Seite 1
Manuale istruzioni Operators manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Instrukties Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás...
Seite 2
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE AVVERTENZE! BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN WARNINGS! ENG. AVERTISSEMENT! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS WARNUNG! WAARSCHUWINGEN! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ADVERTENCIAS! A JELÖLÉSEK JELENTÉSE ADVERTENCIAS! FIGYELMEZTETÉSEK! ZNACZENIE SYMBOLI ZALECENIA! Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten- zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
Seite 3
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. ENG. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times.
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SICH E 8. Halten Sie andere Personen, besonders Kinder und Tiere, in einem Mindestabstand von 6 m vom VERTIKUTIERER VERTRAUT Arbeitsbereich. Jeder der den Vertikutierer benutzt, muss zunäch- E 9. Bei Anlassen des Geräts darauf achten, dass die st sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung Füße in sicherer Entfernung von den Messern sind.
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN E18. Beim Anlassen oder Einschalten des Motors empfiehlt es sich, Arbeitshandschuhe zu tragen. darf der Benutzer den Vertikutierer nicht hochkan- ten, sondern höchstenfalls nur so weit schräg E30. Zum Reinigen der Gartengeräte keine schar- stellen, wie dies für das Anlassen erforderlich ist. fen Lösungsmittel verwenden.
Seite 22
ARIEGGIARE VENTILEREN AERATION AIREAR ENG. AÉRER AREJAR VERTIKUTIEREN AERACJA Sui tappeti erbosi ogni anno si cre- Tous les ans, la mousse et les ano muschio ed erbacce; questo mauvaises herbes envahissent les comporta un infeltrimento del terreno. tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très Arieggiando si elimina la superficie incrosta- compact.
Seite 25
ENG. • Fit the lower handle fixing it with screw (A) • Montez le guidon inférieur en le fixant à and knob (B) as illustrated. l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) • Fit the upper handle fixing it with screw (C) comme illustré.
Seite 26
RIPIEGATURA MANUBRIO TERUGVOUWEN VAN HET FOLDING THE HANDLE HANDSTUK ENG. POUR REPLIER LE GUIDON PLEGADO DEL MANILLAR ZUSAMMENLEGEN DES DOBRAGEM DO GUIADOR GRIFFS A TOLÓKAR BEHAJTÁSA...
Seite 27
ENG. • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) • Disconnect tie rod (F) from the bracket (E). • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) • Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening allentando la vite e il galletto the bolt and wing nut.
Seite 29
MISE EN MARCHE ET ARRET PUESTA MARCHA PARADA Cet aérator à gazon est équipé d’un Este aireador está dotado de un interruptor interrupteur électrique de sécurité contre tout eléctrico de seguridad contra la posible démarrage accidentel. puesta en marcha accidental. Presser d’abord l’interrupteur de sécurité...
Seite 30
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT ENG. SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS werkdiepte (1x = 1mm)
OPTIONAL MONTAGGIO SACCO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. RACCOGLIERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno • Insert metal frame into cloth-bag del tessuto (disegno 1) (drawing1) • Con l’aiuto del manico arrotondato di un • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by comune cucchiaio inserire la struttura all’in- means of a simple rounded-off toll - a spoon terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4)
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PARAMETRY TECHNICZNE Potenza Profondità di lavoro Power Work depth Puissance Profondeur de travail Kraft Arbeitstiefe 1800 W 0÷20 mm Vermogen Werkdiepte Potencia Profundidad de trabajo Potência Profundidade de trabalho Teljesítmény...
Seite 52
Variazioni di costruzione senza preavviso Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso Modificação reservado Zmiany konstrukcyjne bez uprzedzenia...