Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

steute ZS 441 Montage- Und Anschlussanleitung

Seilzug-(not-)schalter
ZS 441
//
Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter
Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d'urgence) à commande par câble
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d'emergenza) a fune
Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo
Инструкция по монтажу и подключению / (Аварийный) Тросовый выключатель
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den
Maschinenhersteller geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser
Anleitung maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, Kartonage.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Geräte der Reihe ZS 441 werden an Maschinen und Anlagen einge-
setzt, an denen der Not-Halt-Schaltbefehl an beliebigen Punkten der
Seilstrecke auszulösen sein muss. Ziehen am vorgespannten Zugseil
oder Seilriss führen zur Ausführung der Schaltfunktion des Seil-
zug-Notschalters. Bei Varianten mit »V« führt dies zum Verrasten der
Kontakte. Die Rückstellung kann bei Varianten mit »V« nur manuell
durch Entriegelung mit dem Entriegelungsknopf erfolgen.
Befestigung und Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Gebrauchslage ist beliebig.
Das Gerät gemäß Anleitung (siehe »Montage ohne Ausgleichsfeder«,
»Montage mit Ausgleichsfeder«, »Einstellung Schaltnocke«) montie-
ren und das Seil entsprechend vorspannen.
Zur Erkennung korrekter Montage:
1. Gehäusedeckel entfernen.
2. Schaltnocke durch Seilspannung in Mittelstellung bringen
(Position B).
Vor Anbringen des Zugseils den roten PVC-Mantel im Klemmbereich
vom Seil entfernen! Da sich bei Seilzug die Seilkauschen verformen:
das Zugseil nach der Montage mehrmals kräftig ziehen. Anschließend
das Zugseil mit der DUPLEX-Klemme oder über die Augenschraube
bzw. ein Spannschloss nachspannen.
Hinweise
Umbauten und Veränderungen am Gerät, die die Sicherheitsfunktion
beeinträchtigen, sind nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte
wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine
sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes si-
cherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswerte-
einheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für
die Verschaltung des Geräts in das Gesamtsystem muss die in der Ri-
sikoanalyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend eingehal-
ten werden. Hierzu ist auch eine Validierung nach EN ISO 13849-2 bzw.
nach EN 62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Le-
vel nach EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN 62061 durch Ver-
kettung von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheits-
gerichteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger
ausfallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des
Herstellers einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion
sicherzustellen. Technische Änderungen vorbehalten.
Wartung
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen der Seilzugfunktion.
2. Entfernen von Schmutz.
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Reinigung
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
English
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, carton.
Intended use
The devices in series ZS 441 are applied on machines and plants
where an emergency-stop command is required along the complete
pull-wire. Pulling or breaking of the wire generates the switching
function of the (emergency) pull-wire switch. With variants with »V«,
it leads to contact latching. The reset for variants with »V« can only be
1 / 16
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für steute ZS 441

  • Seite 1 - Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Entsorgung Die Geräte der Reihe ZS 441 werden an Maschinen und Anlagen einge- - Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur setzt, an denen der Not-Halt-Schaltbefehl an beliebigen Punkten der Entsorgung beachten.
  • Seite 2: Maintenance

    With careful mounting as described above, only minor maintenance is Utilisation conforme necessary. We recommend a routine maintenance as follows: Les appareils de la série ZS 441 sont utilisés sur des machines et 1. Check pull-wire function. installations de grande longueur, pour déclencher la fonction d’arrêt 2.
  • Seite 3: Entretien

    Des transformations et modifications de l'appareil qui altèrent la fonc- tion de sécurité ne sont pas autorisées. Les produits décrits dans ces I dispositivi della serie ZS 441 vengono installati su macchine ed im- instructions de montage ont été développés pour effectuer des fonc- pianti che richiedono la possibilità...
  • Seite 4 Uso pretendido - Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes. Os dispositivos da série ZS 441 são instalados em máquinas e equi- pamentos para que o comando da parada de emergência possa ser Descarte atuado em qualquer ponto ao longo de toda extensão do cabo de - Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
  • Seite 5: Монтаж И Подключение

    3. Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и контакты подключения. Использование по назначению Устройства серии ZS 441 применяются на машинах и установках, на Очистка которых команда на аварийную остановку должна быть дана в - При влажной очистке: использовать воду или мягкие, не абразив- любой...
  • Seite 6 Contatti Configurazione della camma dell‘interruttore Contatos Configuração da camera de comutação Контакты Настройка переключающего кулачка ZS 441 2Ö/1S ZS 441 1Ö/1S ZS 441 2Ö A: Seilriss (Grundstellung) A: Wire breakage (basic position) A: Rupture de câble (position de base) A: Rottura della fune (posizione di base) Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den unbetätigten...
  • Seite 7 ZS 441 Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d’urgence) à commande par câble Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d’emergenza) a fune Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo Инструкция...
  • Seite 8 ZS 441 Montage- und Anschlussanleitung / Seilzug-(Not-)Schalter Mounting and wiring instructions / (Emergency) Pull-wire switch Instructions de montage et de câblage / Interrupteur (d’urgence) à commande par câble Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore (d’emergenza) a fune Instruções de montagem e instalação / Chave (de emergência) acionada por cabo Инструкция...
  • Seite 9: Données Techniques

    Aluminium-Druckguss, pulverbeschichtet Max. wire length 60 m Deckel Aluminium-Druckguss, pulverbeschichtet Wire support required every 5 m Schutzart ZS 441 VD: IP65; ZS 441 VS: IP54 Features wire pull and breakage detection nach IEC/EN 60529 Ambient temperature -25°C … +70°C Kontaktmaterial Silber Ô...
  • Seite 10: Dati Tecnici

    Coperchio alluminio pressofuso, verniciato a polvere tinta em pó Grado di protezione ZS 441 VD: IP65; ZS 441 VS: IP54 Tampa alumínio fundido sob pressão, pintadas com secondo IEC/EN 60529 tinta em pó Materiale contatti argento Grau de proteção...
  • Seite 11: Технические Данные

    алюминиевый сплав, литой под давлением, c порошковым покрытием Kрышка алюминиевый сплав, литой под давлением, c порошковым покрытием Класс защиты ZS 441 VD: IP65; ZS 441 VS: IP54 по IEC/EN 60529 Материал контактов серебро Коммутирующие элементы 2 НЗ/1 НР, 1 НЗ/1 НР или 2 НЗ, тип Zb Коммутирующая...
  • Seite 12: Eu-Konformitätserklärung Eu Declaration Of Conformity

    Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) Marc Stanesby (Geschäftsführer) / / / Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany 12 / 16...
  • Seite 13 Löhne, 30. Juli 2021 / July 30th, 2021 Rechtsverbindliche Unterschrift, Ort und Datum der Ausstellung Place and date of issue Marc Stanesby (Geschäftsführer) Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany 13 / 16...
  • Seite 14 Löhne, 30. Juli 2021 / July 30th, 2021 Rechtsverbindliche Unterschrift, Ort und Datum der Ausstellung Place and date of issue Marc Stanesby (Geschäftsführer) Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany...
  • Seite 15 Löhne, 30. Juli 2021 / July 30th, 2021 Rechtsverbindliche Unterschrift, Ort und Datum der Ausstellung Place and date of issue Marc Stanesby (Geschäftsführer) Legally binding signature, Marc Stanesby (Managing Director) steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany...
  • Seite 16 Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen Additional information on mounting and wiring instructions Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio Informação adicional para as instruções de montagem Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению [bg] При...

Inhaltsverzeichnis