen waar de minste weerstand is (dus de minste koffie). Druk dan aan met de tamper met een kracht van 15-20 kg. Om een idee te krijgen hoeveel druk je moet zetten met de tamper, kan je oefenen op een weegschaal.
  • Seite 12 Plaats een opvangcontainer onder het stoompijpje of draai het naar het druppelopvangbakje. In sluimerstand, draai de draaiknop naar pre-heat (opwarmen). Het indicatielampje knippert, de stoom is nu aan het opwarmen. Wanneer het indicatielampje continu brandt, is het toestel opgewarmd. Draai de draaiknop naar de max-aanduiding.
  • Seite 13: Reiniging En Onderhoud

    REINIGING EN ONDERHOUD ! Opgelet: trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen alvorens het te reinigen. Dompel het snoer, de stekker of het toestel nooit onder in water of andere vloeistoffen om het risico op elektrische schokken te vermijden. ·...
  • Seite 14 ONTKALKEN Wanneer? Ontkalk het apparaat regelmatig, gemiddeld om de 4 à 6 maanden. Een regelmatige ontkalking zorgt voor een constante kwaliteit van de koffie, een lager energieverbruik en verlengt de duurzaamheid van de espressomachine. Na een gebruik van 1000 cycli, zullen de vier indicatielampjes 2 keer rood knipperen om aan te geven dat het toestel ontkalkt dient te worden.
  • Seite 15: Milieurichtlijnen

    MILIEURICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
  • Seite 16: Garantie

    GARANTIE Chère cliente, cher client, Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement. Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service clientèle. Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider ! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
  • Seite 17 l’appareil ne peuvent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 16 ans et sous la surveillance d’un adulte. · Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants. · Toutes les réparations, en dehors de l’entretien ordinaire de l’appareil, doivent être réalisées par le fabricant ou son service après-vente.
  • Seite 18 I NETTOYAGE ET ENTRETIEN · N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. Ceci afin d’éviter des chocs électriques ou un incendie. · Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement diminuée et une situation de danger en résulter.
  • Seite 19: Avant La Première Utilisation

    PANNEAU DE COMMANDE Bouton de marche/arrêt Bouton d’eau chaude Bouton simple : pour 1 tasse d’expresso Bouton double : pour 2 tasses d’expresso ou un double expresso 22. Témoin lumineux du moulin Manomètre 24. Témoin lumineux vapeur AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ·...
  • Seite 20 Branchez la fiche dans la prise et appuyez sur le bouton marche/arrêt. Veillez à placer le bouton rotatif de vapeur en position éteinte. Tournez le moulin pour régler la mouture de café souhaitée. Les chiffres indiquent le calibre de la mouture.
  • Seite 21 Réservoir d’eau vide Si le réservoir d’eau est vide, vous recevez un avertissement vous indiquant qu’il doit être rempli. Vous entendez un signal et tous les témoins lumineux clignotent en rouge. Éteignez l’appareil. Remplissez le réservoir d’eau avec la quantité d’eau souhaitée. Veillez à respecter les indications « MIN »...
  • Seite 22 Régler le volume de café moulu Vous pouvez régler le temps de fonctionnement du moulin selon vos préférences personnelles. Le moulin tourne par défaut 14 secondes. La quantité de café moulu obtenu dépend du type de grain et de la mouture choisie.
  • Seite 23 Si la valeur indiquée par le manomètre se situe entre 12 et 20 bars lors de la préparation du café, la pression est trop élevée. Procédez aux vérifications suivantes: 1. Les orifices du filtre sont-ils bouchés ? 2. N’ai-je pas suffisamment tassé le café ? Lorsque vous tassez le café moulu, vous devez exercer une force de ±...
  • Seite 24 35 ml 25-30 sec · Le meilleur résultat est obtenu à une pression comprise entre 9 et 12 bars. Voir le chapitre « Réglages/ Manomètre » pour procéder au réglage nécessaire. · Pour terminer, vérifiez la couleur de la crème. Idéalement, elle devrait être couleur brune et répartie uniformément.
  • Seite 25: Nettoyage Et Entretien

    Lorsque la quantité de mousse souhaitée est atteinte, tournez le bouton rotatif sur la position éteinte. Nettoyez le tuyau de vapeur après chaque utilisation. ! Attention : le tuyau de vapeur peut être encore chaud. Laissez-le refroidir après utilisation. Un peu de vapeur sort du bac d’égouttage, c’est normal. PRE-HEAT FONCTION EAU CHAUDE Placez une tasse sous le tuyau de vapeur.
  • Seite 26 · Rincez la machine régulièrement en faisant fonctionner la machine sans café dans le filtre. · Rincez régulièrement le tuyau à vapeur en ajoutant de l’eau chaude. Vous pouvez dégager l’ouverture du tuyau à l’aide de l’aiguille de la goupille de nettoyage. Nettoyage du moulin Nous recommandons de nettoyer le moulin après chaque utilisation.
  • Seite 27: Mise Au Rebut

    Placez le porte-filtre avec filtre dans l’appareil (sans café). Placez un récipient de 2 litres minimum sous la tête de percolation et sous le tuyau à vapeur. Mettez la fiche dans la prise de courant, allumez l’appareil et faites-le chauffer. Maintenez le bouton d’eau chaude enfoncé...
  • Seite 28: Sicherheitsvorkehrungen

    GARANTIE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle, bevor sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst. Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
  • Seite 29 · Dieses Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet werden, dass diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der Gefahren bei der Verwendung des Geräts bewusst sind.
  • Seite 30 · Eingeschaltetes Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen. · Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. · Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wird, besteht die Gefahr von Brand, elektrischen Schlages oder von Verletzungen. Verwenden Sie nur das Zubehör, das mit dem Gerät mitgeliefert wird.
  • Seite 31 TEILE Bohnenbehälter Bedienfeld Mahlwerk Mahlwerkhalterung Gitter der Tropfschale Tropfschale Wassertank Drehknopf für Dampf Dampfdüse 10. Brühkopf Großer Filter 12. Kleiner Filter Siebträger (Porta-Filter) 14. Stampfer Reinigungsstift 16. Reinigungsbürste Dosierlöffel BEDIENFELD Ein-/Aus-Taste Heißwassertaste Einzeltaste: für 1 Tasse Espresso Doppeltaste: für einen doppelten Espresso oder 2 Tassen 22.
  • Seite 32 GEBRAUCH Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, das Gerät beginnt zu heizen. Die Kontrollleuchten blinken. Diese Aufwärmphase dauert etwa 50 Sekunden. Wenn alle Kontrollleuchten leuchten, ist das Gerät aufgewärmt und befindet sich im Stand-by-Modus. Wenn das Gerät 20 Minuten lang nicht verwendet wird, wechselt es automatisch in den Schlafmodus. Es ertönt dann ein Signalton.
  • Seite 33 ! Verwenden Sie das Mahlwerk maximal 1 Minute lang ununterbrochen. ! Verwenden Sie nur Kaffeebohnen im Bohnenbehälter. Füllen Sie den Behälter niemals mit gemahlenem Kaffee, löslichem Kaffee oder anderen Zutaten oder Gegenständen. KAFFEE Füllen Sie den Wassertank mit der gewünschten Wassermenge. Achten Sie darauf, die „MIN“- und „MAX“-Angaben auf dem Behälter nicht zu unter- bzw.
  • Seite 34 Leerer Wassertank Wenn der Wassertank leer ist, erhalten Sie eine Warnung, dass der Tank nachgefüllt werden muss. Es ertönt ein Signal und alle Kontrollleuchten blinken rot. Schalten Sie das Gerät aus. Füllen Sie den Wassertank mit der gewünschten Wassermenge. Achten Sie darauf, die „MIN“- und „MAX“-Angaben auf dem Behälter nicht zu unter- bzw.
  • Seite 35 Es ertönt ein Signalton. Die neue Menge gemahlenen Kaffees für die Mahltaste ist jetzt eingestellt. ! Achtung: Die Mindestmahlzeit beträgt 5 Sekunden. Wenn Sie weniger als 5 Sekunden mahlen, registriert das Gerät dies nicht als neue Menge, sondern behält die Werkseinstellung bei. Kaffeemenge einstellen Sie können die Menge der Tasten „Einzeln“...
  • Seite 36 · Wenn Sie die Werkseinstellungen des Mahlwerks wiederherstellen wollen, drücken Sie die Heißwassertaste, die Einzeltaste und die Doppeltaste gleichzeitig, bis ein Signal ertönt. TIPPS FÜR EINEN PERFEKTEN ESPRESSO · Lesen Sie die Anweisungen auf der Verpackung Ihrer Kaffeebohnen. Sie enthält oft Empfehlungen. Lagern Sie Ihre Kaffeebohnen an einem kühlen Ort, z.
  • Seite 37 · Prüfen Sie abschließend die Farbe der Creme. Idealerweise sollte diese rehbraun und gleichmäßig verteilt sein. Schmeckt der Kaffee zu bitter oder zu scharf? · Dann ist der Mahlgrad zu fein. · Sie verwenden im Verhältnis zur Wassermenge zu viel gemahlenen Kaffee. ·...
  • Seite 38: Reinigung Und Wartung

    PRE-HEAT HEISSWASSERFUNKTION Stellen Sie eine Tasse unter die Dampfdüse. Drücken Sie die Heißwassertaste. Aus der Dampfdüse tritt heißes Wasser aus. Wenn sich ca. 200 ml heißes Wasser in der Tasse befindet, stoppt das Gerät automatisch. Wird weniger Wasser gewünscht, können Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Heißwassertaste anhalten.
  • Seite 39 Reinigung des Mahlwerks Wir empfehlen, das Mahlwerk nach jedem Gebrauch zu reinigen. Entfernen Sie die Mahlwerkhalterung vom Gerät, indem Sie diese anheben. Entfernen Sie das Mahlwerk. Drehen Sie die Mahlgradeinstellung bis zur Zahlenmarkierung 15. Drücken Sie den Entriegelungsknopf und drehen Sie das Mahlwerk gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das Mahlwerk senkrecht aus dem Gerät.
  • Seite 40 Halten Sie die Heißwassertaste 5-10 Sekunden lang gedrückt, bis ein Signal ertönt. Das Gerät befindet sich dann im Entkalkungsmodus. Bei diesem Entkalkungsvorgang tritt Entkalkungsflüssigkeit aus dem Brühkopf und der Dampfdüse aus. Dieser Vorgang dauert 10-15 Minuten. Nach Ablauf schaltet sich das Gerät automatisch aus. Das Gerät muss nun mit sauberem Wasser gespült werden, damit kein Entkalkungsprodukt zurückbleibt.
  • Seite 41: Warranty

    WARRANTY Dear client , All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you. Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this. In that case, we kindly request you to contact our customer service. Our staff will gladly assist you.
  • Seite 42 supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 16 and supervised. ·...
  • Seite 43 I CLEANING AND MAINTENANCE · To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or other liquid. · Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
  • Seite 44: Before The First Use

    CONTROL PANEL On/off button Hot water button Single button: for 1 cup of espresso Double button: for a double shot of espresso or 2 cups 22. Grinder indicator light Pressure gauge 24. Steam indicator lamp BEFORE THE FIRST USE · Check that all accessories for the device are present and that the unit is not damaged.
  • Seite 45 Turn the grinder to adjust the coarseness of the ground coffee. The number markings indicate the coarseness of the ground coffee. There are 15 settings. The finest grind is indicated by 1. The coarsest grind is indicated by 15. Place the portafilter under the grinder outlet in the support provided. There is a push button on the back of the support.
  • Seite 46 Empty water reservoir If the water reservoir is empty, you will hear an alert that the reservoir must be refilled. You will hear a signal and all indicator lights will flash red. Turn off the appliance. Fill the water reservoir with the desired amount of water. Make sure if the level is within the ‘MIN’ and ‘MAX’...
  • Seite 47 Hold the portafilter against the push button of the grinder support. Grinding will start. Hold the portafilter against the button and do not release it until the desired amount of ground coffee is reached. You will hear a signal. The new amount of ground coffee for the grind button is now set. ! Note: the minimum grind time is 5 seconds.
  • Seite 48 · If you want to restore the grinder to its factory settings, press the hot water button, the single button, and the double button simultaneously until you hear a signal. TIPS FOR A PERFECT ESPRESSO · Read the instruction on the coffee bean packaging. It often provides recommendations. Save your coffee beans in a closed container in a cool place, e.g.
  • Seite 49 · Finally, check the colour of the cream. Ideally, it should be a light brown colour and evenly distributed. Does the coffee taste too bitter or too acid? · The grinding coarseness is too fine. · You use too much ground coffee in proportion to the amount of water. ·...
  • Seite 50: Cleaning And Maintenance

    HOT WATER FEATURE Place a cup under the steam nozzle. Press the hot water button. Hot water will flow from the steam nozzle. When there is ±200 ml of hot water in your cup, the machine will stop automatically. If you want less water, you can stop the machine by pressing the hot water button again.
  • Seite 51 DESCALING When? Descale the unit regularly, on average every 4 to 6 months. Regularly descaling ensures the quality of your coffee will be consistent, lowers energy consumption, and extends the espresso machine’s working life. After a usage of 1,000 cycles, the four indicator lights will flash red twice to indicate that the appliance needs descaling.
  • Seite 52 5 sec. 5 sec. ENVIRONMENTAL GUIDELINES This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment.
  • Seite 53: Instrucciones De Seguridad

    GARANTIA Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá...
  • Seite 54 · Saque el enchufe de la toma de corriente cuando no use el aparato, antes de montar o desmontar piezas y antes de limpiarlo. Ponga primero todos los botones en posición de apagado y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. No tire nunca del cable de alimentación para sacar el enchufe de la toma de corriente.
  • Seite 55 · No retire el portafiltro ni el depósito de agua mientras prepara café o mientras calienta la leche con vapor. · Quite siempre el portafiltros con precaución, ya que las piezas metálicas están calientes. · El vapor que sale por el tubo de vapor está caliente. Tenga cuidado para no quemarse. ·...
  • Seite 56: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO · Compruebe que todos los accesorios se encuentran en el aparato, así como que el aparato no está dañado. · Enjuague los tubos. Primero, deje que solo pase agua, sin añadir café molido en el filtro del portafiltro. Consulte el apartado: “uso/café”.
  • Seite 57 También puede ajustar el tiempo de molido estándar. Para ello, consulte la sección: “ajustes”. Retire el portafiltro del soporte y golpee levemente la parte inferior del portafiltro con la goma contra el fregadero, para que el café molido se distribuya uniformemente. Coloque la tapa sobre el café...
  • Seite 58 Vaciar el depósito de agua Cuando el depósito de agua esté vacío recibirá una advertencia para que rellene el depósito. Escuchará una señal y todas las lámparas indicadoras parpadearán en rojo. Apague el aparato. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua deseada. Asegúrese de que el nivel de café se mantiene dentro de las indicaciones “MIN”...
  • Seite 59 ! Atención: el tiempo mínimo de molido es de 5 segundos. Si muele durante menos de 5 segundos, el aparato no registrará esto como una nueva cantidad, sino que conservará el ajuste predeterminado de fábrica. Ajustar el volumen de café Puede ajustar la cantidad de los botones simple y doble.
  • Seite 60 CONSEJOS PARA PREPARAR EL EXPRESO PERFECTO · Lea las instrucciones del envase de sus granos de café. Normalmente encontrará recomendaciones al respecto. Guarde sus granos de café en un lugar fresco, por ejemplo, en el frigorífico, en un recipiente sellado. No llene demasiado el depósito de granos. Los granos de café expuestos al aire pierden su sabor después de unos días.
  • Seite 61 ¿El café sabe muy amargo o demasiado fuerte? · El molido es demasiado fino. · Utiliza demasiado café molido en relación con la cantidad de agua. · Presiona el café con demasiada fuerza. ¿El café tiene poco sabor o está muy aguado? ·...
  • Seite 62: Limpieza Y Mantenimiento

    FUNCIÓN DE AGUA CALIENTE Coloque una taza debajo de la boquilla de vapor. Pulse el botón de agua caliente. Saldrá agua caliente por el tubo de vapor. Cuando haya ± 200 ml de agua caliente en su taza, el aparato dejará de funcionar automáticamente. Si desea menos agua, puede parar el aparato pulsando de nuevo el botón de agua caliente.
  • Seite 63 Para evitar obstrucciones o para liberar obstrucciones debe limpiar regularmente el hueco de la salida del molinilla con el cepillo suministrado. Vuelva a colocar todo en su posición original. Alinee la protuberancia del molinillo con la ranura en el aparato. Presione el molinillo en el aparato y gírelo hacia la derecha, hasta que se escuche un clic. DESCALCIFICAR ¿Cuándo? Descalcifique el aparato regularmente, en promedio cada 4 a 6 meses.
  • Seite 64: Directrices Medioambientales

    150mm 5 sec. 5 sec. DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará...
  • Seite 65: Garanzia

    GARANZIA La garanzia dell’apparecchio è valida per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Durante il periodo di validità della garanzia, il distributore si assume la piena responsabilità dei difetti dei materiali o di quelli di fabbricazione. In caso di presenza di tali difetti, se necessario, si procederà alla sostituzione o alla riparazione dell’apparecchio.
  • Seite 66 posizione “0”. Solo dopo sarà possibile staccarlo dalla presa. Non tirare mai il cavo di collegamento o l’apparecchio per staccare la spina dalla presa di corrente. · Prima dell’uso, controllare che il voltaggio riportato sull’apparecchio corrisponda a quello della rete elettrica domestica.
  • Seite 67 · Attenzione quando si toglie il portafiltro, perché le parti in metallo possono essere calde. · Il vapore che fuoriesce dalla lancia vapore (tubo vapore/acqua calda) è molto caldo. Fare attenzione a non ustionarsi. · Toccare la macchina solo attraverso i pulsanti e le impugnature. Le altre superfici possono surriscaldarsi durante l’utilizzo.
  • Seite 68: Prima Dell'uso

    PRIMA DELL’USO · Verificare che tutti gli accessori siano presenti nella macchina da caffè e che non sia danneggiata. · Sciacquare i tubi. Come prima operazione lasciare scorrere dell’acqua, senza aggiungere il caffè macinato nel filtro del portafiltro. Vedere la sezione “Utilizzo/caffè”. Quindi gettare l’acqua. ·...
  • Seite 69 Estrarre il portafiltro dal supporto e battere il portafiltro con la gomma al lato inferiore sul piano di lavoro per distribuire uniformemente il caffè macinato. Posizionare il tamper sul caffè macinato e premere prima delicatamente con un movimento rotatorio per distribuire il caffè in modo uniforme. Premere con forza il caffè macinato con il tamper applicando una forza di ±15-20 kg, quindi rimuovere l’eventuale caffè...
  • Seite 70 Serbatoio dell’acqua vuoto Se il serbatoio dell’acqua è vuoto, la macchina ne segnala il necessario riempimento. Si udirà un segnale acustico e tutti gli indicatori luminosi lampeggeranno in rosso. Spegnere la macchina. Riempire il serbatoio dell’acqua con la quantità di acqua desiderata. Assicurarsi che il livello sia compreso tra le indicazioni “MIN”...
  • Seite 71 ! Attenzione: il tempo di macinatura minimo è di 5 secondi. Se il tempo di macinatura è inferiore a 5 secondi, la macchina non registrerà la nuova quantità da impostare, ma manterrà l’impostazione predefinita standard. Impostazione del volume del caffè È...
  • Seite 72 CONSIGLI PER UN ESPRESSO PERFETTO · Leggere le istruzioni sulla confezione dei chicchi di caffè. Spesso contengono raccomandazioni. Conservare i chicchi di caffè in un luogo fresco, ad esempio in frigorifero, in una confezione sigillata. Non riempire troppo il serbatoio per caffè in grani. I chicchi di caffè esposti all’aria perdono il loro aroma dopo pochi giorni.
  • Seite 73 Il caffè ha un sapore troppo amaro o troppo forte? · Il grado di macinatura è troppo fine. · Viene utilizzato troppo caffè macinato in proporzione alla quantità di acqua. · Il caffè viene premuto con troppa forza. Il caffè ha un sapore troppo acquoso o inconsistente? ·...
  • Seite 74: Pulizia E Manutenzione

    FUNZIONE ACQUA CALDA Collocare una tazzina sotto il tubo vapore/acqua calda. Premere il pulsante dell’acqua calda. Dalla lancia vapore esce acqua calda. Quando la tazzina contiene ± 200 ml di acqua calda, la macchina si spegne automaticamente. Se si desidera avere meno acqua, è possibile interrompere la macchina premendo nuovamente il pulsante dell’acqua calda.
  • Seite 75 Sul lato inferiore del macinacaffè è situato il beccuccio di uscita del macinacaffè (nero). Svitarlo dal macinacaffè. Pulire entrambe le parti del macinacaffè con la spazzolina per pulizia. ! Attenzione: non pulire il macinacaffè con acqua. Pulire regolarmente l’interno dell’uscita del macinacaffè con la spazzolina fornita per evitare o rimuovere intasamenti.
  • Seite 76: Misure Ambientali

    La macchina deve ora essere risciacquata con acqua pulita, per evitare che restino residui del prodotto decalcificante. Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua pulita. Svuotare il recipiente utilizzato. Ripetere la procedura di decalcificazione, ma questa volta riempiendo il serbatoio con acqua pulita. Durante il processo di decalcificazione la pompa si accende e spegne alternatamente.
  • Seite 77: Bezpečnostní Pokyny

    ZÁRUKA Práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího ohledně práv z vadného plnění se řídí příslušnými obecně závaznými předpisy dle občanského zákoníku. Trvání záruky: 2 roky Záruka se nevztahuje a) na mechanické poškození b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití Záruka zaniká: - při použití...
  • Seite 78 · Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 16 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
  • Seite 79 I UPOZORNĚNÍ – ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ · Nikdy neponořujte spotřebič ani přívodní kabel se zástrčkou do vody. Při namočení hrozí riziko poranění el. proudem. · Zanedbaná údržba zkracuje životnost a efektivitu spotřebiče. Pokud je přístroj velmi zanedbaný, tak může hrozit i riziko poranění obsluhy. I UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 80: Před Prvním Použitím

    OVLÁDACÍ PANEL Hlavní spínač on/off Tlačítko horké vody Tlačítko pro přípravu jedné kávy: 1 šálek Tlačítko pro přípravu dvou káv: 2 šálky 22. Kontrolka mletá/mlýnku Ukazatel tlaku 24. Parní tryska (pára): kontrolka PŘED PRVNÍM POUŽITÍM · Před použitím zkontrolujte, zda je přístroj kompletní i s veškerým příslušenstvím a překontrolujte jestli nic z toho není...
  • Seite 81 Otáčením mlýnku upravte hrubost mleté kávy. Číselné značky označují hrubost mletí kávy. K dispozici je 15 stupňů nastavení. Nejjemnější mletí je označena číslem 1. Nejhrubší mletí je označena číslem 15. Porta páku umístěte do držáku pod mlýnek, na zadní stěně držáku je tlačítko, které automaticky spustí...
  • Seite 82 Prázdný zásobník vody Pokud je v přístroji prázdný zásobník vody, tak se ozve zvukový signál, který značí potřebu doplnění. Ozve se zvukový signál a všechny kontrolky blikají červeně. Přístroj vypněte. Zásobník naplňte vodou. Nikdy však zásobník nepřeplňujte přes vyznačenou hodnotu MAX. Zásobník je vyjímatelný.
  • Seite 83 Porta páku vložte do držáku pod mlýnek a stiskněte s ní tlačítko v zadní části držáku. Stlačením tlačítka se mlýnek spustí a bude mlýt po celou dobu stisknutého tlačítka. Pokud chcete mletí vypnout, tak páku povytáhněte dopředu, aby se tlačítko uvolnilo. Ozve se zvukový...
  • Seite 84 Restartovat do továrního nastavení · Chcete-li obnovit tovární nastavení tlačítka 1 kávy (single), tak stiskněte současně tlačítko horké vody a dané tlačítko 1 kávy. Držte je dokud neuslyšíte signál. · Chcete-li obnovit tovární nastavení tlačítka dvojité kávy (double), tak stiskněte současně tlačítko horké vody a dané...
  • Seite 85 · Nakonec zkontrolujte kávovou pěnu v hrnečku – ta má být krémová, lehce hnědá a rozprostřená po celém hrnečku rovnoměrně. Káva má hořkou nebo nakyslou chuť ?? · Mlýnek je nastaven na příliš jemné mletí. · Použili jste příliš velké množství kávy na jednu porci. ·...
  • Seite 86: Čištění A Údržba

    PRE-HEAT HORKÁ VODA Z TRYSKY Pod trysku umístěte hrneček. Stiskem tlačítka na horkou vodu ji spustíte. Pozor, z trysky bude vytékat velmi horká voda. Je přednastaveno, že na jedno stisknutí vyteče +/- 200 ml a poté se automaticky zastaví. Pokud chcete méně...
  • Seite 87 Výstupní otvor (černý) je na spodní části mlýnku. Tuto část s otvorem odšroubujte. Obě části mlýnku očistěte kartáčem. ! Poznámka: mlýnek nikdy nečistěte vodou ani mokrým hadrem. Přiloženým kartáčkem pravidelně čistěte i spařovací hlavu, tak aby se zbytky kávy neusazovaly v závitu ani na samotné...
  • Seite 88 Během procesu odvápnění bude střídavě sepínat a vypínat čerpadlo přístroje, to je normální. 150mm 5 sec. 5 sec. OHLED NA ŽÍVOTNÍ PROSTŘEDÍ Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
  • Seite 89: Bezpečnostné Pokyny

    ZÁRUKA Práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho ohľadom práv z chybného plnenia sa riadi príslušnými všeobecne záväznými predpismi podľa občianskeho zákonníka. Trvanie záruky: 2 roky Záruka sa nevzťahuje a) na mechanické poškodenie b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie Záruka zaniká: - pri použití...
  • Seite 90 · Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 16 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí ak sú pod neustálym dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
  • Seite 91 · Nesiahajte na prístroj s mokrými / vlhkými rukami. · Používajte iba priamo určené, originálne príslušenstvo. Akékoľvek iné nevhodné príslušenstvo môže spôsobiť riziko poranenia alebo poškodenia spotrebiča. I UPOZORNENIE - ÚDRŽBA A ČISTENIE · Nikdy neponárajte spotrebič ani prívodný kábel so zástrčkou do vody. Pri namočení hrozí riziko poranenia el.
  • Seite 92: Pred Prvým Použitím

    ČASTI Zásobník kávových zŕn Ovládací panel Mlynček kávy Držiak páky pod mlynčekom Mriežka tácke odkvapu Tácka pre odkvap Zásobník na vodu Tlačidlo pary Parná tryska 10. Sparovacia hlava (jednotka) Sitko do páky na kávu - dve porcie 12. Sitko do páky na kávu - jedna porcia Kaviarenská...
  • Seite 93 Ak kávovar nepoužívate dlhšie ako 20 minút, tak sa prístroj vypne. Ozve sa zvukový signál. Pokiaľ chcete kávovar znovu zapnúť, tak stlačte hlavné tlačidlo on/off - kávovar sa zapne opäť do pohotovostného režimu. KÁVOMLYNČEK ZOSTAVENIE Zásobník kávy umiestnite na prístroj a dotiahnite. Dbajte a riaďte sa podľa vyznačených symbolov. Držiak páky zasuňte k zadnej stene (pod mlynček) a posuňte (zaistite) smerom nadol tak, aby bol pevne usadený...
  • Seite 94 KÁVA Zásobník vody naplňte vodou. Dbajte na to, aby zásobník bol vždy naplnený v rozmedzí MIN a MAX značiek (neprepĺňajte ho). Zásobník je vyberateľný. Nadvihnite ho, vyberte a naplňte. Plný ho opatrne umiestnite na kávovar späť. Prívodný kábel zapojte do el. siete a uistite sa, aby bola vypnutá para (vypnuté tlačidlo pary). Prístroj zapnite spínačom on / off.
  • Seite 95 NASTAVENIE Prístroj je možné nastaviť v rôznych parametroch aby káva bola podľa vašich predstáv. Odporúčame najprv vyskúšať továrenské nastavenia. Ak to nebude úplne vyhovovať, tak podľa pokynov v návode môžete skúšať nastavenia, aby vám káva chutila a bola podľa vašich predstáv. Okrem samotného nastavenie ovplyvňuje chuť...
  • Seite 96 Ukazovateľ tlaku/manometer Ak manometer počas extrakcie kávy ukazuje tlak medzi 0 a 5 bar, je tlak príliš nízky. V takom prípade skontrolujte nasledovné: 1. Sú kávové zrná čerstvá a správne pražená? 2. Utlačili ste dostatočne kávu do páky? Pri tlačení by ste mali použiť silu ± 15-20 kg. 3.
  • Seite 97 v celom sitku. Zo sitka aj z okraja páky vždy pred nasadením do prístroj očistite zvyšky kávy. Káva na okraji páky by drela tesnenia a časom by sa to tesnenie v prístroji opotrebovali. 15-20 kg · Správne espresso má mať 35 ml, taký objem by mal tiecť 25-30 sekúnd. Ak čas prietoku trvá znateľné viac alebo menej, tak je potrebné...
  • Seite 98 Pod trysku položte nejakú nádobku (hrnček) na zachytenie vody / alebo trysku natočte tak, aby smeroval nad tácka odkvapu. Na zapnutom kávovaru (pohotovostný režim) otočte otočným gombíkom do polohy predohrevu. Kontrolka začne blikať, čo znamená, že sa para začína nahrievať. Akonáhle kontrolka zostane trvale rozsvietená, tak je spotrebič...
  • Seite 99: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA ! Poznámka: Pred čistením a rozoberaním vždy nechajte prístroj vychladnúť a vypojte ho z el. siete. Nikdy neponárajte prívodný kábel ani prístroj do vody. V opačnom prípade hrozí riziko úrazu el. prúdom. · Všetky odnímateľné časti (sitká, páku, zásobník na vodu, zásobník kávy, držiak páky pod mlynčekom, utláčadlo, mriežku atď) umývajte vlažnou vodou (najlepšie ihneď...
  • Seite 100 ODVÁPNENIE Kedy? Prístroj je potreba odvápňovať pravidelne a to každé 4-6 mesiacov (podľa využívanie). Pravidelné a správne odvápňovanie zaručí stále skvelú chuť kávy, znižuje spotrebu energie a predlžujte životnosť prístroja. Systém na kontrolu odvápnenie je stanovený počítadlom cyklov. Po 1000 cykloch kávy 2x zablikajú červeno, čo značí...
  • Seite 101 OHĽAD NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov.
  • Seite 102 DO725K...
  • Seite 103 www.domo-elektro.be DO725K...
  • Seite 104 über: webshop.domo-elektro.be or scan here: oder hier scannen: of scan hier: ou scannez ici: LINEA 2000 BV - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63...

Inhaltsverzeichnis