Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
H-tronic AL 800 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AL 800:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
AutomAtiklAder
AL 800
Art.- Nr.: 2 24 32 18
www.h-tronic.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für H-tronic AL 800

  • Seite 1 AutomAtiklAder AL 800 Art.- Nr.: 2 24 32 18 www.h-tronic.de...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Seite 3: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Seite 4: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Seite 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Seite 6 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Seite 7: Gefahren

    AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Seite 8: Vorbereitungen

    AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Seite 9: Für Im Fahrzeug Eingebaute Batterien

    die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Seite 10: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Ein Gebauten Batterie

    ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 11 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Seite 12: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Seite 13: Hinweise Zum Umweltschutz

    Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Seite 14: Technical Data

    AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger).
  • Seite 15: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Seite 16: Getting Started

    device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
  • Seite 17 – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
  • Seite 18: Danger

    combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Seite 19: Before Initial Operation

    5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
  • Seite 20: Charging

    Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
  • Seite 21: Disconnection Of Charging Process

    7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
  • Seite 22: Warranty

    Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
  • Seite 23: Environmental Protection

    In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
  • Seite 24: Caractéristiques Techniques

    Accu plomB AL 800 Al 800: Le principe de charge I-U charge l’accu au plomb d’abord avec un courant continu de 800 mA jusqu’à ce que la tension finale de charge de l’accu correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension constante et règle le courant de charge (fonction de maintien de la...
  • Seite 25: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Avertissements et consignes de sécurité Avant d’utiliser cet appareil, il convient de lire attentivement le présent mode d’emploi. Ce mode d’emploi appartient au produit. Il contient beaucoup de consignes concernant sa mise en service et sa manipulation. Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à...
  • Seite 26: Conditions De Fonctionnement

    Avertissement! Cet appareil a quitté l’usine dans un état de sécurité technique correct. Afin de maintenir cet état et d’assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit impérativement respecter les consignes de sécurité ainsi que les avertissements de cette notice! 2. coNditioNS de FoNctioNNemeNt –...
  • Seite 27 – Le rayonnement que produit l’émetteur peut entraîner un dysfonctionnement du processus de charge, voire détruire le chargeur et les accumulateurs. – Ne jamais brancher le chargeur au secteur immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire votre appareil.
  • Seite 28: Consignes De Sécurité

    – Contacter également un spécialiste en cas de doute sur l’utilisation ou la sécurité du produit. – Vérifier avant la mise en service de l’appareil que ce produit est conçu pour l’utilisation prévue. En cas de doute il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation du produit (du produit/du véhicule à...
  • Seite 29: Consigne Pour La Mise En Service

    – Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil, à la forte formation de poussière, aux vibrations mécaniques ni aux chocs. – Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matières inflammables ou facilement inflammables. – Utiliser le cas échéant un support correspond non inflammable (par ex. un grand et épais carreau de porcelaine ou une dalle en pierre).
  • Seite 30: Recharger

    éviter tout contact avec le liquide de la batterie, il risque de causer de graves démangeaisons. En cas de contact, rincer immédiatement l’endroit touché (peau, vêtements, etc.) avec beaucoup d’eau pour diluer l’acide de la batterie. En cas de contact avec la peau toujours consulter un médecin.
  • Seite 31 L’appareil se distingue par les caractéristiques suivantes : – Protection court-circuit et protection de la polarité – Tension finale de chargement constante – Pas de chargement si la polarité de l’accu est incorrecte – Le chargement ne se déclenche que si la polarité de l’accu est correcte –...
  • Seite 32: Avertissements

    A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune «Charge» (Laden) s’éteint. Dans le cas d’accus plus anciens ou à haute capacité, il peut arriver que l’accu ait une tendance trop forte à l’autodéchargement (environ 1 % de la capacité de l’accu) et que le chargeur ne reconnaisse pas ce courant de charge de maintien comme cycle de charge terminé...
  • Seite 33: Garantie

    des dégâts visibles. En cas de réparation de l’appareil, il faut impérativement utiliser des pièces d’origine! L’utilisation d’autres pièces peut provoquer des dommages matériels et corporels graves! Seul un spécialiste peut procéder à la réparation de l’appareil! 8. GArANtie Le revendeur/fabricant, chez lequel vous avez acheté l’appareil, offre une garantie de 2 ans pour les matériaux et la fabrication de l’appareil à...
  • Seite 34: Speciale Kenmerken

    AutomAtiSche oplAder AL 800 Al 800: Het I-U-laadprincipe laadt de loodaccu bij aanvang met een constante stroom van 800 mA totdat de laadspanning voor de overeenkom- stige accu is bereikt. Het laadapparaat herkent dit, schakelt over op constante spanning en zet de laadstroom om in een onderhoudslading. De accu- spanning wordt hierdoor altijd op een optimale stand gehouden.
  • Seite 35: Waarschuwingen En Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Om dit zo te houden en zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze handleiding staan. Lees eerst deze handleiding volledig en zorgvuldig door voordat u dit oplaadtoestel in gebruik neemt.
  • Seite 36: Gebruiksvoorwaarden

    2. GeBruikSVoorWAArdeN De lader mag uitsluitend in goed geventileerde, droge binnenruimtes en uitsluitend op een gewone wisselspanning van 230 V/50 Hz worden aangesloten en gebruikt. De toegestane omgevingstemperatuur (kamertemperatuur) mag tijdens het gebruik niet hoger zijn dan 50°C. Met dit apparaat mogen uitsluitend 2-6-12 Volt loodaccumulatoren worden geladen! Ventilatiesleuven resp.
  • Seite 37 – Houd laders en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed. – In commerciële instellingen moeten de ongevallenpreventievoorschriften van het commercial trade associations in acht worden genomen. – In scholen, opleidingsinstellingen, hobby en zelfwerkplaatsen moet het gebruik van laders en accessoires door het verantwoordelijke, geschoolde personeel worden gecontroleerd.
  • Seite 38: Veiligheidsopmerkingen

    let op dat bedienings- en aansluitfouten buiten het invloedbereik van de producent liggen. Uiteraard kunnen wij niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die hieruit voortvloeit. 3. VeiliGheidSopmerkiNGeN Uit veiligheids- en toelatingsredenen (CE) zijn zelf aangebrachte veranderingen en/of wijzigingen aan het product niet toegestaan. –...
  • Seite 39: Opmerking Betreffende Ingebruikname

    – Plaats of geleid het laadsnoer of elektriciteitssnoer niet in de buurt van brand- baar materiaal. – Let erop dat geen licht ontvlambare voorwerpen (o.a. hout, lappen, poetsdoeken) in de buurt van het apparaat liggen. – Het laad- of elektriciteitssnoer mag niet worden gewijzigd resp. worden verlengd of ingekort.
  • Seite 40: Laden

    – Laat de batterijcontacten nooit kortsluiten. – Let tijdens het aansluiten van de accu op de polariteit en de laadvoorschriften van de desbetreffende accu-fabrikant. 7. lAdeN Stel eerst de celspanning (2V/6V of 12V) aan de achterzijde van het apparaat. – Steek vervolgens de lader in een stopcontact (230 V~). Het groene LED „elektriciteit“...
  • Seite 41 – de laadstatus van de accu (vol, gedeeltelijk of leeg), – de omgevingstemperatuur, – de algemene status (leeftijd) van de accu. De laadtijd richt zich naar de bovenvermelde parameters en kan met de volgende formule grof berekend worden (voor een grove tijdinschatting): Capaciteit van de accu in Ah Laadtijd (in uur [h]) = x 1,4...
  • Seite 42: Garantie

    let op – Bij het laden van de accu dient u er op te letten dat de accu juist is aangesloten! – Om schade aan de accu te voorkomen, dient u in acht te nemen dat de accu nooit volledig ontladen mag worden! –...
  • Seite 43: Milieubescherming

    Bij de volgende criteria vindt geen reparatie plaats resp. vervalt het recht op garantie: bij veranderingen en pogingen tot reparatie van het apparaat bij eigenmachtige verandering van de schakeling, bij de constructie niet voorziene, onvakkundige opslag van onderdelen, verkeerd bedraden van onderdelen zoals schakelaars, potmeters, bussen, overbelasting van het apparaat, bij schades door ingrepen door derden, bij schades door het niet in acht nemen van de bedieningshandleiding en het aansluitschema, bij aansluiting op een...
  • Seite 44: Cargador De Baterías

    BAteríAS AL 800 Al 800: El principio de carga I-U carga el acumulador de plomo, en un primer momento, con una corriente constante de 800 mA (0,8 A) hasta que se alcanza la tensión al final de la carga del acumulador. El cargador la re- conoce, pasa a la tensión constante y vuelve a regular la corriente de carga...
  • Seite 45: Uso Apropiado

    Aviso y instrucciones de seguridad Este equipo ha salido de fábrica en perfecto estado en cuanto a seguridad técnica. Para conservarlo en tal estado y garantizar un funcionamiento seguro, el usuario debe respetar las indicaciones de seguridad y avisos incluidos en este manual.
  • Seite 46: Condiciones De Uso

    peligros en el manejo del cargador El cargador está fabricado conforme al estado de la técnica y las directivas reconocidas sobre seguridad técnica. Sin embargo, en caso de un funcionamiento incorrecto o mal uso, existe peligro para: – la vida y la salud del usuario o terceros; –...
  • Seite 47 – En caso de manejo inapropiado (p. ej. tipo incorrecto de acumulador o polarización inversa durante demasiado tiempo), el acumulador se puede sobrecargar y averiar. En el peor de los casos, el acumulador puede explotar y provocar daños considerables. – Mantenga alejados del cargador los equipos emisores (radioteléfonos, mandos a distancia de maquetas de radiocontrol, etc.), pues la radiación incidente del equipo emisor puede provocar fallos durante la carga, así...
  • Seite 48: Indicaciones De Seguridad

    Antes de abrir un equipo, retire siempre el enchufe o asegúrese de que el equipo no tenga corriente. – Si, a partir de lo detallado anteriormente, el usuario final no profesional no tiene claros los valores eléctricos válidos, deberá consultar a un especialista. Diríjase también a un experto si tiene dudas sobre el uso o la seguridad del producto.
  • Seite 49: Nota Sobre La Puesta En Marcha

    ranuras de ventilación ni la carcasa. No coloque el equipo cerca de fuentes de aire caliente, como sistemas de calefacción o similares. No exponga el equipo a la luz solar directa, a entornos con mucho polvo ni a fuertes vibraciones mecánicas o golpes.
  • Seite 50: Carga

    Controle el líquido de vez en cuando durante las cargas más largas (hibernación). Utilice gafas protectoras. No vierta los acumuladores de ácido de plomo. Evite el contacto con el líquido de la batería, pues pueda dar lugar a una corrosión grave. En caso de contacto, enjuague la zona de contacto (piel, ropa, etc.) de inmediato con abundante agua para diluir el ácido de la batería.
  • Seite 51: Desconexión De La Carga

    7. deScoNexióN de lA cArGA El cargador está dotado de una desconexión automática de la carga que finaliza el proceso de carga automáticamente cuando se logra la tensión final de la carga, y el equipo pasa solo al modo de carga de compensación. El indicador amarillo de carga se apaga en el modo de carga de compensación o cuando la corriente de carga cae por debajo de 80 mA.
  • Seite 52 tiempo El tiempo de carga hasta llegar a la tensión al final de la carga depende de varios parámetros, como: – la capacidad (Ah, cuanto mayor capacidad, más tarda la carga) – el tipo de acumulador – el nivel de carga del acumulador (carga completa, parcial o vacía) –...
  • Seite 53 En la propia carga, no es importante si el acumulador está descargado parcial o totalmente. El acumulador también puede estar conectado permanentemente al cargador; eso sí, la temperatura ambiente no debería superar los 50 °C. Si el acumulador se conecta por descuido al cargador con la polaridad equivocada, se señalizará...
  • Seite 54: Garantía

    8. GArANtíA Este equipo tiene 2 años de garantía. La garantía abarca la reparación gratuita de fallos cuyo origen se demuestre atribuible a la utilización de materiales defectuosos o fallos de fabricación. Queda excluida la ampliación de derechos. No asumimos ningún tipo de garantía ni responsabilidad por los daños directos o indirectos en relación con este producto.
  • Seite 55: Protección Del Medio Ambiente

    9. proteccióN del medio AmBieNte eliminación de baterías/acumuladores usados Las baterías y acumuladores que contengan sustancias nocivas están identificados con los símbolos pertinentes que indican la prohibición de desecharlos en la basura de casa. Así cumplirá todas las obligaciones legales y contribuirá a la protección del medio ambiente.
  • Seite 56 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.

Inhaltsverzeichnis